Дневной обзор:
| Четверг 18 Март 2010 |
Общее событие
Использование выражение By (Some / Any / One / Lucky) Chance для указания на события различной степени случайности
15:00 » 23:55
 

Использование выражение By (Some / Any / One / Lucky) Chance для указания на события различной степени случайности

Рад всех видеть, мои интерактивные учащиеся, начавшие занятия английским языком по программе скайп на моих курсах английского онлайн. Ещё раз напомню, что имя вашего преподавателя - Игорь Хохлов, я - преподаватель английского, и что на сегодняшнем online занятии английским через скайп мы будем осваивать принципы использования предлогов by и with для образования творительного падежа.

Мы с вами изучаем разговорный английский: хотя принципы построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с американцами в любой жизненной ситуации. Мои школу английского онлайн, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

На наших занятиях английского мы с вами занимались изучением предлогов падежей. Соответственно, в теории вам знакомы все правила построения английских предложений. Следующая стадия освоения грамматики английского языка - работа по онлайн тестам и онлайн упражнениями с ответами на английскую грамматику. Некоторые ученики, не уделяющие должного внимания изучению моей методики преподавания, выполняют мои упражнения так, как они привыкли делать это в школе или в институте: вполуха прослушали мои вебинары и немедленно бросились выполнять грамматические задания. Выполнили два-три проверочных задания online, и с ощущением того, что тему вы выучили, выкинули все из головы. Такой метод подготовки - это оправданный вариант при подготовке к экзаменационной сессии в институте: выучил - сдал - забыл. Но ведь цель наших онлайн занятий английским языком совсем другая: не зазубрить готовые ответы на билеты, а научиться понимать иностранцев. Изложение английского в том виде, как он применяется англичанами и американцами, - гораздо сложнее, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, проставление галочек в школьных тестах или выполнение тестовых заданий из школьного учебника. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужно твердый навык понять то, что вам говорят жители США. Истинный критерий знания английского - это твердый навык самому говорить сложными английскими фразами. Некоторые ученики, которые уже успели разочароваться в собственных способностях, не желают лезть в дебри английского языка, думая что смогут заучить разговорные фразы и болтать на уроке на рунглише друг с другом - с таким настроем не нужно запоминать английский online, вам вполне хватит разговорника английского. Приехав в Соединенные Штаты, вы безотлагательно почувствуете, что такой английский язык - что он есть, что его нет - разницы никакой. Этого объема знаний английского языка английского хватит для того, чтобы купить сувениры, узнать номер автобуса или узнать обменный курс валюты - но не более того. Любые более житейские темы для разговора потребуют качественного знания грамматики английского и значительного словарного запаса. Эту самую задачу - параллельное изучение грамматики по английскому и заучивание нового словарного запаса в английском в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Какую задачу выполняют многочисленные практические тесты и, преимущественно, лингвотренажеры на моих курсах по английскому? Лингвотренажер - это мое авторское ноу-хау, ставшее итогом двух десятилетий преподавательской деятельности. Дело в том, что при объяснении закономерностей грамматики английского языка я могу объяснить лишь основные случаи применения той или иной закономерности - мои семинары и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, такой неподъемный объем информации просто смешается в ваших головушках в сплошную кашу. По этой причине я разбил объяснение принципов английской грамматики на две стадии: изложение на уроке английского через скайп и на практическую работу с конкретными случаями на лингвотренажерах. Работа с лингвотренажером проводится следующим образом: вы запускаете онлайн тест, и ваш компьютер предлагает вам от двух до четырех-пяти вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из готовых вариантов, и ваш компьютер мало того, что проверяет сделанное вами упражнение, но и дает подробные разъяснения по каждому выполненному заданию. Даже если вы сделали задание безошибочно, вы сможете ознакомиться с частными примерами употребления принципов грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте забиты десятки тысяч упражнений, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных ранее заданий, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - задания при каждой новой загрузке теста будут новыми. Нажмите на гиперссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на предлоги By и With

Чтобы облегчить вам задачу выполнения английских тестов, я разберу с вами online тестовые задания по грамматике английского, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Аренда машины на Северном вокзале ужасна, но не настолько ужасна, как попытка сдать там машину обратно. Мы ездили и ездили и ездили и по какой-то счастливой случайности мы наткнулись на офис Херц. После того, как мы разгрузили машину, нам сказали, что мы вернули её на неправильную стоянку для возвращённых машин на Северном вокзале!

Renting from Gare du Nord is bad but not nearly as bad as attempting to return a vehicle there. We drove around and around and around and by some lucky chance we came upon a Hertz office. After we had unloaded our car we were told at checkout that we had not returned it to the correct Gare du Nord return spot!

Ответ правильный!

Да, это предложение составлено совершенно верно. Действительно, выражение by some lucky chance является в английском языке устойчивым и близко по значению к русской идиоме по счастливому, но непредвиденному, стечению обстоятельств. Не стоит путать это выражение с оборотом by chance - случайно, который по своей синтаксической функции аналогичен русскому наречию случайно. Идиома by some lucky chance не имеет ничего общего с оборотом by chance. Разница состоит в следующем: оборот by chance является полным синонимом русского наречия случайно и указывает на случайный характер события - то есть это не оценочное суждение, а лишь указание на определённую вероятностную характеристику.

Выражение by some lucky chance не указывает на вероятность, а указывает на личное восприятие говорящим случившегося события: в данном случае американский турист уже отчаялся найти офис Херца для того, чтобы сдать машину, однако в силу везения ему удалось-таки увидеть заветную вывеску над одним из въездов на вокзал. Говорящий считает, что ему просто повезло, поэтому использует идиому by some lucky chance - в силу невероятно счастливого стечения обстоятельств.

Обратите внимание на важное грамматическое отличие между идиомами by some lucky chance и by chance. В первом случае при наличии определения lucky слово chance принимает значение какой-то один из вариантов развития событий - из-за этого слово chance однозначно трактуется как исчисляемое существительное в единственном числе и должно использоваться либо с неопределённым местоимением some - некоторый, либо с неопределённым артиклем a или an - один из многих аналогичных. А вот в выражении by chance слово chance вообще не имеет самостоятельного значения и, поэтому, используется без какого-либо определителя.

Renting from Gare du Nord is bad but not nearly as bad as attempting to return a vehicle there. We drove around and around and around and by a lucky chance we came upon a Hertz office. After we had unloaded our car we were told at checkout that we had not returned it to the correct Gare du Nord return spot!

Ответ правильный!

Этот вариант ответа является совершенно верным: выражение by a lucky chance является в английском языке устойчивым и близко по значению к русскому по одному из возможных удачных вариантов развития ситуации. Не стоит путать это выражение с оборотом by chance - случайно, который по своей синтаксической функции аналогичен русскому наречию случайно. Идиома by a lucky chance не имеет ничего общего с оборотом by chance. Разница состоит в следующем: оборот by chance является полным синонимом русского наречия случайно и указывает на случайный характер события - то есть это не оценочное суждение, а лишь указание на определённую вероятностную характеристику.

При помощи выражения by a lucky chance говорящий сообщает слушателям о том, что он допускал несколько сценариев развития событий, один или несколько из которых были позитивными. В данном случае американский турист предполагал, что он так и не сможет найти офис Херца и будет вынужден с семьёй опоздать на поезд, однако события развивались по одному из позитивных сценариев, и он всё-таки смог заметить вывеску прокатной конторы. Говорящий считает, что события развивались по позитивному сценарию, поэтому использует идиому by a lucky chance.

Обратите внимание на важное грамматическое отличие между идиомами by a lucky chance и by chance. В первом случае при наличии определения lucky слово chance принимает значение какой-то один из вариантов развития событий - из-за этого слово chance однозначно трактуется как исчисляемое существительное в единственном числе и должно использоваться либо с неопределённым местоимением some - некоторый, либо с неопределённым артиклем a или an - один из многих аналогичных. А вот в выражении by chance слово chance вообще не имеет самостоятельного значения и, поэтому, используется без какого-либо определителя.

Renting from Gare du Nord is bad but not nearly as bad as attempting to return a vehicle there. We drove around and around and around and by lucky chance we came upon a Hertz office. After we had unloaded our car we were told at checkout that we had not returned it to the correct Gare du Nord return spot!

Ответ неверный!

Это предложение является неверным, и причина, по которой вы допустили ошибку, мне представляется совершенно очевидной: вы вспомнили заученные выражения by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно, by law - законно (чаще всего используется в составе оборота you are required by law - вы должны по закону), by retail - в розницу, by birth - по рождению или по праву рождения, by degrees - поэтапно, by oneself - совершенно самостоятельно (усиленная форма наречия самостоятельно), by weight - на вес. Действительно, хотя многие из этих выражений содержат в своём составе исчисляемое существительное в единственном числе, тем не менее, артикль в составе этих выражений не используется. Однако во всех этих выражениях существительное используется без определителя, а каждое из этих выражений рассматривается как единая семантическая единица, аналогичная русскому наречию.

Если же перед существительными в составе этих выражений, вроде chance, используются какие-либо определители, то смысл выражений меняется радикально. Так, например, выражение by a lucky chance близко по значению к русскому по одному из возможных удачных вариантов развития ситуации. А при наличии определения lucky в выражении by some lucky chance слово chance принимает значение какой-то один из вариантов развития событий, то есть выражение by some lucky chance переводится в силу невероятно счастливого стечения обстоятельств.

Обратите внимание на важное грамматическое отличие между идиомами by a lucky chance и by some lucky chance с одной стороны и by chance - с другой стороны. В первом случае при наличии определения lucky слово chance принимает значение какой-то один из вариантов развития событий - из-за этого слово chance однозначно трактуется как исчисляемое существительное в единственном числе и должно использоваться либо с неопределённым местоимением some - некоторый, либо с неопределённым артиклем a или an - один из многих аналогичных. А вот в выражении by chance слово chance вообще не имеет самостоятельного значения и, поэтому, используется без какого-либо определителя.

Renting from Gare du Nord is bad but not nearly as bad as attempting to return a vehicle there. We drove around and around and around and with a lucky chance we came upon a Hertz office. After we had unloaded our car we were told at checkout that we had not returned it to the correct Gare du Nord return spot!

Ответ неверный!

Этот вариант ответа является неправильным, более того, выбор этого варианта свидетельствует о том, что вы не знаете ни одного из трёх устойчивых выражений: by chance - случайно, by a lucky chance - по одному из возможных удачных вариантов развития ситуации и by some lucky chance - по счастливому, но непредвиденному, стечению обстоятельств. Хотя эти три выражения и имеют различный смысл (первое вообще является аналогом наречия, то есть выступает в предложении в роли простого обстоятельства), все эти три выражения используются с предлогом by. Сочетание предлога with, указывающего на инструмент действия, с существительным chance вообще невозможно.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30