Дневной обзор:
| Среда 19 Декабрь 2012 |
Общее событие
Английский онлайн для медиков. Индивидуальное занятие английским языком с врачом. Медицинская лексика английский язык, читаем книгу Karen Horney: The Neurotic Personality of Our Time
15:00 » 18:00

Английский онлайн для медиков. Индивидуальное занятие английским языком с врачом. Медицинская лексика английский язык, читаем книгу Karen Horney: The Neurotic Personality of Our Time

ВАЖНО! К практическим урокам в рамках курса Английский язык для врачей не существует аудиозаписей - вся работа ведется с учениками вживую прямо на онлайн уроке!

английский язык онлайн для врачей и медиков english online

Chapter 2: Reasons for Speaking of a "Neurotic Personality of Our Time"

Since our interest is focused on the ways in which a neurosis affects the personality, the scope of our inquiry is limited in two directions. In the first place, there are neuroses, which may occur in individuals whose personality is otherwise intact and undistorted, developing as a reaction to an external situation, which is filled with conflicts. After discussing the nature of certain basic psychic processes we shall come back and consider briefly the structure of these simple situation neuroses. We are not primarily interested in them here, because they reveal no neurotic personality but only a momentary lack of adaptation to a given difficult situation. When speaking of neuroses I shall refer to character neuroses, that is, conditions in which - though the symptomatic picture may be exactly like that of a situation neurosis - the main disturbance lies in the deformations of the character. They are the result of an insidious chronic process, starting as a rule in childhood and involving greater or lesser parts of the personality in a greater or lesser intensity. Seen from the surface a character neurosis, too, may result from an actual situation conflict, but a carefully collected history of the person may show that difficult character traits were present long before any confusing situation arose, that the momentary predicament is itself to a large extent due to previously existing personal difficulties, and furthermore that the person reacts neurotically to a life situation which for the average healthy individual does not imply any conflict at all. The situation merely reveals the presence of a neurosis which may have existed for some time.

In the second place, we are not so much interested in the symptomatic picture of the neurosis. Our interest lies predominantly in the character disturbances themselves, because deformations of the personality are the ever-recurring picture in neuroses, whereas symptoms in the clinical sense may vary or be entirely lacking. Also from a cultural viewpoint, character formation is more important than symptoms, because it is character, not symptoms, that influences human behaviour. With greater knowledge of the structure of neuroses and with the realization that the cure of a symptom does not necessarily mean the cure of a neurosis, psychoanalysts in general have shifted their interest and given more attention to character deformations than to symptoms. Speaking figuratively, we may say that the neurotic symptoms are not the volcano itself but rather its eruptions, while the pathogenic conflict, like the volcano, is hidden deep down in the individual, unknown to himself.

These restrictions granted we may raise the question whether neurotic persons today have traits in common which are so essential that we may speak of a neurotic personality of our time.

As to the character deformations, which accompany different types of neuroses, we are struck by their differences rather than by their similarities. The hysterical character, for instance, is decidedly different from the compulsive character. The differences, which strike our attention, however, are differences of mechanisms or, in more general terms, differences in the ways the two disturbances manifest themselves and in the ways in which they are solved, such as the great role of projection in the hysterical type as compared with the intellectualization of conflicts in the compulsive type. On the other hand, the similarities, which I have in mind, do not concern the manifestations or the ways in which they have been brought about, but they concern the content of the conflict itself. To be more exact, the similarities are not so much in the experiences, which have genetically prompted the disturbance, but in the conflicts which are actually moving the person.

To elucidate the motivating forces and their ramifications one presupposition is necessary. Freud and the majority of the analysts put their main emphasis on the principle that the task of analysing is fulfilled by discovering either the sexual roots (for instance the specific erogenic zones) of an impulse or the infantile pattern of which it is supposed to be a repetition. Though I hold that a complete understanding of a neurosis is not possible without tracing it back to its infantile conditions, I believe that the genetic approach, if used one-sidedly, confuses rather than clarifies the issue, because it leads then to a neglect of the actually existing unconscious tendencies and their functions and interactions with other tendencies that are present, such as impulses, fears and protective measures. Genetic understanding is useful only as long as it helps the functional understanding.

Proceeding on this belief I have found in analysing the most varied kinds of personalities, belonging to different types of neuroses, differing in age, temperament and interests, coming from different social layers, that the contents of the dynamically central conflicts and their interrelations were essentially similar in all of them.3 My experiences in psychoanalytical practice have been confirmed by observations of persons outside the practice and of characters in current literature. If the recurring problems of neurotic persons are divested of the fantastic and abstruse character they often have, it cannot escape our attention that they differ only in quantity from the problems bothering the normal person in our culture. The great majority of us have to struggle with problems of competition, fears of failure, emotional isolation, distrust of others and of our own selves, to mention only a few of the problems that may be present in a neurosis.

The fact that in general the majority of individuals in a culture have to face the same problems suggests the conclusion that these problems have been created by the specific life conditions existing in that culture. That they do not represent problems common to "human nature" seems to be warranted by the fact that the motivating forces and conflicts in other cultures are different from ours.

Hence in speaking of a neurotic personality of our time, I not only mean that there are neurotic persons having essential peculiarities in common, but also that these basic similarities are essentially produced by the difficulties existing in our time and culture. As far as my sociological knowledge allows me I shall show later on what difficulties of our culture are responsible for the psychic conflicts we have.

The validity of my assumption concerning the relation between culture and neurosis ought to be tested by the combined efforts of anthropologists and psychiatrists. The psychiatrists would not only have to study neuroses as they appear in definite cultures, as has been done from formal criteria such as frequency, severity or type of neuroses, but particularly they should study them from the point of view of what basic conflicts are underlying them. The anthropologists would have to study the same culture from the point of view of what psychic difficulties its structure creates for the individual. One way in which the similarity in basic conflicts expresses itself is a similarity of attitudes open to surface observation. By surface observation I mean what a good observer can discover without the tools of psychoanalytic technique, concerning persons with whom he is thoroughly familiar, such as himself, his friends, members of his family or his colleagues. I shall start with a short cross-section of such possible frequent observations.

The attitudes thus observable may be loosely classified as follows: first, attitudes concerning giving and getting affections; second, attitudes concerning evaluation of the self; third, attitudes concerning self- assertion; fourth, aggression; fifth, sexuality.

As to the first, one of the predominant trends of neu-rotics of our time is their excessive dependence on the approval or affection of others. We all want to be liked and to feel appreciated, but in neurotic persons the de-pendence on affection or approval is disproportionate to the real significance which other persons have for their lives. Although we all wish to be liked by persons of whom we are fond, in neurotics there is an indiscriminate hunger for appreciation or affection, regardless of whether they care for the person concerned or whether the judgment of that person has any meaning for them. More often than not they are not aware of this boundless craving, but they betray its existence in their sensitivity when the attention they Avant is not forthcoming. They may feel hurt, for example, if someone does not accept their invitation, does not telephone for some time, or even only if he disagrees with them in some opinion. This sensitivity may be concealed by a ‘‘don't care" attitude.

Furthermore, there is a marked contradiction between their wish for affection and their own capacity for feeling or giving it. Excessive demands concerning consideration for their own wishes may go with just as great a lack of consideration for others. The contradiction does not always appear on the surface. The neurotic may, for example, be overconsiderate and eager to be helpful to everyone, but if this is the case, it is noticeable that he acts compulsively, not out of a spontaneously radiating warmth.

The inner insecurity expressed in this dependence on others is the second feature that strikes us in neurotics on surface observation. Feelings of inferiority and inadequacy are characteristics that never fail. They may appear in a number of ways - such as a conviction of incompetence, of stupidity, of unattractiveness - and they may exist without any basis in reality. Notions of their own stupidity may be found in persons who are unusually intelligent, or notions about their own unattractiveness in the most beautiful women. These feelings of inferiority may appear openly on the surface in the form of complaints or worries, or the alleged defects may be taken for granted as a fact on which it is superfluous to waste any thought. On the other hand, they may be covered up by compensating needs for self- aggrandizement, by a compulsive propensity to show off, to impress others and one's self with all sorts of attributes that lend prestige in our culture, such as money, possession of old pictures, old furniture, women, social contacts with prominent people, travel, or superior knowledge. One or the other of these tendencies may be entirely in the foreground, but more generally one will feel distinctly the presence of both tendencies.

The third set of attitudes, those concerning self-assertion, involve definite inhibitions. By self-assertion I mean the act of asserting one's self or one's claims, and I use it without any connotation of undue pushing forward. In this respect neurotics reveal a comprehensive group of inhibitions. They have inhibitions about expressing their wishes or asking for something, about doing something in their own interest, expressing an opinion or warranted criticism, ordering someone, selecting the people they wish to associate with, making contacts with people, and so on. There are inhibitions also in reference to what we might describe as maintaining one's stand: neurotics often are incapable of defending themselves against attack, or of saying "no" if they do not wish to comply with the wishes of others, as for example to a saleswoman who wants to sell them something they do not want to buy, or to a person who invites them to a party, or to a woman or man who wants to make love. There are finally the inhibitions toward knowing what they want: difficulties in making decisions, forming opinions, daring to express wishes which concern only their own benefit. Such wishes have to be concealed: a friend of mine in her personal accounts puts "movies" under "education" and "liquors" under "health." Particularly important in this latter group is the incapacity to plan,4 whether it be a trip or a plan of life: neurotics let themselves drift, even in important decisions such as a profession or marriage, instead of having clear conceptions of what they want in life. They are driven exclusively by certain neurotic fears, as we see in persons who pile up money because they fear impoverishment, or take part in endless love affairs because they fear to enter a constructive piece of work.

By the fourth set of difficulties, those concerning ag-gression, I mean, in contradistinction to the attitudes of self-assertion, acts of going against someone, attacking, disparaging, encroaching, or any form of hostile behaviour. Disturbances of this kind show themselves in two entirely different ways. One way is a propensity to be aggressive, domineering, over-exacting, to boss, cheat or find fault. Occasionally persons who have these attitudes are aware of being aggressive; more often they are not in the least aware of it and are convince^ subjectively that they are just being honest or merely expressing an opinion, or even being modest in their demands, although in reality they are offensive and imposing. In others, however, these disturbances show themselves in the opposite way. One finds on the surface an attitude of easily feeling cheated, dominated, scolded, imposed on or humiliated. These persons, too, are frequently not aware that this is only their own attitude, but believe sadly that the whole world is down on them, imposing on them.

Peculiarities of the fifth kind, those in the sexual sphere, may be classified roughly as either a compulsive need for sexual activities or inhibitions toward such activities. Inhibitions may appear at any step leading to sexual satisfaction. They may set in at the approach of persons of the other sex, in wooing, in the sexual functions themselves or in the enjoyment. All the peculiarities described in the preceding groups will appear also in the sexual attitudes.

One might go to much greater length in describing the attitudes I have mentioned. I shall have to come back to each of them later, however, and a more exhaustive description now would add little to our understanding. In order to understand them better we shall have to consider the dynamic processes, which bring them about. Knowing the underlying dynamic processes we shall see that all of these attitudes, incoherent as they may seem, are structurally interrelated.

Общее событие
Как научиться читать по-английски? Уроки чтения онлайн для изучающих английский язык с нуля - изучение английского с носителями
18:00 » 20:00

Как научиться читать по-английски? Уроки чтения онлайн для изучающих английский язык с нуля - изучение английского с носителями

Английский урок для начинающих бесплатно скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Аудиокурс английского языка для начинающих, по котором мы с Вами будем заниматься на сегодняшнем онлайн уроке, позволит нам выучить новые английские слова, научиться читать по-английски, потренироваться в составлении английских вопросов и отрицаний. Такой комплексный подход к изучению - лучший способ изучения английского языка для начинающих. Аудио тексты дают возможность начинающим ученикам изучить английский за несколько месяцев до элементарного разговорного уровня.

Я провожу онлайн уроки английского языка для начинающих несколько раз в неделю, весь курс состоит из 22 уроков для начального уровня знания английского языка. В каждом уроке есть mp3 файл на английском, начитанный носителями языка, и текстовый файл с транскриптом и заданиями.

До урока многократно прослушайте MP3-файл, прочитайте задания, изучите новые слова. В конце каждого урока есть задание, которое мы разберем на уроке после завершения чтения и разбора текста.

Многие из Вас спрашивают: Как быстро научиться читать по-английски?

В первую очередь нужно позаниматься со мной онлайн и освоить основы английской фонетики - выучить все буквы, научиться называть английские буквы в произвольном порядке. В отличие от русского языка чтение буквы в алфавите и её произношение в слове совпадают редко: так, например, одна и та же гласная буква А в зависимости от положения в слове может читаться как [ei], [ae] или [a:]. Обязательно нужно выучить основные английские звуки, в первую очередь самые сложные - гласные, и то, как они обозначаются в транскрипции.

Почему мы уделяем так много времени английской фонетике и так много читаем и говорим по-английски уже с первых уроков? Без правильного произношения английских слов, Вы не просто не сможете узнавать английские слова на слух, но и будете читать на совершенно неузнаваемом наречии - носители языка просто не будут понимать, что Вы говорите. Сразу хочу сказать, что подписывать транскрипцию русскими буквами - не просто пустая трата времени, а откровенно вредно: Ваши мозги сразу намертво цементируются с русским произношением, и исправить его становится очень и очень трудно. К тому же, русские звуки совпадают с английскими лишь частично, усваиваются плохо, к английскому языку имеют слабое отношение.

Один из важнейших навыков, которому я учу Вас на онлайн уроках, - это уметь членить слова на слоги, важный навык без которого научиться чтению практически невозможно. Вы должны уметь с ходу определять тип слога: открытый или закрытый, иначе ошибки неизбежны: без понимания принципов чтения английских гласных в открытых и закрытых слогах Вы никогда не поймете разницу между чтением слов not и note. Обязательно следует отработать со мной на онлайн уроке правила чтения, хотите Вы этого или нет. Одна буква способна поменять звучание до неузнаваемости, как, например в слове woman - women.

Онлайн словарь (в ходе уроков я рекомендую хорошие бесплатные словари) должен быть открыт в одном из окон браузера, особенно первые полгода обучения. Если человек не владеет английским языком свободно, то каждое слово нужно смотреть в словаре и слушать, как оно произносится, а также сверять произношение с транскрипцией. В английском языке много исключений, орфография не менялась сотни лет, а правила чтения корректировались.

После того, как мы в течение первых пары месяцев освоим правильное чтение английских слов, мы будем отрабатывать чтение предложений с английской интонацией, обучимся повышению и понижению тона в повествовательных, вопросительных и восклицательных предложениях.

Puppy Love

“Shiro! Shiro!” Mr. and Mrs. Nakamura were worried. Their dog Shiro was missing. "Shiro!" they called again and again. Mr. and Mrs. Nakamura lived on a small island in Japan. They looked everywhere on the island, but they couldn't find Shiro.

The next day Mr. Nakamura heard a noise at the front door. He opened the door, and there was Shiro. Shiro was very wet, and he was shivering. A few days later Shiro disappeared again. He disappeared in the morning, and he came back late at night. When he came back, he was wet and shivering. Shiro began to disappear often. He always disappeared in the morning and came back late at night. He was always wet when he came back.

Mr. Nakamura was curious. "Where does Shiro go?" he wondered. "Why is he wet when he comes back?" One morning Mr. Nakamura followed Shiro. Shiro walked to the beach, ran into the water, and began to swim. Mr. Nakamura jumped into his boat and followed his dog. Shiro swam for about two miles. Then he was tired, so he climbed onto a rock and rested. A few minutes later he jumped back into the water and continued swimming. Shiro swam for three hours. Then he arrived at an island. He walked onto the beach, shook the water off and walked toward town. Mr. Nakamura followed him. Shiro walked to a house. A dog was waiting in front of the house. Shiro ran to the dog, and the two dogs began to play. The dog's name was Marilyn. Marilyn was Shiro's girlfriend.

Marilyn lived on Zamami, another Japanese island. Shiro and the Nakamuras used to live on Zamami. Then the Nakamuras moved to Aka, a smaller island. They took Shiro with them. Shiro missed Marilyn very much and wanted to be with her. But he wanted to be with the Nakamuras, too. So, Shiro lived with the Nakamuras on the island of Aka and swam to Zamami to visit Marilyn.

People were amazed when they heard about Shiro. The distance from Aka to Zamami is two and a half miles, and the ocean between the islands is very rough. "Nobody can swim from Aka to Zamami!" the people said. Shiro became famous. Many people went to Zamami because they wanted to see Shiro. During one Japanese holiday, 3,000 people visited Zamami. They waited on the beach for Shiro. "Maybe Shiro will swim to Zamami today," they said. They all wanted to see Shiro, the dog who was in love.

Задание No 1 – Vocabulary

Управление (т.е. согласование с дополнениями) английских глаголов miss и follow и их русских синонимов – скучать и следовать. В русском языке глагол скучать требует косвенного дополнения (скучать по кому? по чему?) в дательном падеже с предлогом по, а глагол следовать – косвенного дополнения (следовать за кем? за чем?) в творительном падеже с предлогом за. Глаголы miss и follow в английском языке согласуются с прямым беспредложным дополнением (miss smb/smth, follow smb/smth), т.е. знакомое Вам правило правило передачи русских падежей английскими предлогами в данном случае не действует. Сравните: She misses Michael. - Она скучает по Майклу. He is following our car. - Он следует за нашей машиной. Заполните пропуски в предложениях правильной формой глаголов miss и fall, а также идущего за ними дополнения. Вы можете поставить глаголы в любую временную форму по своему усмотрению, но учтите, что глагол miss в значении скучать является глаголом состояния и не может употребляться в продолженных временах - Continuous и Perfect Continuous:

1. And I ... ... (to miss, you) like the desert ... ... (to miss, the rain). 2. Helene ... ... (to miss, her boyfriend). 3. The children ... ... (to miss, their father) who ... (to be) abroad. 4. She ... ... (to miss, her children) who ... (to be) away in the United States. 5. Do never ... ... (to miss, him), he ... (not to think) about you! 6. It seems to me the car ... ... (to follow, us). – You might be paranoid. The car ... ... (not to follow, anyone) – it ... (to go) its own way. 7. ... you ... ... (to follow, my idea)? 8. Where is the office of the satellite telecommunications company? ... ... (to follow, me). 9. A man ... (to run) down the street. A few men ... ... (to follow, him). 10. This train ... (to leave) for Chicago in four minutes. Another one for Chicago ... (to follow) in an hour and a half.

Задание No 2 – Vocabulary

Конструкция smb/smth is missing означает, что кто-либо или что-либо отсутствует на положенном месте и его местонахождение неизвестно. Оборот smb/smth is missing может переводиться отсутствует, пропал, словосочетаниями нет в наличии, нет в продаже и т.д. Переведите предложения 1-6 на русский язык, а предложения 7-15 – на английский, обращая особое внимание на перевод конструкции smb/smth is missing:

1. My spectacles are missing. I left them on the shelf last night. 2. Why is the CD-shopwindow closed? It looks like the vendor is missing. 3. He found his car missing in the garage this morning! It has got stolen! 4. I feel sugar is missing in my tea. 5. Open the package and check out for the parts that are missing. 6. I feel absolutely I bought the sweetmeats, but they are missing in the bag! 7. В новостях передали, что в Ньюпорт-Ньюс пропал ребенок. 8. Касса не работает – кассир отошел. 9. Моего лака для ногтей нет на полке! Где он? 10. Позвони мне на мобильный телефон – я не могу его найти. 11. Посмотри-ка! На креплении коробки передач не хватает двух гаек! 12. Не выдергивай вилку из розетки – в ноутбуке нет батареи. 13. Продавец говорит, что диетической Колы нет в продаже. 14. На моем компакт-диске отсутствуют некоторые файлы! – Такого не может быть – все диски одинаковые; поищите отсутствующие файлы в корневой директории. 15. В собранном заказе нет Биг-Маков, хотя мы их заказывали.

Задание No 3 – Vocabulary

Заполните пропуски в предложениях следующими словами: curious, famous, shivering, missing, amazed:

1. Shiro disappeared. The Nakamuras looked everywhere for him, but they couldn’t find him. Their dog was.... 2. Shiro always came back at night. He was wet and cold, so he was.... 3. "Where does Shiro go?" Mr. Nakamura wondered. He wanted to know. One day he followed his dog because he was .... 4. Shiro’s swimming surprised people. "Nobody can swim from Aka to Zamami!" they said. People were ... when they heard about Shiro. 5. A lot of people in Japan knew about Shiro. He became....

Задание No 4 – Understanding the Main Idea

Обведите кружком наиболее правильный ответ:

1. "Puppy Love" is about

a. two islands in Japan.
b. Japanese holiday.
c. a dog who visits his girlfriend.

2. People were amazed when they heard about Shiro because

a. dogs don’t usually fall in love.
b. "Shiro" is an unusual name for a dog.
c. swimming from Aka to Zamami is very difficult.

Задание No 5 – Understanding Cause and Effect

К каждому предложению в первом блоке подберите наиболее подходящее окончание во втором блоке:

  • 1. Mr. and Mrs. Nakamura were worried
  • 2. Shiro was always wet when he
  • 3. Mr. Nakamura followed Shiro
  • 4. Shiro swam to Zamami
  • 5. Three thousand people went to Zamami

  • a. because his girlfriend lived there.
  • b. because he was curious.
  • c. because their dog was missing.
  • d. came back.
  • e. because they wanted to see Shiro.

Задание No 6 – Reviewing the Story

Заполните пропуски в следующих предложениях. Перечитайте рассказ еще раз и проверьте себя:

Mr. Nakamura was curious about his dog, Shiro. Shiro often .... in the morning and ... back late at night. He ... always wet when he came back. One morning Mr. Nakamura ... Shiro. Shiro walked to the beach, ran into the water, and began to .... He swam to Zamami, a Japanese island. Marilyn lived on Zamami. Marilyn was Shiro’s .... People were amazed when they heard ... Shiro. The ... from Aka to Zamami is two and a half miles, and the ocean between the islands is very .... Shiro became .... Many people went to Zamami because they wanted to see Shiro, the dog who was in ....

Задание No 7 – Discussion

Подготовьтесь к обсуждению по предложенной теме:

Shiro is the Nakamuras’ pet. Interview a classmate who has a pet. Ask your classmate the questions below. Listen carefully and write your classmate’s answers. Then tell the class what you learned about your classmate’s pet. 1. What kind of pet do you have? 2. What is your pet’s name? 3. How old is your pet? 4. Is your pet smart like Shiro? 5. Does your pet do anything unusual? 6. What do you like to do with your pet? 7. Do you want more pets?

Задание No 8 – Writing

Прочитайте и переведите рассказ. Напишите рассказ о собственном питомце или о питомце кого-либо из своих знакомых:

Irma has a pet goldfish. His name is Tiger, and he is about one year old. Irma named her fish Tiger because he has stripes like a Tiger. Tiger is not smart like Shiro. Tiger doesn’t do anything unusual. He just swims in his goldfish bowl. Maybe Irma will buy another goldfish. Then Tiger will have a friend.

Общее событие
Сложное подлежащее или Субъектный инфинитивный оборот или Именительный падеж с инфинитивом или The Complex Subject или The Nominative with the Infinitive Construction
20:00 » 23:55

Сложное подлежащее или Субъектный инфинитивный оборот или Именительный падеж с инфинитивом или The Complex Subject или The Nominative with the Infinitive Construction

Личные формы глагола в английском языке скачать аудио онлайн бесплатно MP3 - первая часть английского онлайн урока по глаголам(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Личные формы глагола в английском языке скачать аудио онлайн бесплатно MP3 - вторая часть английского онлайн урока по глаголам(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

На этой странице я даю лишь краткие объяснения правил употребления субъектного инфинитивного оборота, а также привожу написание четырех форм правильных английских глаголов с переводом. Основное объяснение глагольных форм и их чтение дано в аудиотреке - в аудиофайле я объясню Вам особенности употребления Complex Object, а также помогу запомнить английские глаголы в контексте при помощи эффективных мнемонических правил и ассоциаций. Все объяснения грамматической темы и чтение всех английских правильных глагольных форм находятся в аудиотреке, который можно слушать на сайте на онлайн плеере, а можно скачать английский аудио урок по ссылке и выучить английские неправильные глаголы на слух.

ВАЖНО! Это НЕ полное объяснение темы Субъектный инфинитивный оборот, прослушайте полное объяснение по ссылке ниже:

Все личные и неличные формы английских глаголов. Совершенные и несовершенные, продолженные и непродолженные английские времена. Действительный и страдательный залог

Субъектный инфинитивный оборот, или сложное подлежащее, состоит из существительного или личного местоимения в именительном падеже и инфинитива, обозначающего действие. Отличие сложного подлежащего от простого состоит в том, что сложное подлежащее разделено на две части глаголом-сказуемым в личной форме, причем глагол-сказуемое как правило используется в страдательном залоге.

подлежащее + глагол-сказуемое + инфинитив + второстепенные члены предложения

Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. В русском языке существуют только простые подлежащие, выраженные местоимениями, существительными и словосочетаниями, и на русский язык переводится вводными словами как известно, по-видимому, наверняка или сложноподчиненным предложением, в котором главное предложение стоит в безличной форме (ожидается, что... похоже, что...).

She is expected to come any minute. - Ожидается, что она приедет с минуты на минуту. - безличное предложение [оно] ожидается, что....

Our plane seems to be landing. - Наш самолет, похоже, садится. - безличное предложение [оно] оно похоже на то, что....

The tour group is reported to have left London. - Сообщается, что туристическая группа покинула Лондон. - безличное предложение [оно] сообщается, что....

Your tour agent is likely to have the phone of the local insurance office. - Вероятно, что у Вашего турагента есть телефон местного представительства страховой компании. - вводное слово вероятно.

You are sure to be asked about it when checking-in. - Тебя, наверняка, об этом спросят при заселении. - вводное слово наверняка.

The chapel is said to be very beautiful. - Говорят, что часовня очень красива. - безличное предложение [они] говорят, что....

Our coach was seen to disappear. - Видели, как наш туристический автобус уехал. - безличное предложение [они] видели, что....

Список глаголов-сказуемых, с которыми можно употреблять сложное подлежащее очень ограничен. Всего существует шесть групп глаголов-сказуемых, с которыми употребляется субъектный инфинитивный оборот или Complex Subject. Так как чаще всего сложное подлежащее употребляется со сказуемым в Passive Voice, сначала мы изучим три группы глаголов-сказуемых, всегда употребляемых в страдательном залоге - глаголы сообщения, глаголы мышления, глаголы чувственного восприятия. А затем разберем более редкие случаи использования Complex Subject с глаголами в Active Voice - такие глаголы также сгруппированы в три группы: appear и seem - казаться; chance, happen, prove, turn out - оказаться; и оборот с глаголом-связкой и прилагательным be + (un)likely, be + sure - вероятный, маловероятный, безусловный.

Глаголы-сказуемые, которые употребляются с Complex Subject в форме страдательного залога (Passive Voice):

Основные случаи употребления английского сложного подлежащего связаны с употреблением глагола-сказуемого в страдательном залоге (Passive). Для начала вспомним, о чем мы говорили несколько часов тому назад на сегодняшнем уроке: страдательные личные формы глаголов-сказуемых представляют собой конструкцию be + Past Participle, в которой глагол-связка be стоит в личной форме - изменяя форму глагола-связки, можно получить любую из восьми видовременных форм в Passive Voice. Таким образом, все изучаемые нами глаголы в реальных предложениях будут иметь вид is announced, were described, has been said, will be stated и т.д.

1. Чаще всего мы употребляем сложное подлежащее с глаголами сообщения. Обороты с этими словами характерны для путеводителей, газет и телепередач когда источник информации либо неизвестен, либо неважен.

(announce) is/are/have been/has been/was/were announced - заявляют, сообщали
(describe) is/are/was/were described - описывают, изображают
(report) is/are/was/were reported - сообщают, сообщалось
(say) is/are/was/were said - говорят, говорили
(state) is/are/was/were stated - как указывают, заявляли

Our group was announced to be the first to get onto the ferry. - Было объявлено, что наша группа первой сядет на паром. - неважно, кто объявил, главное, что мы узнали об очередности посадки.

The tour was described to be more strenuous than it actually was. - [Перед поездкой] нам говорили, что тур будет более трудным в физическом плане, чем он оказался в реальности. - неважно, кто нам это говорил, главное, что нас предупредили.

The hikers are reported to come back in two days. - Сообщают, что пешие туристы вернутся через два дня. - информацию вывесили в холле хостела, кто именно - неизвестно, зато мы знаем, когда вернется группа.

Cahir Castle is said to be one of the most intact castles in Ireland. - Говорят, что замок Кахир является одним из наиболее нетронутых замков в Ирландии. - много туристов побывали в Кахире, отзывы некоторых я читал в интернете, но кто это писал уже не помню.

The 6-segment €12 ticket can be bought at any of the six sites, and is stated to be good for 48 hours. - Билет на посещение шести достопримечательностей может быть приобретен в любом из шести мест, и утверждается, что он действителен в течение 48 часов [с момента активации]. - объявление вывешено на сайте компании, торгующей пропусками, мне важна информация о стоимости и сроках действия, а не личность администратора их сайта.

2. Также Complex Subject часто употребляется с глаголами мышления, которые используются для передачи мнения, предположения или надежды:

(believe) is/are/was/were believed - полагают, считают, верят
(consider) is/are/was/were considered - полагают, полагали
(expect) is/are/was/were expected - полагают, ожидали
(know) is/are/was/were known - как известно, известно, знали
(suppose) is/are/was/were supposed - предполагают, полагали
(think) is/are/was/were thought - думают, полагали
(understand) is/are/was/were understood- считается, считали

The guidebook includes information about the Necropolis where St Peter is believed to be buried. - Этот путеводитель включает информацию по некрополю, где, как предполагают, был похоронен Святой Петр.

The scavi tour was wonderful as we have seen what is believed to be the tomb of Saint Peter along with an ancient grave yard. - Тур по раскопкам был чудесным, и мы увидели то, что считают могилой Святого Петра, наряду с древним кладбищем.

Showing off money attracts pickpockets and in Europe is considered to be in poor taste anyway. - Нарочитая показуха денег привлекает карманников и, по-любому, считается в Европе дурным вкусом.

Rothenburg is known to run over in the summer time with bus loads of tourists but we did not see that. - Ротенбург известен тем, что в летнее время его наводняются набитые туристами автобусы, но мы этого не заметили.

3. Также в субъектным инфинитивном оборотом употребляются глаголы чувственного восприятия:

(hear) is/are/was/were heard - слышно, слышали
(see) is/are/was/were seen - наблюдают, видели

Birds were heard to sing in the garden in front of our hotel. - Было слышно / Мы слышали, как птицы поют в саду перед нашим отелем.

Our guide was seen to get on the coach. - Видели, как наш гид садился в туристический автобус.

Raphael is seen to be the finest ambassador of High Italian Renaissance style. - Рафаэля считают самым ярким представителем пика итальянского Ренессанса.

Страдательная форма глагола как часть Complex Subject может употребляться не только в личной, но и в инфитивной форме, например, после модального глагола - в предложении ниже be seen как часть сложного подлежащего употребляется в качестве инфинитива после модального глагола have to:

A death mask of Napoleon and some eighteenth century political cartoons have to be seen to be believed. - Посмертная маска Наполеона и некоторые политические карикатуры восемнадцатого века нужно увидеть, чтобы в них поверить.

Обратите внимание, что эти глаголы могут стоять в страдательном залоге, но при этом не быть частью сложного подлежащего:

If you are on a tourist visa you must not work in the EU, and that includes Italy. In order to be seen as working you do not need to be seen to receive money. You can receive compensation in another way, such as room and board. After all, you are not doing that six hours of hard work out of the goodness of your heart, are you? - Если вы находитесь по туристической визе, вы не категорически не можете работать в ЕС, и он включает в себя и Италию. Для того, чтобы вас рассматривали как работающего, совсем необязательно, чтобы кто-то увидел, как вы получаете деньги. Вы можете получать заработную плату другим образом, например в качестве жилья и еды. В конце концов, вы же не вкалываете по шесть часов в день по доброте душевной, не так ли? - в первой части предложения (in order to be seen as working) никакого сложного подлежащего нет, а во второй (be seen to receive money); также обратите внимание на то, что во втором случае be seen как часть сложного подлежащего употребляется в качестве инфинитива после модального глагола need to в отрицательной форме (do not need to be seen to receive).

После сказуемого в страдательном залоге сам инфинитив может употребляться в различных формах:

Continuous Infinitive: Rick Steves is reported to be writing a new book about his most recent travel across Iran. - Сообщают, что Рик Стив пишет новую книгу о своем последнем путешествии в Иран. - употребление продолженного инфинитива позволяет подчеркнуть процесс, т.е. Рик в данный момент занят работой над книгой, которая пока еще не готова.

Perfect Infinitive: Rick Steves is said to have returned from Iran at last. - Говорят, что Рик Стив наконец-таки вернулся из Ирана. - совершенная форма инфинитива позволяет указать на действие, которое произошло до действия, описываемого личной формой глагола в настоящем времени: говорят сейчас, что он уже вернулся (к настоящему моменту).

Обратите внимание, что с глаголами побуждения, передающими приказание, просьбу, разрешение, субъектный инфинитивный оборот не образуется. Инфинитив после глаголов побуждения будет выполнять роль обычного прямого дополнения, а перевод обычно совпадает с порядком слов русского варианта этого предложения:

(allow) is/are/was/were allowed - позволяют, позволили
(ask) is/are/was/were asked - осведомляются, требовали
(make) is/are/was/were made - заставляют, заставили
(order) is/are/was/were ordered - приказывают, приказали
(permit) is/are/was/were permitted - разрешают, разрешили
(tell) is/are/was/were told - велят, велели, требовали

Такие предложения будут переводиться с английского языка на русский дословно:

The kids were allowed to go for a walk. - Детям разрешили сходить на прогулку.

The tourists were asked to check out earlier. - Туристов попросили съехать пораньше.

The tourists were ordered to leave the church when the mass began. - Туристам сказали покинуть церковь, когда началась служба.

Глаголы-сказуемые, которые употребляются с Complex Subject в форме действительного залога (Active Voice):

1. Как мы с вами уже узнали, основной формой глагола-сказуемого, употребляемого в составе субъектного инфинитивного оборота, является страдательная форма или Passive Voice. Однако существует небольшое количество глаголов, которые мы разбили на три группы, употребляемых с Complex Subject в действительном залоге. Во-первых, это глаголы appear и seem - казаться, представляться, причем в разговорной речи более уместен seem, а на письме appear:

Our taxi driver appears to know our new address. - Наш таксист, похоже, знает наш новый адрес.

From where I sat at the back of the coach, Tony's driving was excellent and he always appeared to know where he was going to and never had any problems navigating through the narrow streets of Italian villages. - С того места, где я сидел в конце автобуса, вождение Тони смотрелось превосходно, и он, казалось, всегда знал, куда едет и никогда не имел никаких проблем с навигацией сквозь узкие улицы итальянских деревушек.

The guide seems to know us. - Похоже, что гид знает нас.

Trisha was excellent as she seemed to know ahead of time what each person wanted or needed. - Триша была превосходна, так как она, казалось, знала заранее, чего каждый хотел или в чем нуждался.

The whole group seemed to know what we were in for and [were] ready for anything. - Сложилось впечатление, что вся группа знала, во что они ввязались, и были готовы ко всему.

Our guide seemed to know Paris particularly well, and was, like Julie, always polite. She always seemed to know how long to talk on the bus, and when to be quiet. - Похоже, что экскурсовод знала Париж в особенности хорошо, и была, как Джули, всегда вежлива. Она, казалось, всегда знала, сколько времени говорить в автобусе, а когда промолчать.

Если инфинитив выражен глаголом-связкой to be, то глагол-связка может опускаться. Однако носители английского языка предпочитают все же употреблять инфинитив в Complex Subject, так как часто при опускании инфинитива смысл предложения может изменяться или становиться непонятным:

The tourists seem (to be) exhausted. - Кажется, что туристы утомлены.

Jane seems (to be) unhappy. - Кажется, что Джейн несчастна.

После этих глаголов могут употребляться все виды инфинитива:

Continuous Infinitive: He seems to be watching us. - Похоже, он наблюдает за нами. - продолженный инфинитив показывает действие в развитии: он наблюдает за нами прямо сейчас.

Perfect Infinitive: She seemed to have kept all her promises. - Казалось, что она выполнила все свои обещания. - совершенная форма инфинитива позволяет подчеркнуть завершенность действия к моменту, на который указывает глагол-сказуемое: казалось в прошлом, что еще до этого момента в прошлом она уже выполнила все обязательства.

2. Субъектный инфинитивный оборот также употребляется с глаголами-сказуемыми chance, happen - случайно оказываться, prove, turn out (to be) - случиться, оказаться , причем после них может употребляться лишь простой инфинитив - Indefinite Infinitive, хотя сами глаголы-сказуемые могут стоять в самых разных видовременных формах:

Mike has proven to be a great guide! - Майк оказался прекрасным гидом!

Как перевести это предложение на русский язык литературно (такие же объяснения сделать и выше): так как конструкция, аналогичная английскому субъектному инфинитивному обороту в русском языке отсутствует, при переводе мы построим сложноподчиненное предложение. Английский глагол-сказуемое в личной форме (has proven) превратится в сказуемое в русском главном предложении (безличном: оказалось, что..., выяснилось, что... или личным мы выяснили, что..., я узнал, что...), английское подлежащее станет русским подлежащим в придаточном дополнительном предложении, английский инфинитив приобретет форму личного глагола-сказуемого, а именная часть так и останется именной частью, как и другие второстепенные члены:

Mike has proven to be a great guide! - Выяснилось, что Майк является отличным гидом!

Maybe the hotel that looked so close to downtown on Google Maps turned out to be way too close to the noisiest bar in town. - Возможно отель, который выглядел таким близким от центра города на Гугл.Картах оказался слишком близко расположенным к самому шумному бару города.

Оборот с глаголом happen to часто используется для того, чтобы задать вежливый вопрос человеку (предполагается, что он может и не знать ответа), а также для того, чтобы задать вопрос неопределенному кругу лиц (например, группе лиц, сидящих в зале, или при обращении одновременно к нескольким таксистам).

Do you happen to know the shortest way to the beach? - Вы, случайно, не знаете кратчайшего пути до пляжа?

Does any of you happen to know the closest gas station? - Кто-нибудь из вас знает ближайшую бензоколонку?

Does any of you happen to know where the closest gas station is? - Кто-нибудь из вас знает, где находится ближайшая бензоколонка?

Форма очень часто встречается в интернет, когда вопрос задается всем посетителям форума или блога:

Does anyone happen to know which bank or banks charge the lowest fees? This was definitely not charged by my own bank. - Кто-нибудь случайно не знает, какой банк или банки берут самые низкие комиссии? Эта [комиссия] явно не была списана моим банком.

Does anyone happen to know how convenient free / paid WiFi is, either along the Leeds and Liverpool itself, or, I suppose more likely, in the towns along the coast? - Кто-нибудь случайно не знает, насколько удобным является бесплатный / платный WiFi, либо в самих Лидсе и Ливерпуле, либо, что, как я предполагаю, более вероятно - в городах вдоль побережья?

Would anyone happen to know what there weekend business hours are? Are they closed on Sundays? Thanks in advance!!! - Кто-нибудь случаем не знает, какие там и есть ли вообще (конструкция there is/are) рабочие часы по выходным? Они закрыты по воскресеньям? Спасибо заранее!!!

Оборот с chance используется, как правило, в для указания на везение, случайное стечение обстоятельств:

I chanced to be in Piccadilly for the springtime riots when the police failed to stop the mob from smashing the windows of the Ritz where we were staying. - Так вышло, что / так случилось, что я был на Пиккадилли во время весенних погромов, когда полиция не смогла предотвратить разбивание толпой окон Ринца, где мы находились.

Hubby chanced to meet some folks from France in his work. They say Burgundy not [to be] real friendly. - Дружбану посчастливилось встретиться с народом из Франции на работе. Они говорят, что Бургундия не слишком дружелюбна.

Глаголы prove и turn out являются синонимами и взаимозаменяемы, хотя prove характерен в случае более вежливого обращения или более официальной речи, а turn out - чаще употребляется в обычной беседе; это различие очень несущественно, в реальности в одних и тех же ситуациях употребляются оба глагола.

Также допускается опускать глагол-инфинитив, если он выражен глаголом-связкой to be. Однако хотя форма без to be и является допустимой, обычно носители языка глагол-связку все-таки произносят, так как во многих случаях смысл может меняться (предложение можно истолковать как предложение с обычным, а не сложным подлежащим):

Naples proved to be unexpectedly wonderful. - Неаполь оказался неожиданно чудесным!

The mix of the organized outings and free time proved to be a nice balance. - Смесь организованных экскурсий и свободного времени оказалась идеально сбалансированной (дословно: идеальным балансом).

Our friend Jonh turned out to be a smuggler. - Наш друг Джон оказался контрабандистом.

Complex Subject может также употребляться в придаточном предложении, т.е. в главном предложении идет обычное подлежащее, а в придаточном - сложное:

We came to a large park that turned out to be the venue for a type of Renaissance Fair. - Мы пришли в большой парк, который окоазался местом проведения чего-то вроде ярмарки в духе Ренессанса.

Как правило to be опускается в том случае, если в функции именной части после употреблено идет целое придаточное предложение:

As it turned out (to be) we were in Munich for the first day of the Octoberfest. - Как оказалось, мы были в Мюнхене на первый день Октоберфеста.

3. Complex Subject также может быть образован с использованием составного именного сказуемого, выраженного прилагательным с глаголом-связкой: be (is, are, was, were, have been, will be...) + likely / unlikely / sure - вероятный / маловероятный / верный, безусловный. После этого составного именного сказуемого может употребляться лишь простой инфинитив - Indefinite Infinitive. На русский язык предложения с такими оборотами переводятся при помощи наречий:

The obvious choice for an island is Crete; there are regular flights, it is the furthest south and therefore [it] is likely to have the best weather. - Очевидным выбором для острова [для проведения отпуска] является Крит: есть регулярные авиарейсы, он находится дальше всего на юг, и, следовательно, с наибольшей вероятностью там будет хорошая погода.

As for insurance, your credit card company is likely to be more helpful if you need it. - Что касается страхования, то компания, предоставившая тебе кредитную карту, скорее всего, окажется наиболее полезной, если страховка тебе потребуется.

First, in the off season public transportation is unlikely to be met by landlords/-ladies with private accomodation to rent. - Во-первых, маловероятно, что в низкий сезон на узлах общественного транспорта вас встретят владельцы частного жилья, сдаваемого в аренду.

Going into and [going] out of London by discount bus may be cheaper but [going into and going out of London] is unlikely to be quicker. - Поездка в Лондон и из Лондона дисконтным автобусом скорее всего будет дешевше, но вряд ли быстрее.

The elegance of Paris is sure to impress you. - Элегантность Парижа непременно поразит вас.

I purchased the International service for one month; [I] was sure to turn off roaming, and [I] had no problem with texting, emails and a few brief calls. - Я приобрел международный пакет на один месяц: я убедился, что отключил роуминг, и у меня не было проблем с отправкой и получением СМС, электронной почты и несколькими короткими звонками.

I suprised my wife with a honeymoon in Rome when we were married three years ago and [I] was sure to pack along your guidebook, which quickly became our favorite. - Я удивил свою жену медовым месяцем в Риме, когда мы поженились три года тому назад, я убедился, что взял с собой ваш путеводитель, который быстро стал нашим любимым.

Обратите особое внимание на то, что отрицательная форма от be likely и be sure образуется по-разному. Отрицательная частица not ставится перед likely, и после sure, то есть при использовании конструкции be likely to вы отрицаете глагол-связку в личной форме, а сам инфинитив стоит в утвердительной форме:

Shoes made of vinyl are water proof, but vinyl shoes are not likely to be comfortable, vinyl does not stretch as leather does. - Обувь, сделанная из резины, не промокает, но резиновая обувь вряд ли будет удобной, резина не тянется так, как кожа.

The only way I can see to prevent this fraud is to use ATMs inside banks as these machines are not likely to be tampered with. - Единственный способ, который я вижу, предотвратить такого рода мошенничество, так это использовать банкоматы внутри банков, так как вряд ли мошенники будут иметь дело с этими автоматами.

Если Вы хотите образовать отрицательную форму от конструкции be sure, то глагол-связка в личной форме остается утвердительным (то есть мы по-прежнему остаемся уверенными), а отрицательная частица ставится перед инфинитивом:

We will learn the "no parking" here in Italian and park where we are sure not to get towed! - Мы выучили [знак] "парковка запрещена" здесь на итальянском языке, и паркуемся там, где уверены, что нас не эвакуируют.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31