Дневной обзор:
| Воскресенье 10 Январь 2010 |
Общее событие
Средство платежа описывается в английском языке при помощи предлога By
15:00 » 23:55
 

Средство платежа описывается в английском языке при помощи предлога By

Я очень рад видеть всех вас, мои ненаглядные учащиеся, начавшие занятия английским по программе скайп на моих курсах английского on-line. Напомню, что вашего учителя зовут Игорь Хохлов, я - преподаватель английского, и что на сегодняшнем online занятии английским по Skype мы будем изучать закономерности использования предлогов by и with для построения творительного падежа.

Мы с вами проходим разговорный английский язык на моих курсах: хотя закономерности построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с англичанами и американцами в любой жизненной ситуации. Мои on-line курсы изучения английского, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

На предыдущих занятиях по английскому языку мы прорабатывали закономерности построения английских предложений с использованием предлогов. Соответственно, в теории вы выучили от альфы до омеги все правила того, как строятся предложения в английском языке. Следующая стадия освоения грамматики английского языка - работа по практическим заданиям на закрепление изученных правил английского языка. Случается, что многие студенты, игнорирующие мои семинары по методике освоения разговорного английского, выполняют мои упражнения так, как они привыкли делать это в школе или в институте: вполуха прослушали мои вебинары и тут же бросились выполнять тесты по грамматике. Сделали несколько заданий, и в полной уверенности, что на сегодня отмучились, выкинули все из головы. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, является неплохим вариантом в общеобразовательной школе или ВУЗе: выучил - сдал - забыл. Но ведь на наших online занятиях английского языка мы ставим перед собой совсем иную задачу: не зазубрить готовые ответы на билеты, а научиться понимать жителей США на слух. Изложение английского в том виде, как он применяется американцами, - существенно сложнее, нежели проставление галочек в школьных тестах, выучивание билетов к школьному экзамену или выполнение упражнений из школьного учебника. Основной критерий знания по английскому - это способность понимать речь жителей Великобритании. Истинный критерий знания английского языка - это способность сходу выдавать правильные английские предложения. Многие учащиеся со школьным опытом не желают лезть в дебри по английскому языку, думая что смогут по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - в таком случае нет смысла изучать английский язык онлайн, вам будет вполне достаточно разговорника английского. Оказавшись в языковой среде, вы сразу же убедитесь, что такой английский язык не имеет никакого прикладного значения. Этого объема знаний английского языка английского хватит для того, чтобы узнать номер автобуса, купить сувениры или заказать еду в ресторане - но это предел школьного рунглиша. Любые более житейские темы для разговора потребуют полноценного владения грамматикой английского языка и большого неадаптированного словарного запаса. Именно эту задачу - синхронное изучение грамматики английского языка и заучивание новых английских слов и выражений в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры позволяют превратить знание принципов английской грамматики в устойчивые навыки восприятия английской речи на слух, чтения неадаптированных журналов и книг по-английски? Лингвотренажер - это не просто английский онлайн тест с ответами. Уникальная особенность лингвотренажера состоит в том, что он анализирует каждое выполненное вами задание. Когда я рассказываю вам правила английской грамматики я упоминаю только то, как правило грамматики английского языка используется в основных ситуациях общения - если я буду каждый раз залезать в детали, то такой непосильный объем информации смешается в ваших головах в сплошную кашу. Лингвотренажер позволяет возможность разобрать каждый частный случай поодиночке. И именно поэтому я разделил изложение норм грамматики английского языка на две фазы: изложение общих правил и случаев на уроке английского по Skype и практическая работа с частными примерами на лингвотренажерах.

Закрепление изученных закономерностей грамматики английского языка на лингвотренажере выглядит следующим образом: вы запускаете on-line интернет-тест на знание английского, и ваш ваш компьютер задает вам вопрос и предлагает несколько вариантов ответа (обычно от трех до пяти), вы выбираете один из предлагаемых вариантов и кликаете мышкой на кнопке " Отправить всё и завершить тест" - ваш компьютер не просто проверяет сделанное упражнение, но и даст вам детальные разъяснения по каждому сделанному проверочному заданию. Даже если вы сумели сделать тест правильно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами использования норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие попытки тестов, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут новыми. Для запуска лингвотренажера нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на творительный падеж

Чтобы облегчить вам задачу выполнения статей и блогов на английском языке, я разберу с вами online тестовые задания по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Если кто-либо спишет у вас неправильную сумму по ошибке, [это] может занять неделю или больше, чтобы отменить [операцию], и, если это на дебетовой карте, вы можете остаться без этой суммы денег в самый неподходящий момент. С кредитной картой вы можете урегулировать это до того, как счёт вступит в силу. Поберегите вашу дебетовую карту исключительно для банкоматов, и вашу кредитную карту для любых покупок больших, чем карманные наличные.

If someone charges you the wrong amount by mistake it can take a week or more to undo, and if it is on a debit card one could be out of that amount of cash in the mean time. With credit card you can settle it before the bill is due. Save your debit card for ATMs only and your credit card for any purchases bigger than pocket cash.

Ответ правильный!

В обоих случаях вы выбрали совершенно правильные предлоги: by mistake - ошибочно и with credit card - (с) кредитной картой.

В первом случае мы имеем дело с устойчивым выражением, которое соответствует русскому наречию, то есть в английском языке обстоятельство выражается существительным в творительном падеже, а в русском языке - специальной частью речи - наречием. Дело в том, что во многих случаях в русском языке обстоятельства передаются наречиями (ошибочно, случайно, нечаянно, непреднамеренно и другими). Напомню, что наречие - это специальная часть речи, которая выполняет функции обстоятельства и позволяет передавать обстоятельства очень ёмко и кратко - всего одним словом. В английском языке отсутствуют аналоги многих русских наречий, и вместо них используются существительные в творительном падеже, - как мы знаем, существительные в творительном падеже также могут быть обстоятельствами, хотя и не столь специализированными, как наречия (сравните в русском языке: умышленно = с умыслом, случайно = по случаю, непреднамеренно = без намерения).

То есть в этом случае синтаксические функции в обоих языках совпадают с той лишь разницей, что в русском языке мы используем специально существующие для этой цели наречия или словосочетания, а англичане, за неимением таких наречий, лишены возможности выбирать между наречием и существительным в падеже с предлогом, поэтому они используют существительные с предлогом творительного падежа by: by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно. Все эти выражения являются устойчивыми - это без пяти минут наречия, и всегда используются только с предлогом by.

Во втором случае вы также выбрали верный предлог with - действительно, речь идёт о кредитной карте, как об инструменте расчётов: в предложении упоминаются кредитная и дебетовая карта как два альтернативных инструмента расчётов, при этом актор - действующее лицо (в данном случае, плательщик) - совершенно очевиден. Мы помним простое правило о том, что, если в предложении содержится упоминание действующего лица, то обстоятельство обычно вводится предлогом with, то есть указывает на инструмент; если же в предложении нет указания на актора, то, скорее всего, обстоятельство в творительном падеже как раз и указывает на действующее лицо, и, в этом случае, образуется с предлогом by. В этом предложении указание на актор присутствует, следовательно, обстоятельство указывает на инструмент, и, поэтому, вводится предлогом with.

Также обратите внимание на то, что во втором предложении использована эмфаза, то есть обстоятельство with credit card - с кредитной картой - вынесено в самое начало предложения для усиления.

If someone charges you the wrong amount with mistake it can take a week or more to undo, and if it is on a debit card one could be out of that amount of cash in the mean time. With credit card you can settle it before the bill is due. Save your debit card for ATMs only and your credit card for any purchases bigger than pocket cash.

Ответ неверный!

Ошибка допущена в идиоматическом выражении by mistake - ошибочно, которое может использоваться исключительно с предлогом by. Мы имеем дело с устойчивым выражением, которое соответствует русскому наречию, то есть в английском языке обстоятельство выражается существительным в творительном падеже, а в русском языке - специальной частью речи - наречием. Дело в том, что во многих случаях в русском языке обстоятельства передаются наречиями (ошибочно, случайно, нечаянно, непреднамеренно и другими). Напомню, что наречие - это специальная часть речи, которая выполняет функции обстоятельства и позволяет передавать обстоятельства очень ёмко и кратко - всего одним словом. В английском языке отсутствуют аналоги многих русских наречий, и вместо них используются существительные в творительном падеже, - как мы знаем, существительные в творительном падеже также могут быть обстоятельствами, хотя и не столь специализированными, как наречия (сравните в русском языке: умышленно = с умыслом, случайно = по случаю, непреднамеренно = без намерения).

То есть в этом случае синтаксические функции в обоих языках совпадают с той лишь разницей, что в русском языке мы используем специально существующие для этой цели наречия или словосочетания, а англичане, за неимением таких наречий, лишены возможности выбирать между наречием и существительным в падеже с предлогом, поэтому они используют существительные с предлогом творительного падежа by: by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно. Все эти выражения являются устойчивыми - это без пяти минут наречия, и всегда используются только с предлогом by. Таким образом, правильный вариант - это предлог by - by mistake - ошибочно или по ошибке.

А вот во втором случае вы выбрали совершенно правильный предлог with - действительно, речь идёт о кредитной карте, как об инструменте расчётов: в предложении упоминаются кредитная и дебетовая карта как два альтернативных инструмента расчётов, при этом актор - действующее лицо (в данном случае, плательщик) - совершенно очевиден. Мы помним простое правило о том, что, если в предложении содержится упоминание действующего лица, то обстоятельство обычно вводится предлогом with, то есть указывает на инструмент; если же в предложении нет указания на актора, то, скорее всего, обстоятельство в творительном падеже как раз и указывает на действующее лицо, и, в этом случае, образуется с предлогом by. В этом предложении указание на актор присутствует, следовательно, обстоятельство указывает на инструмент, и, поэтому, вводится предлогом with.

Также обратите внимание на то, что во втором предложении использована эмфаза, то есть обстоятельство with credit card - с кредитной картой - вынесено в самое начало предложения для усиления.

If someone charges you the wrong amount with mistake it can take a week or more to undo, and if it is on a debit card one could be out of that amount of cash in the mean time. By credit card you can settle it before the bill is due. Save your debit card for ATMs only and your credit card for any purchases bigger than pocket cash.

Ответ неверный!

Неверно, вы допустили грубую ошибку в идиоматическом выражении by mistake - ошибочно, которое может использоваться исключительно с предлогом by. Мы имеем дело с устойчивым выражением, которое соответствует русскому наречию, то есть в английском языке обстоятельство выражается существительным в творительном падеже, а в русском языке - специальной частью речи - наречием. Дело в том, что во многих случаях в русском языке обстоятельства передаются наречиями (ошибочно, случайно, нечаянно, непреднамеренно и другими). Напомню, что наречие - это специальная часть речи, которая выполняет функции обстоятельства и позволяет передавать обстоятельства очень ёмко и кратко - всего одним словом. В английском языке отсутствуют аналоги многих русских наречий, и вместо них используются существительные в творительном падеже, - как мы знаем, существительные в творительном падеже также могут быть обстоятельствами, хотя и не столь специализированными, как наречия (сравните в русском языке: умышленно = с умыслом, случайно = по случаю, непреднамеренно = без намерения).

То есть в этом случае синтаксические функции в обоих языках совпадают с той лишь разницей, что в русском языке мы используем специально существующие для этой цели наречия или словосочетания, а англичане, за неимением таких наречий, лишены возможности выбирать между наречием и существительным в падеже с предлогом, поэтому они используют существительные с предлогом творительного падежа by: by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно. Все эти выражения являются устойчивыми - это без пяти минут наречия, и всегда используются только с предлогом by. Таким образом, правильный вариант - это предлог by - by mistake - ошибочно или по ошибке.

Вы также ошиблись во втором предложении при использовании выражения with credit card - с кредитной картой, и происхождение ошибки достаточно легко предположить: вы пытались использовать устойчивое выражение by credit card - [оплачивать] по кредитной карте. Действительно, англичане используют предлог by в обстоятельствах образа действия, когда им нужно описать способ выполнения действия, передаваемого глаголом-сказуемым, например: мы платим как? кредитной картой, мы связываемся с кем-то как? по телефону, мы отправляем файлы как? по электронной почте - в русском языке для этих целей иногда используется творительный падеж (кем? чем? кредитной картой), а иногда дательный падеж с предлогом (по кому? по чему? по Скайпу) - таким образом, в некоторых случаях падежи в обоих языках совпадают (и там и там - творительный), а в других случаях - не совпадают (в русском - дательный, в английском - творительный). Мы с вами учили самые распространённые выражения такого рода: contact somebody by email, by fax, by phone, by Skype, by Facebook - связываться с кем-то по электронной почте, по факсу, по телефону, по Скайпу, через Фейсбук (в американском диалекте применительно к телефону - и только к телефону - существует и ещё одно выражение: contact someone over the phone обратите внимание на другой предлог и появление определённого артикля the), send something by post - отправлять что-то по почте, do something by hand - делать что-то вручную (в русском языке используется обстоятельство, выраженное наречием вручную - в английском языке такого наречия нет вообще, поэтому используют обстоятельство, выраженное существительным с предлогом), pay by credit card, by cheque - платить кредитной картой, чеком. Однако мы говорим: pay cash или pay in cash - оплачивать наличными.

Однако все эти устойчивые выражения используются таким образом только с глаголами, входящими в эти устойчивые выражения, так, например, обстоятельства by Skype или by fax могут быть использованы в таком виде исключительно после глаголов contact - связываться или talk - разговаривать, а обстоятельства by card - картой или by cheque - чеком - используются с предлогом by только после глагола pay - платить или фразового глагола pay for - оплачивать.

В нашем случае никаких подобных глаголов там нет, поэтому мы имеем дело с обычным обстоятельством, обозначающим инструмент - в этом случае, конечно же, используется предлог with. То, что в предложении использована эмфаза, то есть обстоятельство в творительном падеже вынесено в начало предложения перед подлежащим для усиления, никак не влияет на выбор предлога. Правильный вариант, конечно же, - with.

If someone charges you the wrong amount by mistake it can take a week or more to undo, and if it is on a debit card one could be out of that amount of cash in the mean time. By credit card you can settle it before the bill is due. Save your debit card for ATMs only and your credit card for any purchases bigger than pocket cash.

Ответ неверный!

В первой части задания вы выбрали совершенно верный предлог - действительно, в устойчивом выражении by mistake - ошибочно нужно было использовать предлог by, а вот вторая часть задания выполнена неверно - обстоятельство with credit card, указывающее на инструмент совершения действия, нужно было строить с предлогом with.

Давайте поговорим об ошибке во втором предложении при использовании выражения with credit card - с кредитной картой. Происхождение этой ошибки достаточно легко предположить: вы пытались использовать устойчивое выражение by credit card - [оплачивать] по кредитной карте. Действительно, англичане используют предлог by в обстоятельствах образа действия, когда им нужно описать способ выполнения действия, передаваемого глаголом-сказуемым, например: мы платим как? кредитной картой, мы связываемся с кем-то как? по телефону, мы отправляем файлы как? по электронной почте - в русском языке для этих целей иногда используется творительный падеж (кем? чем? кредитной картой), а иногда дательный падеж с предлогом (по кому? по чему? по Скайпу) - таким образом, в некоторых случаях падежи в обоих языках совпадают (и там и там - творительный), а в других случаях - не совпадают (в русском - дательный, в английском - творительный). Мы с вами учили самые распространённые выражения такого рода: contact somebody by email, by fax, by phone, by Skype, by Facebook - связываться с кем-то по электронной почте, по факсу, по телефону, по Скайпу, через Фейсбук (в американском диалекте применительно к телефону - и только к телефону - существует и ещё одно выражение: contact someone over the phone обратите внимание на другой предлог и появление определённого артикля the), send something by post - отправлять что-то по почте, do something by hand - делать что-то вручную (в русском языке используется обстоятельство, выраженное наречием вручную - в английском языке такого наречия нет вообще, поэтому используют обстоятельство, выраженное существительным с предлогом), pay by credit card, by cheque - платить кредитной картой, чеком. Однако мы говорим: pay cash или pay in cash - оплачивать наличными.

Однако все эти устойчивые выражения используются таким образом только с глаголами, входящими в эти устойчивые выражения, так, например, обстоятельства by Skype или by fax могут быть использованы в таком виде исключительно после глаголов contact - связываться или talk - разговаривать, а обстоятельства by card - картой или by cheque - чеком - используются с предлогом by только после глагола после глагола pay - платить, фразового глагола pay for - оплачивать и синонимов, вроде фразового глагола check out - оплачивать много мелких покупок одним чеком.

В нашем случае никаких подобных глаголов там нет, поэтому мы имеем дело с обычным обстоятельством, обозначающим инструмент - в этом случае, конечно же, используется предлог with. То, что в предложении использована эмфаза, то есть обстоятельство в творительном падеже вынесено в начало предложения перед подлежащим для усиления, никак не влияет на выбор предлога. Правильный вариант, конечно же, - with.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28