Дневной обзор:
| Четверг 14 Январь 2010 |
Общее событие
Раздельная оплата проезда, багажа и транспортных тарифов
15:00 » 23:55
 

Раздельная оплата проезда, багажа и транспортных тарифов

Добрый солнечный день, мои интерактивные ученики, начавшие занятия английским по программе скайп на моих курсах английского онлайн. Напомню, что я - Игорь Игоревич Хохлов, я - учитель по английскому языку, и что на сегодняшнем on-line уроке английского языка по Skype мы будем запоминать правила употребления предлогов by и with для образования творительного падежа.

Мы с вами изучаем разговорный английский по программе скайп: хотя закономерности построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с жителями Великобритании в любой жизненной ситуации. Мои онлайн курсы изучения английского, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

На уроках по грамматике по английскому языку я вам рассказывал, как верно употреблять предлоги для передачи падежей. Таким образом, в плане грамматической теории вы знаете все принципы того, как образуются предложения в английском языке. А вот теперь нам нужно перейти к следующему этапу изучения генеральных вопросов - к работе по практическим заданиям на закрепление изученных правил английского языка. Случается, что многие учащиеся, игнорирующие мои объяснения по методике изучения разговорного английского, работают по грамматическим заданиям на школьный манер: пробежали глазами конспект по диагонали и немедленно начали выполнять on-line задания с ответами. Выполнили пару онлайн упражнений, и с ощущением того, что тему вы выучили, забыли о этом навсегда. Такой метод подготовки является неплохим вариантом в общеобразовательной школе или ВУЗе: выучил - сдал - забыл. Но наша задача состоит совсем в другом: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными учителями, а научиться воспринимать английскую речь на слух и общаться с жителями Великобритании так, как они разговаривают между собой. Объяснение по английскому языку в том виде, как он используется носителями английского языка, - гораздо более комплексная задача, нежели двух десятков экзаменационных билетов, выполнение проверочных заданий из школьного учебника или проставление галочек в школьных тестах. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужно умение понять то, что вам говорят англичане и американцы. Истинный критерий знания по английскому языку - это умение выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Некоторые студенты, которые уже успели разочароваться в собственных способностях, игнорируют принципы грамматики английского, рассчитывая по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - с таким настроем не нужно запоминать английский язык on-line, вам вполне хватит разговорника по английскому. Сойдя с трапа самолета в Англии или в Соединенных Штатах, вы немедленно почувствуете, что такой английский язык не имеет никакого прикладного значения. Таких познаний в английском вам хватит для того, чтобы купить сувениры, купить билеты на музыкальное шоу или узнать номер автобуса - но это максимум, чего вы сможете достичь, совмещая рунглиш с разговорником. Любые другие сферы общения потребуют полноценного владения английской грамматикой и большого неадаптированного словарного запаса. Именно эту задачу - параллельное изучение грамматики английского и заучивание нового словарного запаса в английском в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры помогают траснформировать закономерности английской грамматики, выученные на on-line занятиях, в реальное владение английским? Лингвотренажер - существенно отличается от обычных online тестов по грамматике английского с ответами. Основной особенностью лингвотренажера является то, что каждый ваш ответ - правильный или ошибочный - тщательно разбирается с точки зрения орфографии, синтаксиса и морфологии. При объяснении закономерностей английской грамматики я могу объяснить исключительно типичные ситуации, в которых применяется тот или иной принцип - если я буду каждый раз залезать в детали, то такой непосильный объем информации смешается в ваших головах в сплошную кашу. Лингвотренажер позволяет возможность изучить каждый конкретный случай поодиночке. Именно поэтому мной было разделено объяснение закономерностей грамматики по английскому на две фазы: изложение общих норм и случаев на уроке английского по скайпу и практическая работа с частными примерами на лингвотренажерах.

Обучение на лингвотренажере построено так: вы запускаете online английский тест с ответами, и ваш ваш компьютер задает вам вопрос и предлагает несколько вариантов ответа (обычно от трех до пяти), после этого вы определяетесь с правильным вариантом и нажимаете кнопочку " Отправить всё и завершить тест" - после нажатия на чудо-кнопочку компьютер не просто отметит правильные и неправильные ответы, но и дает подробные объяснения по каждому сделанному проверочному заданию. Даже в том случае, если вы выполнили проверочное задание без ошибок, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами употребления норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые ваш компьютер составляет индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие попытки тестов, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут новыми. Для запуска лингвотренажера нажмите на гиперссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на творительный падеж

Чтобы облегчить вам задачу выполнения английских книг и журналов, давайте разберем некоторые из тестовых заданий по грамматике английского, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Не волнуйтесь, скорее всего, все билетные кассиры говорят по-английски, если же почему-то это не так, то они вызовут кого-то, кто говорит. Обратите внимание на то, что вы оплачиваете свой багаж по весу, хотя переплата за перевес и минимальна.

Do not worry, all the ticket agents are likely to speak English, if by chance not, they will get someone who does. Note, that you pay for your luggage by weight, yet the surcharge for overweight is miserable.

Ответ правильный!

Да, действительно, это предложение составлено совершенно верно, - вы не попались ни в один из многочисленных капканов, расставленных носителями английского языка.

В кратком условном предложении if by chance not, которое обычно выглядит, как if not - если это не так, использовано устойчивое выражение by chance - такого рода устойчивые выражения заменяют в английском языке недостающие наречия, всегда используются с предлогом by, и всегда ставятся на место наречий-определителей сказуемого (после глагола-связки, но перед глаголом действия). Если предложение краткое, вроде if not - если это не так, то наречие ставится в середину такого краткого предложения.

Устойчивое выражение by weight - по весу, на вес - также всегда предполагает использование предлога by. В предложении you pay for your luggage by weight - вы оплачиваете свой багаж в зависимости от веса - устойчивое выражение by weight относится ко всему предложению целиком (а не только к глаголу-сказуемому), поэтому ставится в конец всего простого предложения.

Также мне очень понравилось, что вы не попались еще в одну широко расставленную ловушку: выражение for overweight - за перевес - действительно стоит в дательном падеже и используется с предлогом for. Многие ученики начинают толковать изученные выражения с предлогом by излишне расширительно, то есть распространяют правила на однокоренные слова к by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно, by law - законно (чаще всего используется в составе оборота you are required by law - вы должны по закону), by retail - в розницу, by birth - по рождению или по праву рождения, by degrees - поэтапно, by oneself - совершенно самостоятельно (усиленная форма наречия самостоятельно), by weight - на вес. И косвенные дополнения, вроде for overweight - за перевес они гребут под единую гребёнку: дескать, что weight, что overweight - всё одно! Делать этого нельзя - все выражения, которые вам необходимо знать, мы изучили на онлайн-уроках английского языка по творительному падежу.

Do not worry, all the ticket agents are likely to speak English, if by chance not, they will get someone who does. Note, that you pay for your luggage for weight, yet the surcharge for overweight is miserable.

Ответ неверный!

Этот вариант предложения является неверным: похоже, что какие-то устойчивые словосочетания с предлогом by вы заучили (например, by chance - случайно), а какие-то (например, by weight - по весу) либо не заучили, либо не научились их уверенно распознавать в английском тексте.

Сначала о хорошем: вы верно употребили предлог в предложении if by chance not - если случайно это не так. Действительно, в кратком условном предложении if by chance not, которое обычно выглядит, как if not - если это не так, использовано устойчивое выражение by chance - такого рода устойчивые выражения заменяют в английском языке недостающие наречия, всегда используются с предлогом by, и всегда ставятся на место наречий-определителей сказуемого (после глагола-связки, но перед глаголом действия). Если предложение краткое, вроде if not - если это не так, то наречие ставится в середину такого краткого предложения.

Однако уже на следующей строке вы не распознали аналогичное выражение by weight - на вес. Я так предполагаю, ваша ошибка связана с тем, что вы приняли слово weight за косвенное дополнение с предлогом дательного падежа for: дескать, you - это подлежащее, pay for - переходный глагол-сказуемое (for является частью фразового глагола pay for - оплачивать - и не считается предлогом дательного падежа), следовательно, your luggage - прямое дополнение, стоящее после глагола без предлога, и дальше вы подумали, что for weight - это косвенное дополнение, но это не так. В этом предложении вообще нет косвенного дополнения, то действие прямо переходит на багаж и всё! После прямого дополнения стоит обстоятельство образа действие, которое объясняет, каким образом происходит оплата багажа, - оплата багажа производится по его весу. Следовательно, by weight - на вес - это устойчивое выражение, своеобразное эрзац-наречие, и может употребляться только с предлогом by.

Do not worry, all the ticket agents are likely to speak English, if by chance not, they will get someone who does. Note, that you pay for your luggage with weight, yet the surcharge by overweight is miserable.

Ответ неверный!

Этот вариант предложения является неверным: похоже, что какие-то устойчивые словосочетания с предлогом by вы заучили (например, by chance - случайно), а какие-то (например, by weight - по весу) либо не заучили, либо не научились их уверенно распознавать в английском тексте.

Сначала о хорошем: вы верно употребили предлог в предложении if by chance not - если случайно это не так. Действительно, в кратком условном предложении if by chance not, которое обычно выглядит, как if not - если это не так, использовано устойчивое выражение by chance - такого рода устойчивые выражения заменяют в английском языке недостающие наречия, всегда используются с предлогом by, и всегда ставятся на место наречий-определителей сказуемого (после глагола-связки, но перед глаголом действия). Если предложение краткое, вроде if not - если это не так, то наречие ставится в середину такого краткого предложения.

Однако выбор предлога в предложении you pay for your luggage by weight (я сразу пишу правильный вариант) меня сильно удивил. Действительно, your luggage - прямое дополнение, стоящее после глагола без предлога (дело в том, что pay for - это переходный глагол-сказуемое, в котором for является частью фразового глагола pay for - оплачивать - и не считается предлогом дательного падежа, то есть your luggage как бы стоит после глагола без предлога). И, действительно, после прямого дополнения в этом предложении стоит обстоятельство в творительном падеже. Однако, совершенно непонятна логика, согласно которой перед словом weight был использован предлог with. Предлог with используется для образования творительного падежа исключительно в тех случаях, когда необходимо указать на инструмент действия (I fixed the shelf with a screwdriver. - Я прикрутил полку отверткой. I paid for the lunch with my debit card. - Я оплатил обед дебетовой картой. - правило by card здесь не действует, так как речь идёт не о способе платежа, а об инструменте оплаты). В нашем конкретном случае ни о каком инструменте речь идти не может, иначе предложение бы принимало такой смысл, что вам нужно оплатить свой багаж своим весом - из вас вырежут пять килограммов жира, и этот жир и будет оплатой.

Более того, мы с вами изучали устойчивое выражение by weight - по весу или на вес, обычно это выражение используется с глаголами, вроде pay for - оплачивать, charge for - брать деньги за что-либо, calculate the delivery - рассчитывать доставку и аналогичными. Наш случай явно подпадает под это правило: you pay for your luggage by weight - вы оплачиваете кого? что? ваш багаж каким образом? по весу.

Есть и ещё одна серьезная ошибка: выражение for overweight - за перевес - не является обстоятельством в творительном падеже, а стоит в дательном падеже и используется с предлогом for. Многие ученики начинают толковать изученные выражения с предлогом by излишне расширительно, то есть распространяют правила на однокоренные слова к by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно, by law - законно (чаще всего используется в составе оборота you are required by law - вы должны по закону), by retail - в розницу, by birth - по рождению или по праву рождения, by degrees - поэтапно, by oneself - совершенно самостоятельно (усиленная форма наречия самостоятельно), by weight - на вес. И косвенные дополнения, вроде for overweight - за перевес они гребут под единую гребёнку: дескать, что weight, что overweight - всё одно! Делать этого нельзя - все выражения, которые вам необходимо знать, мы изучили на онлайн-уроках английского языка по творительному падежу.

Do not worry, all the ticket agents are likely to speak English, if with a chance not, they will get someone who does. Note, that you pay for your luggage by weight, yet the surcharge for overweight is miserable.

Ответ неверный!

Судя по допущенной в этом предложении ошибке, вы недоучили устойчивые выражения с предлогом by, которые выполняют в английском предложении те же функции, что и русские наречия.

В русском языке обстоятельства чаще всего передаются наречиями - частью речи, которая специально придумана для того, чтобы описывать обстоятельства совершения действия. В русском языке очень много наречий, это такие слова, как: ошибочно, случайно, непреднамеренно и сотни других. Каждое из русских наречий можно заменить на существительное в косвенном падеже с предлогом: вместо ошибочно можно сказать по ошибке, вместо случайно можно сказать по случаю, а наречие непреднамеренно можно заменить словосочетанием без намерения. Тем не менее, в большинстве случаев мы используем наречия, так как они представляют собой гораздо более лаконичный и гораздо более удобный способ указания на обстоятельства в предложении. В английском языке всё точно также: в качестве обстоятельств используются как наречия, так и существительные с предлогами творительного падежа. Проблема в том, что наречий в английском языке заметно меньше, чем в русском, поэтому очень часто русским наречиям соответствуют английские существительные с предлогами by и with.

Эти заменители наречий представляют собой устойчивые сочетания существительных с предлогом и во всех случаях используется предлог by вне зависимости от того, выступает ли существительное в роли инструмента или активно действующего лица. Эти выражения нужно просто запомнить: by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно, by law - законно (чаще всего используется в составе оборота you are required by law - вы должны по закону), by retail - в розницу, by birth - по рождению или по праву рождения, by degrees - поэтапно, by oneself - совершенно самостоятельно (усиленная форма наречия самостоятельно), by weight - на вес. Вы верно использовали выражение by weight - на вес, но почему-то споткнулись на выражении by chance - случайно. Кстати говоря, артикль в этих выражениях не используется, поэтому никакого артикля a перед словом chance не нужно.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28