Дневной обзор:
| Суббота 2 Май 2015 |
Общее событие
Обсуждаем целесообразность посещения стеклодувного завода в Мурано
15:00 » 23:55
 

Обсуждаем целесообразность посещения стеклодувного завода в Мурано

Я очень раз приветствовать вас, мои онлайн ученики. Я очень доволен, что вы начали online изучение по английскому языку через скайп. Ещё раз напомню, что меня зовут Игорь Игоревич Хохлов, я - репетитор английского языка через скайп, и что на сегодняшнем online уроке английского языка по Skype мы узнаем, почему разновидность существительного влияет на влияет на употребление определителей и признаков числа в предложении в английском.

Мы с вами проходим разговорный английский на моих курсах: даже с учётом того, что закономерности построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, моя цель состоит в том, чтобы научить вас общаться с носителями английского языка в любой ситуации, которая может возникнуть в реальной жизни. Мои уроки английского онлайн, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

На занятиях по грамматике по английскому мы с вами занимались изучением предлогов падежей. Поэтому, чисто теоретически вы изучили от А до Я все правила того, как применяются определители к существительным в английском. Следующая стадия изучения английской грамматики - работа по английским онлайн тестам с ответами. Многие студенты выполняют мои тесты так, как они привыкли делать это в средней школе или в институте: пробежали глазами конспект по диагонали и сразу же бросились делать тесты по грамматике. Выполнили парочку онлайн тестов, и с чувством выполненного долга забыли о этом навсегда. Такое, с позволения сказать, обучение - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но наша задача состоит совсем в другом: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными преподавателями, а освоить навыки живого разговорного общения с носителями английского языка. Объяснение английского в том виде, как он применяется англичанами и американцами, - намного более комплексная задача, нежели перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене, двух десятков экзаменационных билетов или проставление галочек в школьных тестах. Я хочу добиться от вас совсем другого - мне нужно твердый навык понимать речь иностранцев. Истинный критерий знания английского - это умение выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Некоторые учащиеся не желают лезть в дебри английского языка, думая что смогут запомнить немного слов, немного разговорных фраз, и называть это " разговорным английским" - если вы настроены таким образом, нет смысла тратить время на online-занятия английского языка для начинающих, вам будет вполне относительно разговорника по английскому языку. Оказавшись в языковой среде, вы тут же почувствуете, что такой английский - что он есть, что его нет - разницы никакой. С такими познаниями в английском вы сможете купить сувениры, узнать номер автобуса или узнать, где находятся банкоматы - но это предел школьного рунглиша. Любые другие сферы общения потребуют качественного знания грамматики английского языка и большого неадаптированного словарного запаса. Эту самую задачу - синхронное изучение грамматики по английскому и заучивание нового словарного запаса в английском, и все это помноженное на неадаптированные предложения в английском, которыми обмениваются реальные жители США, - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры позволяют траснформировать теоретические знания норм грамматики английского языка в практический разговорный навык? Лингвотренажер - радикально отличается от обычных on-line тестов по английской грамматике с ответами. Основной особенностью лингвотренажера является то, что каждый ваш ответ - правильный или неправильный - тщательно разбирается с точки зрения орфографии, синтаксиса и морфологии. Когда я рассказываю вам принципы грамматики английского языка я могу объяснить исключительно основные случаи использования того или иного правила - если я буду при каждой попытке залезать в детали, то все просто смешается у вас в голове в сплошную кашу. Лингвотренажер предоставляет вам уникальную возможность изучить каждый конкретный случай в строго определенном контексте. И именно поэтому я раздробил изложение правил грамматики английского языка на две фазы: объяснение общих закономерностей и случаев на уроке английского по скайпу и практическая работа с конкретными примерами на лингвотренажерах.

Обучение на лингвотренажере выглядит следующим образом: вы запускаете on-line английский тест по интернет, и видите перед собой серию вопросов, к каждому из которых предлагается от трех до пяти вариантов ответов, после этого вы отмечаете правильный вариант и кликаете мышкой на кнопке " Отправить всё и завершить тест" - после нажатия на чудо-кнопочку ваш компьютер не просто отметит правильные и неправильные ответы, но и дает подробные объяснения по каждому выполненному тесту. Даже если вы сделали тестовое задание без ошибок, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами применения норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые ваш компьютер составляет индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие попытки тестов, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут разными. Для запуска лингвотренажера нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на виды имён существительных в современном английском языке

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения тестовых заданий из линвотренажера, я разберу с вами online упражнения по грамматике английского, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Переведите предложение на английский язык, обращая особое внимание на форму числа существительных:

Меня интересует, стоит ли стеклодувный завод / стоят ли стеклодувные заводы в Мурано посещения. Я собираюсь взять свою десятилетнюю дочь в Венецию в августе. Она очень развита в художественном плане и выразила желание увидеть процесс выдувания на стеклодувном заводе.

I wonder if the glassworks in Murano is worth visiting. I am going to take my ten year old daughter to Venice in August. She is very artistic and has expressed a desire to see blowing at glassworks.

Ответ правильный!

Этот вариант перевода является совершенно правильным! Сложность в такого рода предложениях представляют слова, имеющие единую форму во множественном и в единственном числах. Слово glassworks - стеклодувный завод, как и все составные существительные, обозначающие различные виды заводов и заканчивающиеся на -works, имеет одну и ту же форму в единственном и во множественном числах. Таких слов очень много: metal works - металлообрабатывающий завод и металлообрабатывающие заводы, sewage works - канализационная станция и канализационные станции, gasworks - газовый завод и газовые заводы, chemical works - химический завод и химические заводы, brickworks - кирпичный завод и кирпичные заводы, glassworks - стеклодувный завод и стеклодувные заводы. Некоторые из этих слов пишутся слитно в одних диалектах и раздельно - в других диалектах, но суть от этого не меняется: все слова и словосочетания (при условии раздельного написания) из этой категории могут обозначать как один завод, так и много заводов. Таким образом, самый привычный для нас - морфологический - способ определения числа в английском языке - по окончанию -s - в данном случае не работает.

Как же тогда определять число таких существительных? Просто забить на определение числа существительного и построить предложение абы как мы не сможем: и глагол-сказуемое и многие другие члены предложения согласуются с подлежащим по числу, поэтому, не понимая того, в каком числе использовано существительное-подлежащее, мы не сможем правильно составить предложение.

Давайте вспомним, какие вообще способы определения числа существительного существуют. В таком сложном деле, как определение числа существительного, у нас три помощника: морфология - наука о строении слова, синтаксис - наука о построении предложения, и семантика - наука о передаче смысла грамматическими средствами. Следовательно, если мы можем определить число по окончанию слова, то мы говорим о морфологических признаках числа. В большинстве случаев морфологического признака - наличия или отсутствия окончания -s - вполне достаточно. Однако в данном конкретном случае из-за особенностей существительного в роли подлежащего, этот метод оказывается бесполезным.

Если мы можем определить число по согласованию существительного с другими членами предложения, то мы говорим о синтаксических признаках числа. Так, например, в данном случае глагол-связка is согласован с подлежащим в единственном числе. Другими словами, если ориентироваться на форму глагола-сказуемого, то мы имеем дело с подлежащим в форме единственного числа.

Теперь давайте вернёмся к синтаксическому признаку числа - форме глагола-сказуемого, относящегося к существительному. Понятное дело, что такой способ годится лишь в тех случаях, когда существительное является подлежащим. В этом случае можно ориентироваться на форму глагола-сказуемого. Если существительное рассматривается во множественном числе, то глагол-сказуемое будет стоять после него в форме множественного числа: для глагола-связки be - это форма are, для глаголов действия в Present Indefinite - это форма без окончания -s (согласно правилу противоположных окончаний), в Present Perfect - это форма вспомогательного глагола have, в Past Indefinite - это форма глагола-связки were. Если существительное рассматривается в единственном числе, то тогда перед ним будет употреблён неопределённый артикль a / an, a глагол-сказуемое будет стоять в форме единственного числа: для глагола-связки be - это форма is, для глаголов действия в Present Indefinite - это форма с окончанием -s (согласно правилу противоположных окончаний), в Present Perfect - это форма вспомогательного глагола has, в Past Indefinite - это форма глагола-связки was. В нашем примере нам повезло: в предложении the glassworks ... is worth visiting слово glassworks выступает в роли подлежащего, а глагол-связка в простом настоящем времени имеет различные формы для единственного и множественного чисел. В нашем случае глагол-связка имеет форму единственного числа - is, то есть можно понять, что речь идёт о единственном заводе в итальянском Мурано.

Более того, это хорошо известный всем собеседникам завод, так как при первом же упоминании этот завод употребляется с определённым артиклем the. Сам по себе определённый артикль the не указывает на число определяемого существительного, и более того, он не указывает даже на тип этого существительного. Определённый артикль the представляет собой редуцированную - то есть сокращённо-упрощённую - форму четырёх указательных местоимений: this - этот, that - тот, these - эти и those - те - этим объясняется его универсальность при использовании с любым типом нарицательных существительных, так как такое большое количество указательных местоимений охватывают все возможные типы существительных в обоих числах. То есть, если бы в нашем предложении речь шла об определённом или ранее упомянутом в тексте стеклодувном заводе, то установить количество стеклодувных заводов попросту невозможно: артиклем the можно определять существительное в любом числе, и существительное glasswords имеет единую форму для единственного и множественного чисел.

Из этого вытекает и ещё один вывод: единственным признаком числа в этом предложении является форма глагола-связки was - учитывая, что в первом предложении никаких других признаков числа нет, то грамматически верным будет использование и формы were - при этом изменится смысл: речь будет идти о нескольких стеклодувных заводах в Мурано.

Теперь давайте посмотрим на самое последнее предложение в задании: my daughter has expressed a desire to see blowing at glassworks - моя дочь выразила сильное желание посмотреть на процесс выдувания на стеклодувном заводе. Многих учеников сильно смущает отсутствие артикля перед словом glassworks. Отсутствие артикля смущает учеников по двум причинам. Во-первых, glassworks - это исчисляемое существительное, которое в единственном числе (а девочка явно собирается посетить один завод) не может употребляться без артикля. Напомню, что исчисляемое существительное в единственном числе не может употребляться вообще без определителей - в крайнем случае, если никакого конкретного определителя по смыслу подобрать не удаётся, то следует поставить перед таким словом неопределённый артикль a / an. Во-вторых, at glassworks - это явное обстоятельство места в локативе с предлогом местного падежа at, а существительные, входящие в обстоятельство места, всегда используются только с определённым артиклем the. То есть, как ни крути, какой-то артикль всё равно нужен. Однако артикля здесь нет, и я сразу говорю, что это правильный вариант. В чём же дело?

Всё очень просто: в английском языке имеется отдельное правило насчёт существительных, обозначающих общественные учреждения - кафе, рестораны, банки, офисы, заводы, мастерские, ночные клубы, автозаправочные станции, парки-развлечений, аквапарки, торговые центры, церкви ну и так далее... Согласно этому правилу такого рода существительные могут использоваться в двух значениях: в значении здания, помещения, и в значении организации, оказывающей услуги населению. Если речь идёт о помещении, то действуют общие правила употребления артиклей: a church - одно неопределённое здание церкви, the church - ранее упомянутое здание церкви, churches - неопределённые здания церкви, the churches - ранее упомянутые здания церкви. Всё как обычно: неопределённый или определённый артикли с существительным в единственном числе и нулевой или определённый артикли во множественном числе. Совсем другой разговор, если церковь рассматривается как место отправления религиозного культа, то есть как организация. Если мы собираемся пойти в церковь в воскресенье на службу (пусть это и конкретная церковь недалеко от дома), то в этом случае мы не можем использовать слово church во множественном числе и не используем перед ним артикля (строго говоря, артикль в этом случае отсутствует вообще, даже нулевой). Сравните: Jim was taken to hospital - Джима госпитализировали (смысл таков, что его увезли в больницу, как в место указания медицинских услуг) и the mayor has visited the hospital - мэр посетил больницу - мэр города совершенно здоров и посетил здание больницы, чтобы оценить качество произведённого ремонта и новое медицинское оборудование. К примеру, в здание Парижской оперы можно попасть с двумя целями: в качестве зрителя на вечернее представление и в качестве экскурсанта на дневную экскурсию по зданию. Если вас приглашают словами let us go to opera, то вы пойдёте смотреть балет или слушать оперные арии, если вас приглашают словами let us go to the opera, то вас приглашают в дневное время на экскурсию по зданию поглазеть на интерьеры, послушать историю строительства и увидеть личные вещи звёзд оперы и балета, которые выступали в этом здании за полтора столетия. Смысл этих двух приглашений совершенно разный! в нашем примере десятилетнюю девочку из Америки не интересуют стены стеклодувного завода или архитектура здания, она хочет посмотреть на самое известное в мире стеклодувное производство. Таким образом, a glassworks или the glassworks - это здание стеклодувного завода, а просто glassworks - без артикля и с подразумеваемым единственным числом - это производство художественного стекла.

I wonder if the glassworks in Murano are worth visiting. I am going to take my ten year old daughter to Venice in August. She is very artistic and has expressed a desire to see blowing at glassworks.

Ответ правильный!

Поздравляю - вы правильно перевели предложение! Основную сложность в такого рода предложениях представляют слова, имеющие единую форму во множественном и в единственном числах. Слово glassworks - стеклодувный завод, как и все составные существительные, обозначающие различные виды заводов и заканчивающиеся на -works, имеет одну и ту же форму в единственном и во множественном числах. Таких слов очень много: metal works - металлообрабатывающий завод и металлообрабатывающие заводы, sewage works - канализационная станция и канализационные станции, gasworks - газовый завод и газовые заводы, chemical works - химический завод и химические заводы, brickworks - кирпичный завод и кирпичные заводы, glassworks - стеклодувный завод и стеклодувные заводы. Некоторые из этих слов пишутся слитно в одних диалектах и раздельно - в других диалектах, но суть от этого не меняется: все слова и словосочетания (при условии раздельного написания) из этой категории могут обозначать как один завод, так и много заводов. Таким образом, самый привычный для нас - морфологический - способ определения числа в английском языке - по окончанию -s - в данном случае не работает.

Как же тогда определять число таких существительных? Просто забить на определение числа существительного и построить предложение абы как мы не сможем: и глагол-сказуемое и многие другие члены предложения согласуются с подлежащим по числу, поэтому, не понимая того, в каком числе использовано существительное-подлежащее, мы не сможем правильно составить предложение.

Давайте вспомним, какие способы определения числа существительного вообще существуют. В таком сложном деле, как определение числа существительного, у нас три помощника: морфология - наука о строении слова, синтаксис - наука о построении предложения, и семантика - наука о передаче смысла грамматическими средствами. Следовательно, если мы можем определить число по окончанию слова, то мы говорим о морфологических признаках числа. В большинстве случаев морфологического признака - наличия или отсутствия окончания -s - вполне достаточно. Однако в данном конкретном случае из-за особенностей существительного в роли подлежащего, этот метод оказывается бесполезным.

Если речь идёт про хорошо известный всем собеседникам завод, так как при первом же упоминании этот завод употребляется с определённым артиклем the. Сам по себе определённый артикль the не указывает на число определяемого существительного, и более того, он не указывает даже на тип этого существительного. Определённый артикль the представляет собой редуцированную - то есть сокращённо-упрощённую - форму четырёх указательных местоимений: this - этот, that - тот, these - эти и those - те - этим объясняется его универсальность при использовании с любым типом нарицательных существительных, так как такое большое количество указательных местоимений охватывают все возможные типы существительных в обоих числах. То есть, если бы в нашем предложении речь шла об определённом или ранее упомянутом в тексте стеклодувном заводе, то установить количество стеклодувных заводов попросту невозможно: артиклем the можно определять существительное в любом числе, и существительное glassworks имеет единую форму для единственного и множественного чисел.

Из этого вытекает и ещё один вывод: единственным признаком числа в этом предложении является форма глагола-связки is - учитывая, что в первом предложении никаких других признаков числа нет, то грамматически верным будет использование и формы are - при этом изменится смысл: речь будет идти о нескольких стеклодувных заводах в Мурано.

Теперь давайте посмотрим на самое последнее предложение в задании: my daughter has expressed a desire to see blowing at glassworks - моя дочь выразила сильное желание посмотреть на процесс выдувания на стеклодувном заводе. Многих учеников сильно смущает отсутствие артикля перед словом glassworks. Отсутствие артикля смущает учеников по двум причинам. Во-первых, glassworks - это исчисляемое существительное, которое в единственном числе (а девочка явно собирается посетить один завод) не может употребляться без артикля. Напомню, что исчисляемое существительное в единственном числе не может употребляться вообще без определителей - в крайнем случае, если никакого конкретного определителя по смыслу подобрать не удаётся, то следует поставить перед таким словом неопределённый артикль a / an. Во-вторых, at glassworks - это явное обстоятельство места в локативе с предлогом местного падежа at, а существительные, входящие в обстоятельство места, всегда используются только с определённым артиклем the. То есть, как ни крути, какой-то артикль всё равно нужен. Однако артикля здесь нет, и я сразу говорю, что это правильный вариант. В чём же дело?

Всё очень просто: в английском языке имеется отдельное правило насчёт существительных, обозначающих общественные учреждения - кафе, рестораны, банки, офисы, заводы, мастерские, ночные клубы, автозаправочные станции, парки-развлечений, аквапарки, торговые центры, церкви ну и так далее... Согласно этому правилу такого рода существительные могут использоваться в двух значениях: в значении здания, помещения, и в значении организации, оказывающей услуги населению. Если речь идёт о помещении, то действуют общие правила употребления артиклей: a church - одно неопределённое здание церкви, the church - ранее упомянутое здание церкви, churches - неопределённые здания церкви, the churches - ранее упомянутые здания церкви. Всё как обычно: неопределённый или определённый артикли с существительным в единственном числе и нулевой или определённый артикли во множественном числе. Совсем другой разговор, если церковь рассматривается как место отправления религиозного культа, то есть как организация. Если мы собираемся пойти в церковь в воскресенье на службу (пусть это и конкретная церковь недалеко от дома), то в этом случае мы не можем использовать слово church во множественном числе и не используем перед ним артикля (строго говоря, артикль в этом случае отсутствует вообще, даже нулевой). Сравните: Jim was taken to hospital - Джима госпитализировали (смысл таков, что его увезли в больницу, как в место указания медицинских услуг) и the mayor has visited the hospital - мэр посетил больницу - мэр города совершенно здоров и посетил здание больницы, чтобы оценить качество произведённого ремонта и новое медицинское оборудование. К примеру, в здание Парижской оперы можно попасть с двумя целями: в качестве зрителя на вечернее представление и в качестве экскурсанта на дневную экскурсию по зданию. Если вас приглашают словами let us go to opera, то вы пойдёте смотреть балет или слушать оперные арии, если вас приглашают словами let us go to the opera, то вас приглашают в дневное время на экскурсию по зданию поглазеть на интерьеры, послушать историю строительства и увидеть личные вещи звёзд оперы и балета, которые выступали в этом здании за полтора столетия. Смысл этих двух приглашений совершенно разный! в нашем примере десятилетнюю девочку из Америки не интересуют стены стеклодувного завода или архитектура здания, она хочет посмотреть на самое известное в мире стеклодувное производство. Таким образом, a glassworks или the glassworks - это здание стеклодувного завода, а просто glassworks - без артикля и с подразумеваемым единственным числом - это производство художественного стекла.

I wonder if the glassworks in Murano is worth visiting. I am going to take my ten year old daughter to Venice in August. She is very artistic and has expressed a desire to see blowing at a glassworks.

Ответ неверный!

Ошибка допущена в употреблении артикля перед самым последним словом в этой фразе: my daughter has expressed a desire to see blowing at a glassworks - моя дочь выразила сильное желание посмотреть на процесс выдувания на стеклодувном заводе.

Причина этой ошибки совершенно понятна - вы хорошо выучили общее правило употребления артиклей перед нарицательными существительными: если существительное исчисляемое и употребляется в единственном числе, то перед ним можно поставить либо неопределённый, либо определённый артикли, но нельзя поставить нулевой артикль (то есть вообще без артикля или какого-либо другого определителя исчисляемое существительное в единственном числе употреблять нельзя), а вот если существительное исчисляемое и стоит в форме множественного числа, или если существительное неисчисляемое и обозначает вещество или абстрактное понятие, то перед ним можно поставить только нулевой или определённый артикли. Это общее правило употребления артиклей, и почти все остальные правила представляют из себя лишь его частные случаи. Говоря другими словами, многих учеников сильно смущает отсутствие артикля перед словом glassworks по той причине, что glassworks - это исчисляемое существительное, которое в единственном числе (а девочка явно собирается посетить один завод) не может употребляться без артикля. Напомню, что исчисляемое существительное в единственном числе не может употребляться вообще без определителей - в крайнем случае, если никакого конкретного определителя по смыслу подобрать не удаётся, то следует поставить перед таким словом неопределённый артикль a / an.

Более того, есть и ещё одно правило, диктующее в данном случае выбор артикля - правда, на этот раз - определённого. Дело в том, что at glassworks - это обстоятельство места в локативе с предлогом местного падежа at, а существительные, входящие в обстоятельство места, всегда используются только с определённым артиклем the. По всей видимости, вы руководствовались именно этим правилом и поэтому и поставили неопределённый артикль в обстоятельстве месте at a glassworks. Сразу говорю, что это неправильный вариант. В чём же дело?

Дело в том, что в английском языке имеется отдельное правило насчёт существительных, обозначающих общественные учреждения - кафе, рестораны, банки, офисы, заводы, мастерские, ночные клубы, автозаправочные станции, парки-развлечений, аквапарки, торговые центры, церкви ну и так далее... Это правило не является частным случаем упомянутого выше общего правила использования артиклей - оно пришло из древних времён, когда артикли в Old English ещё только оформлялись, и никак не пересекается с современной логикой употребления артиклей в английском языке. Согласно этому правилу такого рода существительные могут использоваться в двух значениях: в значении здания, помещения, и в значении организации, оказывающей услуги населению. Если речь идёт о помещении, то действуют общие правила употребления артиклей: a church - одно неопределённое здание церкви, the church - ранее упомянутое здание церкви, churches - неопределённые здания церкви, the churches - ранее упомянутые здания церкви. Всё как обычно: неопределённый или определённый артикли с существительным в единственном числе и нулевой или определённый артикли во множественном числе. Совсем другой разговор, если церковь рассматривается как место отправления религиозного культа, то есть как организация. Если мы собираемся пойти в церковь в воскресенье на службу (пусть это и конкретная церковь недалеко от дома), то в этом случае мы не можем использовать слово church во множественном числе и не используем перед ним артикля (строго говоря, артикль в этом случае отсутствует вообще, даже нулевой). Сравните: Jim was taken to hospital - Джима госпитализировали (смысл таков, что его увезли в больницу, как в место указания медицинских услуг) и the mayor has visited the hospital - мэр посетил больницу - мэр города совершенно здоров и посетил здание больницы, чтобы оценить качество произведённого ремонта и новое медицинское оборудование. К примеру, в здание Парижской оперы можно попасть с двумя целями: в качестве зрителя на вечернее представление и в качестве экскурсанта на дневную экскурсию по зданию. Если вас приглашают словами let us go to opera, то вы пойдёте смотреть балет или слушать оперные арии, если вас приглашают словами let us go to the opera, то вас приглашают в дневное время на экскурсию по зданию поглазеть на интерьеры, послушать историю строительства и увидеть личные вещи звёзд оперы и балета, которые выступали в этом здании за полтора столетия. Смысл этих двух приглашений совершенно разный! в нашем примере десятилетнюю девочку из Америки не интересуют стены стеклодувного завода или архитектура здания, она хочет посмотреть на самое известное в мире стеклодувное производство. Таким образом, a glassworks или the glassworks - это здание стеклодувного завода, а просто glassworks - без артикля и с подразумеваемым единственным числом - это производство художественного стекла.

Для того, что не оставалось никаких сомнений, что в выражении at glassworks речь явно идёт о заводе, как о функционирующей организации, носители языка оставили для вас смысловую подсказку: to see blowing - чтобы увидеть процесс выдувания. В предложении прямо сказано, что юную туристку интересует именно технология производства стекла на стеклодувном заводе, а не его стены, история или архитектура, то есть речь явно не идёт о здании.

Важно знать, что это правило сформировалось в английском языке очень давно - задолго до эпохи Великих географических открытий и, тем более, до строительства Британской империи. Таким образом, это правило было привнесено во все диалекты английского языка, и его можно хорошо увидеть в речи носителей английского языка, когда они строят свои планы насчёт посещения автосервиса, театра или пивнушки.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30