Дневной обзор:
| Среда 1 Апрель 2015 |
Общее событие
Интонация в английском предложении: приветствия и ответы на приветствия в английском
15:00 » 23:55
 

Интонация в английском предложении: приветствия и ответы на приветствия в английском

Добрый день, мои учащиеся! Я - ваш репетитор английского по скайпу, меня зовут Игорь Игоревич Хохлов. На нашем втором онлайн уроке английского по скайп для начинающих мы с вами изучим правила интонационного оформления английского предложения. Задача нашего сегодняшнего онлайн урока английского по скайпу состоит в том, чтобы научиться здороваться и отвечать на приветствия с правильной интонацией. В русском языке интонация в предложении не играет особой роли, за исключением разве что вопросительных предложений, а вот простые предложения в английском очень жёстко завязаны на интонацию. Традиционно ни в школах ни в ВУЗах интонации английского предложения не уделяется столько-нибудь значимого внимания, что приводит к комичным ситуациям: русскоязычный учащийся строит грамотное предложение, но ошибается в интонации, а носитель английского языка думает, что предложение построено неправильно, и пытается догадаться о смысле этого предложения, исходя из его интонации. Для носителя английского языка это совершенно очевидно: в грамматике-то иностранец может ошибиться, а уж в интонации - вряд ли, ведь правильная интонация, по мнению носителя, должна ощущаться интуитивно. Интонация в английском предложении чрезвычайно важна: без умения правильно интонировать предложения вы не научитесь правильно и понятно говорить и, тем более, воспринимать беглую английскую речь.

На нашем сегодняшнем занятии английским по скайпу мы изучим правила интонирования английских предложений, а все свои объяснения я законспектирую, и они будут доступны на этой странице. Также к нашему занятию английским по скайпу я подготовил два аудиофайла - в первом из них (он доступен по первой ссылке), носители английского языка читают все лексические материалы в двух диалектах: в американском диалекте английского языка читает мужчина и в британском диалекте английского языка читает женщина.

Разговорный английский - читает носитель MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Подробное объяснение и проработка с учениками всего грамматического, фонетического и лексического материала доступны в другом аудиоподкасте по ссылке ниже. Оба подкаста совпадают с подкастами к предыдущему уроку по данной теме. Подкаст, начитанный носителями языка, лишний раз прослушать не помешает, - по-хорошему говоря, первый подкаст нужно прослушать не менее двухсот раз, пока вы не выучите его наизусть. Что касается второго подкаста, то, если вы слышали моё объяснение к предыдущему уроку по данной теме, то можете его проигнорировать и изучить лишь текстовый конспект.

Разговорный английский для начинающих с репетитором MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Интонация в английском языке выражается в повышении и понижении голоса во время произнесения фраз. Интонация в английском языке чрезвычайно важна для правильного понимания собеседника. С помощью варьирования интонации высказывания получают эмоциональную окраску и логическую законченность. Хотя на ближайших on-line уроках английского языка через Skype мы изучим практически все правила английского интонирования, тем не менее, практический навык правильного интонирования вырабатывается довольно долго, то есть будьте к этому морально готовы. Для этого необходимо, с одной стороны, знание теоретической фонетики английского языка, а, с другой стороны, постоянное прослушивание речи на английском и активное разговорное общение, - и то и другое вы получите на моих онлайн уроках английского по скайпу. На сегодняшнем уроке английского по скайпу вы познакомьтесь с общими правилами интонации в английском языке, а на двух следующих занятиях мы изучим восходящий и нисходящий тоны.

Зачем нужна интонация в английском предложении?

Интонация выполняет в английском предложении целый ряд очень важных функций. В первую очередь, интонация в английском предложении несёт смыслоразличительную функцию. Самым ярким примером смыслоразличительной функции интонации являются вопросительные предложения. На письме вы можете отличить вопросительные предложения по вопросительным словам или по обратному порядку слов. Однако в разговорной речи вы не видите знаков препинания, да и не видите всего предложения целиком, чтобы сразу сделать вывод о порядке слов. Более того, многие часто употребляемые разговорные фразы на английском языке имеют вопросительный смысл, то есть являются по сути вопросами с прямым порядком слов. Мы понимаем, что собеседник задает вопрос, а не утверждает что-то именно по вопросительной интонации в предложении.

Кроме того, правильное интонирование английского предложения помогает сделать речь в целом более понятной и осмысленной. Когда носитель английского языка повышает и понижает тон, делает паузы и меняет темп, там где это нужно, у слушателя появляется больше шансов понять носителя языка.

Само собой, владение интонацией английского предложения является индикатором вашего уровня знаний в целом. Именно поэтому данный параметр учитывается при выставлении баллов за часть Speaking на международных экзаменах, так, например, на IELTS Speaking вообще невозможно набрать более пяти с половиной баллов при наличии грубых ошибок в интонировании английских предложений.

Отличия в интонации в русском и в английском предложениях

Каждый язык имеет свой исторически сложившийся интонационный строй. Беспочвенные ожидания того, что интонационный строй английского языка каким-то мифическим образом совпадёт с родным русским, часто становится причиной того, что студенты плохо улавливают суть текстов, которые даются на аудирование. Другая проблема разных принципов интонирования в том, что в разговоре часто бывает сложно перестроиться с русской на английскую интонацию, что приводит к недопониманию, если ваш собеседник иностранец.

Основное отличие интонации в английском предложении в том, что английская интонация более живая, чем русская. Не случайно русских изображают в американских фильмах угрюмыми ребятами - точно также мы считаем эстонцев тормозами лишь из-за их манеры растягивать гласные в речи. Точно также и монотонная речь носителей русского языка заставляет англичан полагать, что говорящий по-английски русский накануне похоронил всю свою семью, - ничем иным, кроме как глубоким душевным стрессом, объяснить такой монотонный и однообразный тон речи англичанин, конечно же, не сможет. Речь россиян более монотонна, а у англичан в пределах одного предложения тон постоянно изменяется: он может то повышаться, то понижаться, однако наиболее важен тон в конце предложения.

Само собой, лучшим способом освоения правил интонации в английском языке является практика. Именно поэтому такую огромную роль на моих уроках играют начитанные носителями подкасты и полностью разговорные уроки (даже с начинающими). При регулярных занятиях английским языком по скайпу вы сможете быстро понять и запомнить принципы правильного интонирования.

Во время живого общения вы испытываете погружение в языковую среду и гораздо легче адаптируетесь к английским нормам. Однако некоторым студентам бывает проще для начала ознакомиться с теоретическим материалом, чтобы потом применять его на практике.

Основные правила интонации английского предложения

Основные правила интонации английского предложения очень просты, так как в английской речи используются всего лишь две основные интонационные конструкции. Если носителю английского языка необходимо выразить законченную мысль или сделать категоричное утверждение, то он использует нисходящий тон. Сомнение, неуверенность в высказывании, вопрос всегда будут выражены в английской речи восходящим тоном.

Нисходящая интонация английского предложения обычно используется в следующих случаях:

  1. в конце восклицательных предложений: What a beautiful ↓ day! - Какой прекрасный день!
  2. в конце кратких повествовательных: I will be ↓ there. - Я там буду.
  3. в конце повелительных: Leave me ↓ alone! - Оставьте меня одного!
  4. в конце специальных вопросов: Where did you ↓ get it? - Ты где это достал?
  5. в приветствиях: Good ↓ morning! - Доброе утро!
  6. при выделении обращения в начале предложения: ↓ Dick, where have you been? - Дик, ты где был?
  7. при выделении приложения в конце предложения: This is Dr. Khokhlov, ↓ my tutor. - Это доктор Хохлов, мой репетитор.

Восходящая интонация английского предложения обозначает неуверенность или неопределенность. Восходящия интонация используется при интонировании следующих членов предложения и типов предложений:

  1. обстоятельства в начале предложения: Last ↑ Friday I was at home. - В прошлую пятницу я был дома.
  2. распространенного подлежащего: Me and my ↑ family were on the beach. - Я с семьёй был на пляже.
  3. однородных членов предложения при перечислении: There are ↑ fruits, ↑ veggies and ↑ soft drinks in the refrigerator. - В холодильнике лежат фрукты, овощи и прохладительные напитки.
  4. общих вопросов: Have you ever been to ↑ Italy? - Ты когда-нибудь бывал в Италии?
  5. повелительных предложений с вежливой просьбой: Could you pass me a ↑piece of cake? - Передайте, пожалуйста, кусочек торта.
  6. прощаний, слов благодарности: ↑ Thank you! - Спасибо! See you! - Увидимся!

На наших двух следующих онлайн уроках английского по скайпу мы с вами последовательно разберём нисходящий, восходящий и нисходяще-восходящий тоны. Но уже на сегодняшнем занятии мы потренируем чтение следующих пяти диалогов, чтобы почувствовать, что такое восхождение и нисхождение в английской интонации.

Item 1. Hello! How are you? (formal)

- Hello! How are you?
- Fine. How are you?
- Fine. Thank you.

- Hello! How are you?
- Hello! How are you?

- Hello! How are you?
- Hello! How are you?
- Fine, fine. Thank you. Fine.

Item 2. How’s Mr. Roberts? (formal)

- Good morning! How are you?
- All right! How are you?
- All right! Thank you.
- How’s your wife?
- She’s fine.
- How’s your son?
- He’s fine.
- How are the children?
- They’re fine.
- How’s the job?
- It’s fine.
- How’s Mr. Roberts?
- He’s in the hospital.
- Oh, no! Oh, no! Oh, no! Oh, no!

Item 3. I have a cold.

- How’re you doing?
- Not too bad. And how are you?
- Really bad.
- What’s wrong?
- I’ve a cold.
- That’s too bad.
- How’s Jane?
- She’s fine.
- How’s Bill?
- He’s fine.
- And the kids?
- They’re fine.
- How’s college?
- That’s fine!
- How’s Nick?
- He’s sick.
- Oh no!
- How’re you?
- Not too bad.
- How are you?
- Not so bad. How are you?
- Really bad.
- What’s wrong?
- I have a cold.
- That’s too bad, too bad, really bad. I’m sorry to hear that! That’s too bad!

Item 4. Hi, how are you? (informal)

- Hi! How are you?
- Fine, thanks. And you?
- Just fine. Just fine.

- Hi! How are you?
- Fine, thanks. And you?
- Just fine. All right! Just fine. All right!

Item 5. Hello Jane. It’s been a long time!

- Hello, Jane. It’s so good to see you again.
- It’s so good to see you.

- Hello, Jane. It’s so good to see you again.
- It’s so good to see you.
- It’s been a long time. I’m glad to see you.
- So am I. I haven’t seen you for a long time. How’ve you been?

- It’s been a long time. I’m glad to see you.
- So am I. I haven’t seen you for a long time. How’ve you been?
- Just fine. Just fine.
- I’m fine. Thanks. I’m fine. Thanks.

Word list

  1. Hello! - Здравствуйте.
  2. Good morning. - Доброе утро.
  3. Hi - Привет!
  4. How are you? - Как поживаете?
  5. How are you doing? - Как поживаете?
  6. How have you been? - Как поживаете?
  7. And how are you? - А как Ваши дела?
  8. And you? - А как Ваши дела?
  9. How is your wife? - Как поживает Ваша жена?
  10. How is your mother? - Как поживает Ваша мать?
  11. How is your father? - Как поживает Ваш отец?
  12. How is your sister? - Как поживает Ваша сестра?
  13. How is your brother? - Как поживает Ваш брат?
  14. How is your daughter? - Как поживает Ваша дочь?
  15. How is your son? - Как поживает Ваш сын?
  16. How are the children? - Как дети?
  17. How are your children? - Как Ваши дети?
  18. How are the kids? - Как дети?
  19. How are your kids? - Как Ваши дети?
  20. How is your college? - Как Ваши дела в колледже?
  21. How is Jane? - Как дела у Джейн?
  22. How is Bill? - Как поживает Билл?
  23. How is your job? - Как дела у вас на работе?
  24. How is the job? - Как дела на работе?
  25. What’s wrong? - Что случилось?
  26. Fine. - Спасибо. Хорошо.
  27. Just fine. - Спасибо. Хорошо.
  28. Thank you. I am fine. - Спасибо, у меня все хорошо (более формально).
  29. Thanks. I am fine. - Спасибо, у меня все хорошо (менее формально).
  30. Thank you. - Спасибо (более формально).
  31. Thanks. - Спасибо (менее формально).
  32. I am fine. - У меня все хорошо.
  33. You are fine. - У тебя (Вас) все хорошо.
  34. He is fine. - У него все хорошо.
  35. She is fine. - У нее все хорошо.
  36. It is fine. - С этим (делом) все в порядке.
  37. We are fine. - У нас все хорошо.
  38. They are fine. - У них все хорошо.
  39. All right. - Все хорошо.
  40. Very well. - Все хорошо.
  41. Not too bad. - Неплохо.
  42. Not so bad. - Неплохо.
  43. Really bad. - Очень плохо. Хуже не придумаешь.
  44. to be in hospital - лежать в больнице
  45. I am in hospital. - Я в больнице.
  46. You are in hospital. - Ты (Вы) в больнице.
  47. He is in hospital. - Он в больнице.
  48. She is in hospital. - Она в больнице.
  49. We are in hospital. - Мы в больнице.
  50. They are in hospital. - Они в больнице.
  51. ill (BrE) - больной (прилагательное)
  52. sick (AmE) - больной (прилагательное).
  53. to be ill (BrE) - болеть
  54. to be sick (AmE) - болеть.
  55. I am ill (BrE). - Я болен.
  56. I am sick (AmE). - Я болен.
  57. You are ill (BrE). - Ты болен (Вы больны).
  58. You are sick (AmE). - Ты болен (Вы больны).
  59. He is ill (BrE). - Он болен.
  60. He is sick (AmE). - Он болен.
  61. We are ill (BrE). - Мы больны.
  62. We are sick (AmE). - Мы больны.
  63. They are ill (BrE). - Они больны.
  64. They are sick (AmE). - Они больны.
  65. I have a cold. - Я простудился.
  66. You have a cold. - Ты простудился (Вы простудились).
  67. He has a cold. - Он простудился.
  68. She has a cold. - Она простудилась.
  69. We have a cold. - Мы простудились.
  70. They have a cold. - Они простудились.
  71. bad - плохо
  72. well - хорошо
  73. That’s bad. - Жаль.
  74. That’s too bad. - Очень жаль.
  75. It’s so good to see you. - Я так рад Вас видеть.
  76. It’s so good to see you. - Это я рад Вас видеть.
  77. It’s so good to see you again. - Я так рад снова Вас видеть.
  78. I’m glad to see you. - Я рад Вас видеть.
  79. So am I. - Я тоже (рад Вас видеть).
  80. It is good to see you. - Приятно видеть вас.
  81. It is so good to see you. - Мне так приятно видеть вас.
  82. It is so good to see you again. - Мне так приятно видеть вас снова.
  83. I am glad to see you. - Я рад видеть вас.
  84. I am so glad to see you. - Я так рад видеть вас.
  85. I am so glad to see you again. - Я так рад видеть вас снова.
  86. It has been a long time. - Прошло много времени.

Comments

  1. Good morning! или Good afternoon! - наиболее стилистически нейтральные, а также официальные приветствия. Hello! - несколько менее официальное, но также вполне корректное приветствие. Hi! - неофициальное, дружеское приветствие.

  2. Thank you несколько более официально, чем thanks.

  3. How are you? - обратите внимание, что в подобном вопросе ударение делается на глаголе-связке to be: How is she? How are they? How are you? или на смысловом глаголе, если глагол-связка отсутствует: How do you do? - Рад с Вами познакомиться.

  4. Ответная реплика-осведомление может начинаться с союза and, и главное - обязательно оформляется интонационно - ударение переносится на местоимение: (And) How are you? - (А) Вы как? Перенесение ударения в ответе происходит всегда, когда ответ полностью или частично совпадает с первоначальной репликой: Hi, how are you? - Fine, thanks. And how are you? или Hello, I am glad to see you. - Hello, I am so glad to see you. или How do you do? - How do you do?

  5. Ответная реплика-благодарность Fine, thank you! или Fine, thanks! обычно строится так, что Thank you (thanks) следуют за ответом: 1. Fine, 2. Thanks.

  6. Реплика Oh, no! выражает разочарование, удивление, сожаление по поводу неприятных событий и может переводиться: «Как жаль!», «Неужели!?», «О, боже!», «Какая досада!», «Какая жалость!».

  7. Во многих европейских странах (в том числе в России) люди обмениваются рукопожатиями гораздо чаще, чем в США. В США рукопожатие характерно скорее для официальной обстановки, а также при знакомстве.

  8. Мужчина снимает шляпу в лифте, церкви, ресторане, частных домах, учреждениях - фактически во всех общественных местах. В лифте жилого дома или гостиницы мужчина снимает шляпу, когда входит женщина и надевает ее в коридоре. В лифте в учреждениях шляпу не снимают.

  9. Несмотря на кажущуюся простоту в обращении, в ответ на приветствие начальника Hello, Robert!, подчиненный обязательно ответит Hello, Mr. Smith!

  10. Вопрос How are you? - просто продолжение приветствие и демонстрация дружеского к Вам расположения. Никто не ждет подробного рассказа о Ваших делах. На вопрос How are you? возможны ответы Fine, thank you или Very well.

  11. Обращение к мужчине Mr. [mistr] + фамилия: Mr. Brown

  12. Обращение к замужней женщине Mrs + фамилия: Mrs. Brown

  13. Обращение к незамужней женщине Miss + фамилия: Miss Brown

  14. Обращение к женщине независимо от семейного положения (используется в официальной деловой или академической обстановке преимущественно в США) Ms [miz] + фамилия: Ms. Brown.

  15. При обращении часто используются профессиональные титулы: Doctor Gibson (к врачу или человеку с кандидатской/докторской степенью), Professor Higgins (к профессору университета). Некоторые титулы закрепляются пожизненно: President (Президент), Governor (Губернатор), Ambassador (Посол).

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31      
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31