Дневной обзор:
| Пятница 15 Ноябрь 2013 |
Общее событие
Многозначность английских слов: loose - закрепленный только с одного конца
15:00 » 23:55
 

Многозначность английских слов: loose - закрепленный только с одного конца

Многие ученики, которые ранее бессистемно изучали английский язык, приходя ко мне на занятия, пытаются сходу переводить английские тексты, опираясь, в первую очередь, на перевод слов с английского на русский, связывая их в русские предложения по своему разумению. В большинстве случаев это приводит к тому, что перевод очень мало соответствует оригинальному английскому тексту; а в некоторых случаях ученики жалуются, что-де много незнакомых слов и понять текст невозможно.

Эффективное онлайн обучение английскому по скайп невозможно без понимания основ английского словообразование, поэтому на нашем сегодняшнем online занятии английским через Skype я расскажу вам о ещё одном правиле словообразования. Если вы не изучали предыдущие правила словообразования в английском языке, то изучите предыдущие темы:

Говоря о многозначности слов в английском языке, я в основном привожу примеры существительных намного чаще, нежели других частей речи, и это неудивительно, так как именно существительные несут основной смысл английского предложения - они указывают на лица, предметы, вещества, понятия, поэтому именно существительные в английском языке представляют собой самую многозначную часть речи. Однако многозначность слов, как явление в английском языке, свойственно не только существительным, но и другим частям речи. Вот, например, интереснейшее прилагательное loose используется в английском языке для описания предмета, который не закреплен с одного конца, но закреплен с другого (при этом иногда этот предмет закреплен непрочно даже с того единственного конца, где имеется фиксация):

She wears her hair loose. - Она ходит с распущенными волосами.

Вы можете набрать в службе Гугл.Картинки выражение loose hair - распущенные волосы или loose hairstyle - прическа с распущенными волосами, и вы увидите значение слова loose применительно к волосам.

В данном контексте легко понять значение слова loose - с одного конца волосы прикреплены к коже головы, а с другого конца вообще никак не закреплены. Если, например, волосы убраны в пучок, то с одного конца они прикреплены к коже головы, а с другого конца удерживаются резинкой или заколкой.

Девушка делится своим мнением на женском форуме, посвященном прическам: I do not feel weird about so many women around me being weaved up, I just feel weird about me always being in a bun. I do not mind bunning, it is just that everyone around me wears loose hair (whether it is their own or a weave) and it makes me want to wear my hair loose. - Я не чувствую себя некомфортно по поводу того, что так много женщин вокруг меня имеют наращенные волосы, я просто чувствую себя некомфортно по поводу постоянного нахождения в пучке (существительное bun в своем прямом значении переводится как булочка, очевидно, что, применительно к волосам, слово bun будет обозначать пучок, скрученные и заколотые на затылке волосы; сразу дам хороший совет по пониманию переносного значения слов: если вы не можете понять смысл знакомого слова в данном контексте (например, не понимаете, какая связь может быть между булочкой и волосами, заходите на Гугл.Картинки и вбиваете нужно словосочетание hair in a bun или атрибутивную конструкцию hair bun - Гугл предложит вам сотни картинок, описывающих данное понятие). Я не против закалывания в пучок, но дело в том, что все вокруг меня (обратите внимание на то, что everyone - это местоимение единственного числа, поэтому глагол стоит в форме третьего лица единственного числа с окончанием -s: wears) носят свои волосы распущенными (будь то их собственные или наращенные (дословно: одно наращение) и это заставляет меня хотеть носить свои волосы распущенными.

Обратите внимание на форму being weaved up - настоящее несовершенное страдательное причастие, действие производится на постоянной основе над лицом, о котором идет речь, то есть на women. Weave up - это фразовый глагол, образованный от глагола неправильного спряжения weave - wove - woven - weaving - заплетать. С предлогом up, обозначающим удлинение или увеличение, фразовый глагол weave up приобретает значение наращивать, увеличивать длину. Соответственно, women being weaved up - женщины, которым постоянно наращивают волосы.

а loose end (of the rope) - свободный конец (веревки)

Послушаем полезный совет по завязыванию узла на леске на рыболовном форуме: Tighten the knot by holding the loose end and the main line and applying steady pressure. - Занятите узел, удерживая свободный конец и основную часть лески и оказывая постоянное давление. - в данном предложении loose end означает свободный хвостик лески, который будет обрезан после затягивания узла на крючке или на поводке, а main line означает основной кусок лески, идущий от крючка или поводка к удилищу и дальше к катушке. То есть loose end в данном случае обозначает кусок лески, который с одного конца закреплен у крючка, со второго конца ни к чему не закреплен, после затягивания узла этот конец будет отрезан ножницами.

Обратите внимание на глагол tighten - затягивать, образованный от прилагательного tight - плотный, тугой. Суффикс -en используется для образования глаголов от соответствующих прилагательных: strong - сильный, strengthen - усиливать; light - светлый, lighten - светлеть, осветлять.

А вот рекомендации по закреплению стробоскопа на велосипеде при помощи зажима: While holding the loose end of the clip with your thumb on the hand holding the strobe, gently lift the back away from the red lens. - Одновременно (дословно: в то время, как) удерживая свободный конец зажима большим пальцем руки, держащей стробоскоп, аккуратно отсоедините движением вверх заднюю крышку от красной линзы (дословно: поднимите зад отдельно от красной линзы). В этом предложении встречается фразовый глагол lift away, состоящий из двух частей: lift - поднимать и away - отделять полностью. То есть, lift away объединяет значение глагола и предлога и переводится, как приподнять и полностью отделить от основной части. То есть для разборки стробоскопа необходимо удерживать свободную часть зажима при помощи большого пальца руки, которая держит стробоскоп, и одновременно аккуратно приподнять заднюю часть и отделить ее от красного плафона.

а loose thread - висящая нитка, не отрезанная нитка после пошива одежды, или образовавшаяся в результате брака при шитье одежды

а loose button / bead / straza - пуговица / бусинка / страза, которая "болтается", как бы пришита наполовину

Вот как свои услуги рекламирует американская химчистка под названием Lamothe Cleaners Services, они говорят, что когда к ним поступает одежда, We begin with thorough pre-spotting, check for loose threads and beads, and then do a gentle cleaning and finish with hand pressing. - Мы начинаем с тщательного предварительного выискивания пятен, проверяем на наличие болтающихся ниток или плохо закрепленного бисера (страз), а затем производим тщательную чистку и заканчиваем ручной глажкой.

This pole is loose and will soon fall over. - Этот столб / шест шатается и скоро опрокинется.

а loose nail - гвоздь, который плохо держится (либо из-за того, что расшаталось отверстие, в которое он забит, либо из-за того, что он забит не до конца); больной, ослабленный ноготь

You better watch out for loose nails if you do not want to rip your leather jacket. - Осторожнее с торчащими гвоздями (дословно: ты бы лучше смотрел слабые гвозди), если не хочешь порвать свою кожаную куртку.

Green-black nails can be caused by overgrowth of bacteria called pseudomonas, especially under loose nails. - Зелено-черные ногти могут быть вызваны размножением (дословно: излишним ростом) бактерий, называемых синегнойная палочка, в особенности под ослабленными ногтями.

На секунду отвлечемся от многозначности прилагательного loose и обратим внимание на словосочетание overgrowth of bacteria - чрезмерный рост бактерий. Многие ученики пытаются догадываться о значении словосочетаний по наитию, хотя, даже если вы начали занятия со мной всего полгода назад с полного нуля в английском языке, вы уже давно освоили все грамматические правила, необходимые для понимания любых словосочетаний, фраз и предложений.

Многие ученики не видят разницы между причастием прошедшего время grown - выросший, выращенный (третья форма английского неправильного глагола grow - grew - grown - growing - расти) и существительным growth - рост (как мы помним, английский суффикс th образует абстрактные существительные, обозначающие свойства: length, width и так далее), и, следовательно, переводят это словосочетание как размножившиеся бактерии или выращенные бактерии, - конечно, это совершенно неправильно.

Почему это неправильно? Сразу по нескольким причинам. Во-первых, на самых первых уроках английского языка по Skype, я вам рассказал, что главное слово в английском словосочетании - это слово в конце словосочетания, но до предлога. В словосочетании overgrowth of bacteria последним словом до предлога родительного падежа of является слово overgrowth, следовательно, мы его переводим русский язык существительным в именительном падеже - чрезмерный рост. Предлог of ставит идущее за ним слово в форму родительного падежа - нет кого? чего? бактерий. Все вместе получается: кто? что? излишний рост кого? чего? бактерий. То есть в этом словосочетании речь идет не о бактериях, а о росте.

Во-вторых, существительное growth обозначает понятие и само по себе (без предлога of) определением являться не может, существительное growth само является главным словом. Определением может являться причастие третьего типа или прошедшее причастие grown - выросший, выращенный (третья форма английского неправильного глагола grow - grew - grown - growing - расти)

И еще один комментарий, касающийся английских слов. Многие из вас, увидев слово pseudomonas, сразу же возмутились: Вы, Игорь Игоревич, учите нас, что все слова можно понять, зная правила добавления словообразовательных суффиксов, причастных окончаний и соединения между собой корней. Однако, слово pseudomonas, даже если опознать в нем русскую приставку псевдо-, вряд ли можно будет понять без словаря. На самом деле, все очень просто: слово явно латинское и совершенно явно, судя по обороту (called pseudomonas - называемые по-латыни так-то), является научным термином, обозначающим вид бактерий. Идем в Гугл.Ру (русский вариант Гугла) и вбиваем слово pseudomonas в поисковую строку: одним из верхних результатов будет статья в Википедии на русском языке об этой бактерии, где будет даваться как латинское, так и русское - синегнойная палочка - названия.

а loose tooth - шатающийся зуб

Посмотрим, какие советы дает WikiHow по поводу самостоятельного удаления зубов в ветке How to Pull out a Loose Tooth. Первый же совет звучит следующим образом: You should only pull out your loose teeth yourself as a last resort. See a dentist first before attempting this. If the tooth is not loose enough and not ready to come out, be patient and do not pull it. - Вы должны удалять собственные шатающиеся зубы самостоятельно в самом крайнем случае (дословно: как последнее убежище). Встретьтесь со стоматологом вместо того, чтобы пытаться сделать это. (дословно: Увидьте дантиста сначала прежде попытки этого). Если зуб не является достаточно шатающимся и не готов выходить, будьте терпеливы, и не вытаскивайте его.

loose cheeks - обвислые щеки

Как искать перевод слов, которых может не быть в словаре? Заходим Гугл.Картинки вбиваем выражение loose cheeks - помимо всякого поискового мусора, мы видим довольно много двойных фотографий (до пластической операции и после), которые ведут на сайты клиник пластической хирургии. На фотографиях видно, что изменилось после операции: у всех пациентов были убраны отвисшие от возраста щеки.

Прилагательное loose встречается и более широком контексте, и в применении к более широкому кругу объектов оно переводится как свободный, нетугой, нескрепленный ограничителями:

а loose collar / а loose belt - свободный воротник / свободный ремень на штанах или провисший, не натянутый ремень между шкивами в механизме

She wears tight jeans and а loose blouse. - Она носит обтянутые джинсы и свободную блузку.

Обратите внимание на то, что выражения a loose jacket a loose blouse могут также иметь значение роба, рабочая одежда, так как этот вид одежды имеет свободный крой без талии и не повторяет фигуру.

loose vegetables - развесные овощи. Loose vegetables - это овощи, которые вы сами набираете их в супермаркете с прилавка, кладете в полиэтиленовый пакет, пакет кладете на весы, слегка его приподняв, затем нажимаете картинку с этим овощем и наклеиваете этикетку на пакет.

loose candies - развесные конфеты (в противоположность продаваемым в коробках)

loose flowers - одиночные цветы (в отличие от уже собранных в букеты)

The knot came loose. - Узел распустился.

The stamp on the letter came loose. - Марка на письме отклеилась, но не отвалилась.

Девушка спрашивает совета на форуме, вместо того, чтобы идти ко врачу: A crown that I have had for about two years came loose and there is bad smell and I am seeking some advice before going to dentist. - Коронка, которая у меня стояла около двух лет (дословно: которую я имела и продолжаю иметь), стала шататься, и идет плохой запах, и я ищу совета, прежде, чем идти к стоматологу.

The dog broke loose and ran away. - Собака сорвалась с цепи и убежала.

В этом же значении слово loose может выступать в роли существительного в словосочетании be on the loose - находиться в бегах (о беглом преступнике), уйти в загул (об ушедшем в запой, о загулявшем муже):

The tiger from the zoo is on the loose. - Тигр сбежал из зоопарка.

The school year is over, and some students are on the loose. - Учебный год закончился, и некоторые студенты пустились в загул.

The manhunt is over: Boston marathon bomber that was on the loose for two days is now in custody. - Облава (дословно: охота на человека) закончена: террорист, устроивший взрыв на марафоне в Бостоне, и находившийся в бегах два дня, теперь в заключении.

Прилагательное loose входит в состав большого количества словосочетаний с глаголами: be on the loose - быть в бегах, go on the loose - удариться в бега, let loose from somewhere - отпустить откуда-то, откуда человек очень хотел вырваться.

The children were let loose from school. - Детей отпустили из школы. - детей как будто отвязали, кто видел детей, выбегающих из школы после уроков, хорошо поймет аллегорию.

Давайте посмотрим другие, менее очевидные значения loose:

loose soil - рыхлая почва

The soil in this region is loose and made up of lightly packed sediment. - Почва в этом регионе является рыхлой и состоит из (дословно: есть сделанная из) слабо слежавшихся осадочных пород.

О значении слова sediment можно догадаться, слово образовано от латинского корня, от которого был образован и русский глагол садиться. Суффикс -ment образует абстрактное существительное, которое, чаще всего, является результатом какого-то процесса. Следовательно, sediment - это какое-то абстрактное существительное, обозначающее процесс усадки и просадки. Далее по контексту видно, что к этому слову идет определитель, выраженный прошедшим причастием и наречием к нему: lightly packed - легко спрессованный, слабо сжатый, плохо слежавшийся. Так как речь идет о типе почвы, очевидно, что имеются в виду осадочные породы, плохо слежавшиеся между собой.

loose tongue - болтливый язык; язык без костей

Очень часто в шутках обыгрываются прямые и косвенные значения слова loose, когда предложение можно понять в двух смыслах: It seems that my girl-friend has got a loose tongue. I wonder if it will come off if I pull it a bit harder. - Похоже, у моей девушки язык без костей (дословно: Это кажется, что моя девушка заполучила слабый язык.) Я думаю, что он вывалится, если я потяну за него посильнее. - шутка состоит в том, что обыгрываются два значения прилагательного loose: прямое значение - слабо закрепленный, шатающийся (как о зубе в примерах выше) и переносное болтливый. В первом предложении используется переносное значение - у подруги очень болтливый язык, а во втором делается ссылка на прямое значение слова - если язык немного пошатать, то он вывалится, как гнилой зуб.

loose translation - вольный (приблизительный) перевод

Most of the website is in Japanese as it was originally intended for Japaneese audience. We have decided to provide English-speaking readers with a loose translation of the text available on the site. By loose translation we mean an inexact English version that explains the story but does not necessarily take into account the mood, nuance or special terms of the original text. - Большая часть этого вебсайта - на японском языке, как как он изначально предназначался для японской аудитории. Мы решили предоставить англоязычным читателям вольный перевод текста, доступного на сайте. Под свободным переводом мы понимаем неточную английскую версию, которая объяснят основной сюжет, но необязательно принимает во внимание настроение, нюансы или специальные термины оригинального текста.

loose statement - расплывчатое заявление

loose thinking - неточное мышление

loose morals - распущенные нравы

loose bowels - понос (дословно: распущенные кишки)

Слово loose в своем переносном значении не прикрепленный, не относящийся к чему-то определенному, отвязавшийся и потерявший фиксацию включено в большое количество английских идиом и устойчивых выражений, например:

to be at а loose end / loose ends - болтаться без дела

If you are at a loose end why do not you help me with the gardening? - Если тебе нечем заняться, почему бы тебе не помочь мне в саду?

He was fired last year and he has been at loose ends ever since. - Его выгнали с работы в прошлом году, с тех пор он так и болтается без дела (бездельничает / ничего не делает / валяет дурака.)

If I am ever at a loose end, I look for a good book to read. - Если мне случается оказаться без дела, я ищу хорошую книжку почитать.

Give me a call if you are at a loose end and we will go and do something. - Позвони мне, если тебе будет нечем заняться, мы соберемся и чем-нибудь займемся.

Существует определенная разница между выражениями be at a loose end и be at loose ends. Второе выражение be at loose ends - чисто американское и используется для обозначения не просто состояния, когда вам нечем заняться (как британская идиома be at a loose end), а подчеркивает ощущение дискомфорта от безделья, желание чем-то заняться и как-то скоротать время.

Grandpa never seems to be at a loose end. He always seems to have plenty to do. - Дедушка, похоже, никогда не сидит без дела. Кажется, что у него всегда полно дел.

Mark tried giving up his full-time plastering job last year and found himself at a loose end. - Марк попытался уйти с основной работы штукатуром в прошлом году и остался не у дел.

If Richard was at a loose end over the weekend he would call Caroline and see if she was free to take in a movie. - Если Ричарду было нечем заняться на выходных, он мог бы позвонить Каролин и узнать, свободная ли она, и пригласить ее в кино.

The school summer holidays had just started and I was already at a loose end. - Летние школьные каникулы только начались, а мне уже было нечем заняться.

If you are at a loose end then, maybe you would like to show me the best sights of New York City? - Если тебе сейчас нечем заняться, тогда возможно ты бы захотел показать мне лучшие места в центре Нью-Йорка?

to tie up the loose ends - завершить мелкие детали работы, "подчистить" мелочи в работе, в проекте, то есть выполнить кучу мелких дел, которые не привязаны к основным элементам проекта или работы.

I have tied up the loose ends and prepared to return home. - Я закончил со всякой мелочевкой по работе и приготовился идти домой.

For the students, this tour tied up the loose ends of Ancient history. In the classroom, they learn about the Greek, Roman, Byzantine and Ottoman Empires, but the tour helped to tie up the loose ends of the whole course. - Для студентов, эта поездка позволила подвести итог [курса по] древней истории. В классе (имеется в виду до путешествия), студенты узнали о греческой, римской, византийской и османской империях, но поездка позволила отполировать знания [полученные в ходе] всего курса.

All hell breaks loose! - весь ад срывается с цепи, поднимается страшный шум, начинается страшный скандал, противник открывает ураганный огонь из всех видов оружия.

Вспомним книгу американского психолога Бреда Тейта, которую мы разбираем на уроках английского онлайн для продолжающих: Whenever the girlfriend posse gets together, all hell breaks loose. Next to successful divorce extortion, complaining about men is their greatest passion in life. - Когда-бы женская компания не собиралась вместе, [каждый раз] весь ад срывается с цепи. Вслед за удачным ограблением при разводе, жалобы на мужчин являются их величайшей страстью в жизни.

а loose cannon - отвязанная пушка, это выражение пришло из морского лексикона, где оно имеет буквальный смысл, обозначая отвязавшуюся пушку, которую мотает по палубе, и которая крушит все на корабле. В современной речи это выражение используется для обозначения человека, который ведет себя совершенно неуправляемо в коллективе и совершает опасные для других поступки.

Jackie Kennedy apparently knew the names of each of John F Kennedy's mistresses and was able to quietly dismiss them. But there was one love rival she was unable to ignore: Marilyn Monroe. The first lady was worried that the actress was a loose cannon who could go public at any time, causing a scandal that would obliterate her husband's reputation, destroy her marriage and hold her up to public ridicule. - Джеки Кеннеди, очевидно, знала имена каждой из любовниц Джона Кеннеди и была способна их тихо устранять. Но была одна любовная соперница, которую она не могла игнорировать - Мерилин Монро. Первая леди опасалась, что актриса была совершенно неуправляемой, которая могла все рассказать (дословно: выйти на публику) в любой момент, вызывав скандал, который уничтожил бы репутацию ее мужа, разрушил бы ее брак и выставил бы ее на всеобщее посмешище (дословно: держал ее к публичному посмешищу).

have а screw loose - иметь разболтавшийся винтик в голове, быть слегка чокнутым.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31