Дневной обзор:
| Понедельник 19 Август 2013 |
Общее событие
Изучаем английский язык он-лайн, тема уроков по английскому: многозначность английских слов
12:00 » 18:00
 

Изучаем английский язык он-лайн, тема уроков по английскому: многозначность английских слов

Добрый день, я преподаватель английского языка с двадцатилетним стажем, меня зовут Игорь Игоревич Хохлов. Сегодня я буду проводить урок по английскому для начинающих.

Мы с вами изучаем английский язык он-лайн каждый день без выходных и праздников, то есть 365 дней в году, при этом темы уроков по английскому постоянно чередуются. Одной из самых сложных задач при изучении английского является расширение активной лексики, набор словарного запаса. Многие ученики просто не представляют себе, как правильно запоминать новые английские слова и выражения при изучении английского онлайн. Именно изучением того, как запоминать английскую лексику онлайн, мы сегодня и займемся.

Обратите внимание на то, что весь учебный материал записан в виде MP3-файла, который можно скачать по ссылке ниже или прослушать на онлайн-плеере прямо на сайте:

Темы онлайн уроков по английскому скачать урок про многозначность английских слов MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Многие начинающие ученики, изучая диалоги на английском для начинающих или читая простой рассказ на английском языке в новых темах уроков по английскому, часто жалуются на недостаток активной лексики, дескать из-за дырявой памяти они никак не могут запомнить английские слова и выражения.

Другие ученики, в особенности те, кто раньше системно не изучал английский язык онлайн, пытаются превратить изучение английского онлайн в перевод английских текстов с опорой на дословный перевод английских слов на русский, попросту связывая их в русские предложения по своему разумению. В обоих перечисленных случаях вне зависимости от темы урока по английскому, перевод будет очень мало соответствовать оригинальному английскому тексту. Мой двадцатилетний опыт преподавания английского языка свидетельствует о том, что жалобы учеников на то, что-де в темы уроков по английскому содержат много незнакомых слов и понять тексты невозможно, означают лишь то, что ученика отсутствует системный подход к запоминанию английских слов, нет желания понять логику языка, и он делает переводить тексты в лоб, без анализа структуры фраз, предложений и отдельных слов.

Изучая английский онлайн, мы с вами уже имели возможность убедиться в том, что основа понимания английского текста, предложения и словосочетания - это грамматика, а вовсе не лексика, и тому есть масса причин:

Во-первых, основу английского языка составляют простые слова, какова бы ни была тема урока по английскому, основу любого текста или диалога будут составлять простые слова. Простые слова в английском языке, которые состоят из одного корня без приставок и суффиксов, могут являться в предложении и существительным и глаголом, а часто еще выполняют функции прилагательного и наречия.

Во-вторых, одна и та же форма слова в английском языке может иметь несколько аналогов. Давайте вспомним такую тему урока по английскому, как причастие настоящего времени или ing-овая или четвертая форма английского глагола.

Четвертая ing-овая форма английского глагола может переводиться на русский язык и как причастие настоящего времени (что делающий?) и как несовершенное деепричастие (что делая?) и как герундий или отглагольное существительное (что делание? и что делать? одновременно).

На наших онлайн уроках английского по скайпу мы в первую очередь изучаем английский язык он-лайн для того, чтобы преодолеть трудности с понимание одинаковых английских слов в разном контексте путем изучения грамматики, выполнения упражнений и чтения с переводом больших текстов на английском языке. Готовясь к онлайн урокам английского по скайпу, я подбираю темы уроков по английскому таким образом, чтобы проработать все особенности английского языка.

При изучении английского язык на онлайн уроках по скайпу возникает и еще одна сложность - многозначность английских слов в смысле совершенно различного перевода слов, выполняющих одинаковую функцию в английском предложении. Как мы уже знаем из предыдущих тем уроков по английскому языку, многозначность английских слов представляет собой серьезную проблему при изучении английского языка. В русском языке слова также могут иметь по несколько значений одновременно, однако в английском языке это свойство слов встречается гораздо чаще.

Когда мы начали изучение английского онлайн, то сразу же выяснили, что при переводе конкретных словосочетаний, называющих явления и предметы, одно английское слово может переводиться на русский язык совершенно по-разному. Во многих случаях русские переводы одного и того английского слова мало того, что не являются синонимами, а между ними вообще не будет ничего общего. Наша задача, когда изучаем английский язык он-лайн, состоит в том, чтобы во всем искать систему, даже в таких многозначных английских словах иногда удается рассмотреть какие-то смысловые контуры.

Разнообразие тем уроков по английскому помогут вам научиться видеть эти закономерности в самых разных английских текстах. Мы с вами увидим, что одни и те же слова, в зависимости от контекста и от темы урока по английскому, будут приобретать совершенно различные значения. Выявление системы в переводе английских слов с множественными значениями помогают нам лучше чувствовать и употреблять английские слова, а, также упростить и ускорить запоминание новой английской лексики.

Поэтому, на сегодняшнем уроке английского по скайпу мы будем не просто изучать английский язык он-лайн, но и учиться искать систему в переводах английских слов, которые, на первый взгляд, имеют по миллиону значений:

stub - оставшаяся (меньшая) часть продолговатого предмета

Когда мы изучаем английский язык он-лайн на уроках по английскому языку для начинающих нужно сразу же определять каждое новое многозначное слово при помощи максимально общего определение, которое охватит все возможные значения. Давайте разберем многозначное существительное stub и определим его следующим образом: оставшаяся (меньшая) часть продолговатого предмета, а теперь, отталкиваясь от общего смысла, попробуем перевести словосочетания, в которых оно встречается:

a stub of pencil - огрызок карандаша

a stub of candle - огарок свечи

a stub of tooth - пенек зуба или обточенный (под коронку) зуб

a stub of horn - обломок рога

a stub of tail - обрубок хвоста

an old stub of clay-pipe - старая коротенькая глиняная трубка

a stub of nail - гвоздь без шляпки

a stub of cigarette - бычок, окурок сигареты

a stub of check - корешок чека, который вам отдают в качестве подтверждения платежа

a stub of ticket - талон билета

a stub of receipt - квитанция из банкомата

Ко всем темам уроков по английскому в рамках моего курса разговорного английского языка для начинающих я подбираю неадаптированные тексты, мы изучаем английский язык онлайн на оригинальных источниках. Давайте посмотрим следующий неадаптированный отрывок и послушаем, как австралийский журналист описывает личные вещи поэта Генри Лоусона в Национальном музее литературы в Канберре: It is just a stub of pencil with a steel nib attached to it with a coiled piece of string. The poor man could not even afford a decent pen! - Это всего лишь огрызок карандаша со стальным пером, присоединенным к нему при помощи скрученного кусочка проволоки. Бедняга даже не мог позволить себе приличной ручки!

Давайте рассмотрим другой пример из детской книжки (мы изучаем английский язык и по детским книжкам), в которой описываются увлекательные физические эксперименты: Fill a dish with water, light a stub of candle and carefully float it in the dish. - Наполни тарелку водой, зажги огарок свечи и аккуратно отправь его в плавание в тарелке.

Темы уроков по английскому также включают и разбор жизненных ситуаций. Мы изучаем английский язык он-лайн в бытовых ситуацих, например, готовясь к посещению зубного врача. Вот как пациенты жалуются на некачественные стоматологические услуги: I think there is a solid stub of tooth remaining there that the crown was covering. - Я думаю, там твердый обточенный (под коронку) зуб, оставшийся в том месте, которое было закрыто коронкой. - понятно, что у пациента слетела коронка, под которой обнажился обточенный зуб.

Когда мы изучаем английский язык он-лайн, бывает нелишним научиться получать подтверждение платежа: If you are interested in a ticket I can take credit card information and personal info and send you the reciept and stub of ticket. - Если вам нужен билет, я могу взять информацию по кредитной карте и личные данные и выслать вам квитанцию и корешок билета. - обратите внимание на отсутсвие артикля перед словом stub - дело в том, что у слова stub есть однородный член reciept, который также является однородным прямым дополнением к глаголу send (Я могу послать кого? что? - во-первых квитанцию, во-вторых чек). Однородные члены в английских предложениях всегда употребляются с одинаковыми артиклями - перед reciept стоит определенный артикль the, следовательно, этот же самый определенный артикль относится и к stub. Правило, запрещающее использование исчисляемых существительных в единственном числе без определений соблюдено!

Мы изучаем английский язык он-лайн и разбираем разные темы уроков по английском с совершенно с практическими целями и на практических примерах. Вот, например, как продавец электрического рубанка дает полезные советы по работе со старыми досками: We examine carefully to see that no stub of nail is left in the slab. - Мы тщательно проверяем, чтобы убедиться, что в доске не осталось гвоздей без шляпок.

Как видите, изучать английский язык он-лайн гораздо веселее, если подходить к вопросу творчески. Я вам только что наглядно продемонстрировал, что пытаться выучить слово stab в каком-то одном значении совершенно бессмысленно - в зависимости от того, какое определение будет идти к этому слову после предлога родительного падежа of, смысл самого слова будет меняться радикально. Необходимо запомнить основное значение - более короткая часть какого-то предмета большей длины - и далее пытаться себе представить, что у зуба это может быть обточенная под коронку часть, а в случае с гвоздем - гвоздь с обломанной шляпкой.

mind - сознательное Я, психическое содержание

Теперь давайте поговорим о другом очень распространенном на уроках по английскому слове mind (сразу оговорюсь, что сейчас мы говорим только о существительном, так как это слово простое, оно также имеет и глагольное значение, однако, у глагола mind полно своих совершенно других значений, и в рамках сегодняшней темы урока по английскому мы их касаться не будем), которое обозначает наше наше Я, психическое содержание; это - как бы стержень, основа нашей личности, а переводить это слово приходится самыми различными словами:

What is on your mind? - Что у тебя на уме?

Is there something on your mind? - Тебя что-то беспокоит?

What is on your mind is what is on my mind. - Мы думаем об одном и том же.

We are of one mind. - Мы придерживаемся одного мнения.

It came to my mind that... - Мне пришло в голову, что...

I can read your mind. - Я могу читать ваши мысли.

То my mind you are wrong. - На мой взгляд, вы неправы.

Keep it in mind! - Имейте это в виду!

state of mind - моральное состояние

peace of mind - спокойствие духа

Out of sight, out of mind. (Посл.) - С глаз долой, из сердца вон.

Не has lost his mind. - Он потерял рассудок.

The boss has changed his mind. - Шеф поменял свое мнение.

Melinda does not know her own mind. - Мелинда сама не знает, чего она хочет.

Когда мы изучаем английский язык он-лайн, то разбираем примеры из различных тем уроков по английскому:

'Health on your Mind' is a new initiative from the Department of Health for improving public health. - 'Помни о Здоровье' - это новая программа Министерства здравоохранения, направленная на оздоровление населения.

It came to my mind that I should offer him my own camel, but I changed my mind, thinking that it had cost me ten gold dinars. - Мне пришло в голову, что я должен предложить ему моего собственного верблюда, но я передумал, подумав о том, что верблюд обошелся мне в десять золотых динаров.

His state of mind is great. He says he is more relaxed than he has ever been and more focused, too. - Его душевное состояние прекрасное. Он говорит, он более расслаблен, чем он когда-либо был, и более сосредоточен также.

A wrongful taker of the property of another must have in mind that his retention of possession will be temporary. In the absence of such thinking by the defendant, his state of mind is fairly characterized as indifference should the owner never recover his property. - Неправомерно завладевший собственностью другого должен иметь в виду, что его распоряжение имуществом будет временным. В отсутствие такого мышления со стороны подзащитного, его образ мыслей по большей части характеризуется как безразличие к тому, что владелец никогда не вернет свою собственность.

piece - одна единица из неопределенного множества

Когда мы только начали изучать английский язык он-лайн, я сразу рассказал, что в английском языке почти все неисчисляемые существительные имеют исчисляемые омонимы. Во всех темах уроков по английскому языку нам встречались слова, которые пишутся только также, но с признаком числа (неопределенным артиклем, числительным или окончанием множественного числа) приобретают совершенно иное значение. Например: iron - железо, an iron - утюг, irons - утюги; cloth - ткань, a cloth - тряпка, clothes - одежда; copper - медь, a copper - мелкая монета, five coppers - пять монеток.

Когда вы изучаете английский язык он-лайн с английским репетитором Skype, то постоянно сталкиваетесь с большим количеством неисчисляемых существительных в английском языке, не имеющих исчисляемых омонимов, то есть их невозможно пересчитывать поштучно. Для образования исчисляемых существительных от таких слов мы используем выражение a piece of....

Таким образом, на уроках по английскому мы замечали, что некоторые неисчисляемые абстрактные существительные в английском языке могут образовывать формы единственного и множественного числа с помощью идиоматических (устойчивых выражений) на основе конструкции a piece of... (two pieces of..., three pieces of...)

a piece of gear - одно устройство, одна единица оборудования

two pieces of equipment - два устройства, две единицы оборудования

three pieces of advice - три совета

a piece of information - (одно) сообщение

a piece of toast - (один) тост

а piece of news - (одна) новость

а piece of art - произведение искусства

а piece of shit - какашка

a piece of music - музыкальное произведение (русское слово пьеса является калькой английского piece)

а piece of work - (отдельно выполненная) работа; произведение

Have you ever needed to get rid of a piece of gear you absolutely love? - Вам когда-либо приходилось избавляться от (единицы) оборудования, которое вы совершенно любите?

I need a piece of gear (cheap, hopefully!) to facilitate the following connections: acoustic guitar to iPhone. - Мне нужно устройство (дешевое, желательно!), чтобы упростить следующее соединение: акустическая гитара к Айфону!

This is a piece of advice I gave to the staff at a recent internal training. It is also a piece of advice I have given to friends and colleagues who are crumbling under stress. - Это совет, который я дал сотрудникам на последнем внутреннем тренинге (тренинге для сотрудников компании, проводимом штатным психологом компании или самим шефом). Это также совет, который я дал друзьям и коллегам, которые разваливаются под стрессом.

This is а splendid piece of work. - Это великолепная работа.

Let me give you a piece of advice. - Позвольте дать вам один совет.

Обсуждение слова mind в этой теме урока по английскому было бы неполным без двух идиоматических оборотов: I'll give him а piece of my mind. - Я скажу ему пару теплых слов (то есть отругаю его).

Когда мы изучаем английский язык он-лайн, важно запоминать переносные выражения устойчивых выражений. Речевой оборот а piece of cake очень широко употребляется в переносном значении - пустячное (легкое) дело:

This vocabulary quiz is а piece of cake for me. - Этот лексический тест для меня - пара пустяков.

При изучении английского языка он-лайн мы также встречали значения слова piece в смысле один элемент из набора однотипных предметов:

pawns and pieces - пешки и фигуры (на шахматной доске)

a piece of furniture - одна единица мебели или один предмет мебельного гарнитура

three-piece suit - костюм-тройка

а piece of paper - лист бумаги (как бы один из стопки)

a piece of mail - (одно) почтовое отправление

a piece of luggage - место багажа.

I have three pieces of luggage. - У меня три места багажа.

Beginners have a hard time determining just where to place their pawns and pieces on the board. - Новичкам сложно определить (дословно: новички имеют один трудный случай, определяя - обратите внимание на то, что существительное a time как исчисляемое, при наличии признака единственного числа (неопределенного артикля) переводится как случай), где поставить свои пешки и фигуры на доске.

If you have a piece able to block or capture a passed pawn, that piece loses its effectiveness because it has to deal with the passed pawn. Therefore, if a player has many pieces remaining on the board, dealing with a passed pawn is less of a problem. However, a player with fewer pieces on the board will find it more difficult to corral the passed pawn. The closer a passed pawn comes to its promotion square and the fewer opposing pieces there are to stop it, the greater the pawn's value. - Если у вас есть фигура, чтобы блокировать или съесть прорывающуюся пешку, эта фигура теряет свою эффективность, потому что ей приходится заниматься этой прорывающейся пешкой. По этой причине, если игрок имеет много фигур, остающихся на доске, перехват прорывающейюся пешки не является существенной проблемой. Однако игрок с меньшим количеством фигур на доске испытает трудности (дословно: может обнаружить это более сложным) с тем, чтобы загнать прорывающуюся пешку в стойло. Чем ближе прорывающаяся пешка подходит к клетке превращения в ферзя (дословно: к клетке повышения по службе), и чем меньше имеется противостоящих ей фигур, чтобы остановить ее, тем выше ценность пешки.

Could you please tell me where the beautiful piece of furniture is from? - Вы могли бы рассказать мне, откуда эта красивый предмет мебели? - обратите внимание, что, когда мы изучаем английский язык онлайн, нужно обращать внимание на порядок слов в предложении; во втором простом предложении здесь используется прямой порядок слов: обратный порядок слов используется только в простых вопросах (состоящих из одного простого предложения: Where is the beautiful piece of furniture from?); если же вопрос сложноподчитенный, то в вопросительной форме стоит только главное предложение (Could you tell me...? Could I know...?) Во многих случаях главное предложение также стоит в утвердительной форме, то, что это вопрос, понятно лишь по лексическим признакам (I wonder..., I am interested...)

I have just bought a three piece suit however I could not find the slacks in store so I got them online, so I just hope they are of the same shade. - Я только что купил костюм-тройку (атрибутивную конструкцию можно перевести дословно как: один из трех частей костюм), однако я не нашел брюк в магазине, поэтому я купил их онлайн, поэтому я просто надеюсь, что они того же оттенка.

When a piece of mail is franked, it means that someone has put an official mark on it so that it can be sent free of charge. - Когда письмо или посылка (дословно: одно почтовое отправление) франкируется, это означает, что кто-то поставил официальный штамп на него, так что оно может быть отправлено бесплатно.

What is mail scam? What should make me suspect a piece of mail? The piece of mail is unexpected or from someone you have never heard of. The piece of mail is addressed to someone who is no longer at your address. - Что такое почтовое мошенничество? Что должно заставить меня заподозрить почтовое отправление? Почтовое отправление является неожиданным или от кого-то, о ком вы никогда не слышали. Почтовое отправление адресовано кому-то, кто более не проживает по вашему адресу.

Regardless of when you booked, your exact baggage allowance including the number of pieces, their weights and dimensions is always stated on your ticket. At the airport, each piece of baggage is weighed separately. If any piece of your baggage exceeds the allowed weight and/or dimensions, this is considered an excess piece of baggage. You can bring this piece of baggage at an excess baggage fee. - Вне зависимости от того, когда вы бронировали, ваш точный багажный лимит, включая количество мест багажа, их вес и размеры, всегда указан в вашем билете. А аэропорту, каждое место багажа взвешивается отдельно. Если какое-либо место вашего багажа превышает допустимый вес и/или размер, это рассматривается как место багажа, превышающее [лимиты]. Вы можете взять это место багажа [с собой] заплатив тариф за превышение лимита багажа (дословно эта атрибутивная конструкция переводится: один превышающего багажа тариф).

set - комплект однотипных или взаимодополняющих предметов или понятий

Вне зависимости от того, какова тема урока по английском, когда мы изучаем английский язык он-лайн, нам нужно сразу учить группы антонимов и синонимов, чтобы уметь выражать противоположные или аналогичные понятия легко и свободно. Разберем пару слов piece - set. Если слово piece означает одну единицу из множества, то весь подобный набор обозначается словом set (сейчас речь идет о существительном, глагол set требует отдельного разговора):

а set of furniture - мебельный гарнитур

а set of tools - набор инструментов

а chess set - комплект шахматных фигур

а tea set - чайный сервиз

а desk set - письменный прибор

а set of false teeth - вставная челюсть

а set of rules - сводка правил

This set of furniture is truly magnificent and goes beyond all that I could have hoped for. - Этот мебельный комплект действительно восхитителен и превосходит все, о чем я только мог мечтать.

Standard & Poor's has introduced a new set of tools for measuring economic progress. - Стэндард энд Пурс внедрил новый комплекс инструментов для измерения экономического развития.

How do you buy a chess set (pieces and board) that will meet your needs? A chess set and a board should reflect your personal style and taste, as well as fit your budget. A good rule is to buy the best quality chess set you can afford, because a good chess set lasts a lifetime and can become an heirloom, with many memories attached to it. There will always be a look of respect from your opponent when a beautifully made chess set is brought out. - Как вы покупаете шахматный набор (фигуры и доски), который будет непременно соответствовать вашим нуждам? Шахматный набор и доска должны отражать ваш личный стиль и вкус, а также соответствовать вашему бюджету (дословно: пролезать в бюджет). Хорошим правилом является купить шахматный набор наилучшего качества, который вы только можете себе позволить [по деньгам], потому что хороший шахматный набор прослужит всю жизнь и почти наверняка станет предметом, передаваемым по наследству, со многими воспоминаниями, присоединенными к нему. Всегда будет присутствовать взгляд уважения со стороны вашего соперника, когда будет извлекаться красиво изготовленный шахматный набор.

Когда мы изучаем английский язык онлайн, мы разу учимся обращать внимание на все способы словообразования. Давайте обратим внимание на образование слова heirloom, очевидно, что это составное слово, состоящее из двух корней: heir - наследник и loom - ткацкий станок. Все слова в английском языке пришли к нам из прошлого (в отличие от русского, где большинство слов было заимствовано в пост-петровскую эпоху), даже если английского слово употребляется в очень современном значении, оно вряд ли было заимствовано в последние столетия, почти наверняка это слово существовало в английском языке многие столетия тому назад, но в другом смысле.

Когда мы изучаем английский язык он-лайн, нужно всегда стараться отталкиваться от исторического контекста: Англия, помимо всего прочего, - это нация ткачей, которые работали на сырье из Шотландии. Ткаций станок - это источник выживания для всей семьи и самая большая ценность, именно поэтому передача ткацкого станка по наследству позволяла обеспечить ребенка средством к существованию. То есть родители обучали детей ткать и передавали им по наследству ткаций станок, стоимость которого была просто астрономической. Это значение ткацкого станка как предмета наследования закрепилось и сохранилось в английском языке на протяжении веков. В современном английском языке слово heirloom (дословно: ткацкий станок, передаваемый по наследству) приобрело значение ценный предмет наследования.

She bought a desk set for his job. The oak desk set was hand carved. Naomi had ordered it from a friend who enjoyed making them on his lathe. - Она купила письменный прибор ему на работу. Дубовый письменный набор был вырезан вручную. Наоми заказала его у друга, который любит вытачивать их на своем токарном станке. - обратите внимание на управление глагола ordered something from somebody - управление отличается от управления русского глагола заказывать что-то у кого-то (а не от кого-то).

Обратите внимание на то, что английское словосочетание desk set может иметь и другие значения, которые будут меняться в зависимости от темы урока по английскому: письменный стол сложной формы, комплект устройств ввода для нетбука или планшета:

My husband and I bought a desk set which included the desk itself, a corner piece and an additional piece (which makes it an L) for about $300 total. We were not sure about the way the desk set was set up - we put it together like a jigsaw puzzle, but we liked it! The desk set was super easy to put together and easy to take apart when we needed to move to another place. - Мой муж и я купили письменный стол сложной формы, который включает сам стол, угловую секцию и дополнительный элемент (который придает ему форму буквы L) за 300 долларов за все. Мы не были точно уверены в том, как собирается комплект (обратите внимание, что здесь set up - фразовый глагол) - мы собрали его как паззл.

Учитывая, что в этой серии онлайн английских онлайн уроков по скайпу мы изучаем изучаем английский язык он-лайн, изучаем английское словообразование, и я объясняю вам эффективные методы запоминания английских слов через понимание, я буду останавливаться на типичных случаях заимствования слов и словообразования. Давайте разберемся, почему английское словосочетание jigsaw puzzle переводится на русский язык одним словом паззл и куда делось слово jigsaw. По-английски слово puzzle означает любую головоломку, а головоломка из элементов неправильной формы называется по-английски jigsaw puzzle - дословно головоломка, сделанная лобзиком. В русском языке уже имеется синоним слова puzzle - головоломка, поэтому новое и необычное развлечение, пришедшее к нам из США в 1990-е годы, назвали английским словом jigsaw puzzle, выкинув лишнее слово jigsaw. Это очень типичный случай заимствования слов из английского языка в русский: английское слово имеет очень широкое значение (puzzle означает любой тип головоломок), а в русский язык слово заимствуется в более узком смысле - только как картонная головоломка или паззл. Мы встречали самые разные темы уроков по английскому, в которых употреблялась одна и так же лексика, - это связано с тем, что в английском слова гораздо многозначнее, чем им их заимствованные аналоги в русском. Теперь давайте разберемся, причем здесь лобзик. Мы в России познакомились с такими головоломками в 1990-е годы, когда они производились промышленными методами из картона. Однако в США и в Англии этому развлечению сотни лет, и ранее паззлы вырезали из фанеры, а еще ранее - из дерева. Понятно, что такие кривые линии при отсутствии промышленного пресса можно сделать только лобзиком. То есть, дословно, атрибутивную конструкция jigsaw puzzle следует понимать, как головоломка, выпиленная лобзиком.

Само слово jigsaw - лобзик является составным и далеком прошлом само было атрибутивной конструкцией, состоящей из двух слов jig - криволинейное движение (вспомните британский танец кельтского происхождения джигу), и слова saw - пила, дословно пила для пиления по криволинейной траектории.

I bought a wireless desk set including a bluetooth USB adapter, a wireless keyboard and a mouse to connect to my tablet PC. - Я приобрел комплект беспроводных устройств ввода, включающий блютус адаптер [с разъемом] USB, беспроводную клавиатуру и мышь, чтобы подсоединять к моему планшетному компьютеру. - комплект дополнительных устройств ввода называется desk set не случайно. Изначально нетбуки и, тем более, планшеты разрабатывались для мобильной работы, поэтому при работе за обычным письменном столом они существенно уступают полноразмерным ноутбукам и полноценным десктопам. Поэтому для них появились настольные наборы, добавляющие эргономики за счет присоединения полноразмерной клавиатуры и обычной мыши. То есть desk set можно понимать как набор для работы на планшете за столом.

The Incorporated Societies Act 1908 requires every incorporated society to have a set of rules. The rules set out how the society is run. A well drafted set of rules will contribute to the smooth running of an incorporated society. - Закон об акционерных обществах 1908 года требует от каждого акционерного общества иметь устав (внимание, перевод не дословный, так как в английском предложении применен Complex Object). Правила [устава] устанавливают (внимание, здесь set out - фразовый глагол устанавливать, определять), каким образом управляется [акционерное] общество управляется. Хорошо составленный устав сделает свой вклад в беспроблемное управление акционерным обществом.

Общее событие
Тема уроков по английскому: изучаем английский язык он-лайн и многозначность слов в английском языке
18:00 » 23:55
 

Тема уроков по английскому - многозначность слов в английском языке

Давайте продолжим наш сегодняшний онлайн урок английского по скайпу. Напомню вам,что сегодня мы изучаем английский язык он-лайн, и тема урока по английскому языку - многозначность английских слов. Правила словообразования в английском языка я полностью объяснил в подкасте, который можно скачать бесплатно в виде MP3 файла или прослушать онлайн по ссылке ниже:

Тема уроков по английскому - многозначность слов в английском языке скачать бесплатно MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

loose - закрепленный только с одного конца

Изучая разные темы уроков по английскому языку и объясняя словообразование в английском языке, я в привожу примеры существительных значительно чаще, чем других частей речи. Почему когда мы изучаем английский язык он-лайн, существительные встречаются нам намного чаще? Это неудивительно, так как именно существительные передают в английском предложении основной смысл - они указывают на лица, предметы, вещества, понятия, поэтому именно существительные в английском языке представляют собой самую многозначную часть речи.

Однако при изучении английского языка он-лайн мы сталкиваемся с явлением многозначности слов не только на примерах существительных, но и других частей речи. Вот, например, интереснейшее прилагательное loose используется в английском языке для описания предмета, который не зафиксирован с одного конца (никогда не был закреплен или оборвался с одного конца), но закреплен с другого (при этом иногда этот предмет закреплен непрочно даже с того единственного конца, где имеется фиксация):

She wears her hair loose. - Она ходит с распущенными волосами.

Вы можете набрать в службе Гугл.Картинки выражение loose hair - распущенные волосы или loose hairstyle - прическа с распущенными волосами, и вы увидите значение слова loose применительно к волосам.

Иногда, когда мы изучаем английский язык он-лайн, бывает очень легко понять значение слова loose по контексту: с одного конца волосы прикреплены к коже головы, а с другого конца вообще никак не закреплены. Если, например, волосы убраны в пучок, то с одного конца они прикреплены к коже головы, а с другого конца удерживаются резинкой или заколкой.

Давайте послушаем, как американская красотка делится своим мнением на женском форуме, посвященном прическам: I do not feel weird about so many women around me being weaved up, I just feel weird about me always being in a bun. I do not mind bunning, it is just that everyone around me wears loose hair (whether it is their own or a weave) and it makes me want to wear my hair loose. - Я не чувствую себя некомфортно по поводу того, что так много женщин вокруг меня имеют наращенные волосы, я просто чувствую себя некомфортно по поводу постоянного нахождения в пучке (существительное bun в своем прямом значении переводится как булочка, очевидно, что, применительно к волосам, слово bun будет обозначать пучок, скрученные и заколотые на затылке волосы; сразу дам хороший совет по пониманию переносного значения слов при изучении английского языка он-лайн: если вы не можете понять смысл знакомого слова в данном контексте (например, не понимаете, какая связь может быть между булочкой и волосами, заходите на Гугл.Картинки и вбиваете нужно словосочетание hair in a bun или атрибутивную конструкцию hair bun - Гугл предложит вам сотни картинок, описывающих данное понятие). Я не против закалывания в пучок, но дело в том, что все вокруг меня (обратите внимание на то, что everyone - это местоимение единственного числа, поэтому глагол стоит в форме третьего лица единственного числа с окончанием -s: wears) носят свои волосы распущенными (будь то их собственные или наращенные (дословно: одно наращение) и это заставляет меня хотеть носить свои волосы распущенными. Видите, какие интересные темы уроков по английскому у нас встречаются!

При изучении английского языка он-лайн обязательно обратите внимание на форму being weaved up - настоящее несовершенное страдательное причастие, действие производится на постоянной основе над лицом, о котором идет речь, то есть на women. Weave up - это фразовый глагол, образованный от глагола неправильного спряжения weave - wove - woven - weaving - заплетать. С предлогом up, обозначающим удлинение или увеличение, фразовый глагол weave up приобретает значение наращивать, увеличивать длину. Соответственно, women being weaved up - женщины, которым постоянно наращивают волосы.

а loose end (of the rope) - свободный конец (веревки)

Раз уж мы решили разнообразить темы уроков по английскому, давайте послушаем полезный совет по завязыванию узла на леске на рыболовном форуме (как видите, темы уроков по английскому языку у нас самые разные): Tighten the knot by holding the loose end and the main line and applying steady pressure. - Занятите узел, удерживая свободный конец и основную часть лески и оказывая постоянное давление. - в данном предложении loose end означает свободный хвостик лески, который будет обрезан после затягивания узла на крючке или на поводке, а main line означает основной кусок лески, идущий от крючка или поводка к удилищу и дальше к катушке. То есть loose end в данном случае обозначает кусок лески, который с одного конца закреплен у крючка, со второго конца ни к чему не закреплен, после затягивания узла этот конец будет отрезан ножницами.

Мы договорились, когда изучаем английский язык он-лайн, обращать внимание на все виды словообразования. Давайте разберем глагол tighten - затягивать, образованный от прилагательного tight - плотный, тугой. Суффикс -en используется для образования глаголов от соответствующих прилагательных: strong - сильный, strengthen - усиливать; light - светлый, lighten - светлеть, осветлять.

А вот рекомендации, которые дает опытный велосипедист, по закреплению стробоскопа на велосипеде при помощи зажима: While holding the loose end of the clip with your thumb on the hand holding the strobe, gently lift the back away from the red lens. - Одновременно (дословно: в то время, как) удерживая свободный конец зажима большим пальцем руки, держащей стробоскоп, аккуратно отсоедините движением вверх заднюю крышку от красной линзы (дословно: поднимите зад отдельно от красной линзы). В этом предложении встречается английский фразовый глагол lift away, состоящий из двух частей: lift - поднимать и away - отделять полностью. То есть, lift away объединяет значение глагола и предлога и переводится, как приподнять и полностью отделить от основной части. То есть для разборки стробоскопа необходимо удерживать свободную часть зажима при помощи большого пальца руки, которая держит стробоскоп, и одновременно аккуратно приподнять заднюю часть и отделить ее от красного плафона.

а loose thread - висящая нитка (выбившаяся из шва или не отрезанная после пошива одежды, или образовавшаяся в результате брака при шитье одежды)

а loose button / bead / straza - пуговица / бусинка / страза, которая "болтается", как бы пришита наполовину (например, в две дырочки нитка продета, а еще в две - нет, или не все стежки нитки затянуты одинаково сильно)

Давайте сменим тему урока по английскому: вот как свои услуги рекламирует американская химчистка под названием Lamothe Cleaners Services, они говорят, что когда к ним поступает одежда, We begin with thorough pre-spotting, check for loose threads and beads, and then do a gentle cleaning and finish with hand pressing. - Мы начинаем с тщательного предварительного выискивания пятен, проверяем на наличие болтающихся ниток или плохо закрепленного бисера (страз), а затем производим тщательную чистку и заканчиваем ручной глажкой.

This pole is loose and will soon fall over. - Этот столб / шест шатается и скоро опрокинется.

а loose nail - гвоздь, который плохо держится (либо из-за того, что расшаталось отверстие, в которое он забит, либо из-за того, что он забит не до конца); больной, ослабленный ноготь

You better watch out for loose nails if you do not want to rip your leather jacket. - Осторожнее с торчащими гвоздями (дословно: ты бы лучше смотрел слабые гвозди), если не хочешь порвать свою кожаную куртку.

Green-black nails can be caused by overgrowth of bacteria called pseudomonas, especially under loose nails. - Зелено-черные ногти могут быть вызваны размножением (дословно: излишним ростом) бактерий, называемых синегнойная палочка, в особенности под ослабленными ногтями.

На секунду отвлечемся от многозначности прилагательного loose и обратим внимание на словосочетание overgrowth of bacteria - чрезмерный рост бактерий. Когда мы изучаем английский язык он-лайн, то многие из вас пытаются догадываться о значении словосочетаний по наитию, хотя, даже если вы начали занятия со мной всего полгода назад с полного нуля в английском языке, вы уже давно освоили грамматику английского языка в таблицах и схемах, необходимую для понимания любых словосочетаний, фраз и предложений.

Многие ученики не видят разницы между третьей формой глагола (причастием прошедшего времени - признаком по совершенному действию) grown - выросший, выращенный (третья форма английского неправильного глагола grow - grew - grown - growing - расти) и существительным growth - рост (как мы помним, английский суффикс th образует абстрактные существительные, обозначающие свойства: length, width и так далее), и, следовательно, переводят с английского на русский это словосочетание как размножившиеся бактерии или выращенные бактерии, - конечно, это совершенно неправильно.

Почему такой перевод неверен? Почему, когда мы изучаем английский язык онлайн, такого рода догадки недопустимы? Сразу по нескольким причинам. Во-первых, пару недель тому назад, когда мы переводили тексты по английскому языку, я вам рассказывал, что главное слово в английском словосочетании - это слово в конце словосочетания, но до предлога. В словосочетании overgrowth of bacteria последним словом до предлога родительного падежа of является слово overgrowth, следовательно, мы его переводим русский язык существительным в именительном падеже - чрезмерный рост. Предлог of ставит идущее за ним слово в форму родительного падежа - нет кого? чего? бактерий. Все вместе получается: кто? что? излишний рост кого? чего? бактерий. То есть в этом словосочетании речь идет не о бактериях, а о росте.

Во-вторых, английское существительное growth обозначает понятие и само по себе (без предлога of) определением являться не может, существительное growth само по себе является главным словом, то есть другие слова в словосочетании будут его определят. Определением может являться причастие третьего типа или прошедшее причастие grown - выросший, выращенный (третья форма английского неправильного глагола grow - grew - grown - growing - расти)

И еще один комментарий, касающийся слов при изучении английского языка он-лайн. Многие из вас, увидев слово pseudomonas, сразу же возмутились: Вы, Игорь Игоревич, учите нас, что все слова можно понять, зная правила добавления словообразовательных суффиксов, причастных окончаний и соединения между собой корней. Однако, слово pseudomonas, даже если опознать в нем русскую приставку псевдо-, вряд ли можно будет понять без словаря. На самом деле, все очень просто: слово явно латинское и совершенно явно, судя по обороту (called pseudomonas - называемые по-латыни так-то), является научным термином, обозначающим вид бактерий. Идем в Гугл.Ру (русский вариант Гугла) и вбиваем слово pseudomonas в поисковую строку: одним из верхних результатов будет статья в Википедии на русском языке об этой бактерии, где будет даваться как латинское, так и русское - синегнойная палочка - названия.

а loose tooth - шатающийся зуб

Давайте еще раз сменим тему урока по английскому, и посмотрим, какие советы дает WikiHow по поводу самостоятельного удаления зубов в ветке How to Pull out a Loose Tooth. Первый же совет звучит следующим образом: You should only pull out your loose teeth yourself as a last resort. See a dentist first before attempting this. If the tooth is not loose enough and not ready to come out, be patient and do not pull it. - Вы должны удалять собственные шатающиеся зубы самостоятельно в самом крайнем случае (дословно: как последнее убежище). Встретьтесь со стоматологом вместо того, чтобы пытаться сделать это. (дословно: Увидьте дантиста сначала прежде попытки этого). Если зуб не является достаточно шатающимся и не готов выходить, будьте терпеливы, и не вытаскивайте его.

loose cheeks - обвислые щеки

Как при изучении английского языка он-лайн искать перевод слов, которых может не быть в словаре? Заходим на Гугл.Картинки и вбиваем выражение loose cheeks - помимо всякого поискового мусора, мы видим довольно много двойных фотографий (до пластической операции и после), которые ведут на сайты клиник пластической хирургии. На фотографиях видно, что изменилось после операции: у всех пациентов были убраны отвисшие от возраста щеки.

Прилагательное loose встречается и более широком контексте, и в применении к более широкому кругу объектов оно переводится как свободный, нетугой, нескрепленный ограничителями:

а loose collar / а loose belt - свободный воротник / свободный ремень на штанах или провисший, не натянутый ремень между шкивами в механизме

She wears tight jeans and а loose blouse. - Она носит обтянутые джинсы и свободную блузку.

Обратите внимание на то, что выражения a loose jacket a loose blouse могут также иметь значение роба, рабочая одежда, так как этот вид одежды имеет свободный крой без талии и не повторяет фигуру.

loose vegetables - развесные овощи. Loose vegetables - это овощи, которые вы сами набираете их в супермаркете с прилавка, кладете в полиэтиленовый пакет, пакет кладете на весы, слегка его приподняв, затем нажимаете картинку с этим овощем и наклеиваете этикетку на пакет.

loose candies - развесные конфеты (в противоположность продаваемым в коробках)

loose flowers - одиночные цветы (в отличие от уже собранных в букеты)

The knot came loose. - Узел распустился.

The stamp on the letter came loose. - Марка на письме отклеилась, но не отвалилась.

Девушка спрашивает совета на форуме, вместо того, чтобы идти ко врачу: A crown that I have had for about two years came loose and there is bad smell and I am seeking some advice before going to dentist. - Коронка, которая у меня стояла около двух лет (дословно: которую я имела и продолжаю иметь), стала шататься, и идет плохой запах, и я ищу совета, прежде, чем идти к стоматологу.

The dog broke loose and ran away. - Собака сорвалась с цепи и убежала.

В этом же значении слово loose может выступать в роли существительного в словосочетании be on the loose - находиться в бегах (о беглом преступнике), уйти в загул (об ушедшем в запой, о загулявшем муже):

The tiger from the zoo is on the loose. - Тигр сбежал из зоопарка.

The school year is over, and some students are on the loose. - Учебный год закончился, и некоторые студенты пустились в загул.

The manhunt is over: Boston marathon bomber that was on the loose for two days is now in custody. - Облава (дословно: охота на человека) закончена: террорист, устроивший взрыв на марафоне в Бостоне, и находившийся в бегах два дня, теперь в заключении.

Прилагательное loose входит в состав большого количества словосочетаний с глаголами: be on the loose - быть в бегах, go on the loose - удариться в бега, let loose from somewhere - отпустить откуда-то, откуда человек очень хотел вырваться.

The children were let loose from school. - Детей отпустили из школы. - детей как будто отвязали, кто видел детей, выбегающих из школы после уроков, хорошо поймет аллегорию.

Давайте посмотрим другие, менее очевидные значения loose:

loose soil - рыхлая почва

The soil in this region is loose and made up of lightly packed sediment. - Почва в этом регионе является рыхлой и состоит из (дословно: есть сделанная из) слабо слежавшихся осадочных пород.

О значении слова sediment можно догадаться, слово образовано от латинского корня, от которого был образован и русский глагол садиться. Суффикс -ment образует абстрактное существительное, которое, чаще всего, является результатом какого-то процесса. Следовательно, sediment - это какое-то абстрактное существительное, обозначающее процесс усадки и просадки. Далее по контексту видно, что к этому слову идет определитель, выраженный прошедшим причастием и наречием к нему: lightly packed - легко спрессованный, слабо сжатый, плохо слежавшийся. Так как речь идет о типе почвы, очевидно, что имеются в виду осадочные породы, плохо слежавшиеся между собой.

loose tongue - болтливый язык; язык без костей

Очень часто в шутках обыгрываются прямые и косвенные значения слова loose, когда предложение можно понять в двух смыслах: It seems that my girl-friend has got a loose tongue. I wonder if it will come off if I pull it a bit harder. - Похоже, у моей девушки язык без костей (дословно: Это кажется, что моя девушка заполучила слабый язык.) Я думаю, что он вывалится, если я поняну за него посильнее. - шутка состоит в том, что обыгрываются два значения прилагательного loose: прямое значение - слабо закрепленный, шатающийся (как о зубе в примерах выше) и переносное болтливый. В первом предложении используется переносное значение - у подруги очень болтливый язык, а во втором делается ссылка на прямое значение слова - если язык немного пошатать, то он вывалится, как гнилой зуб.

loose translation - вольный (приблизительный) перевод

Most of the website is in Japanese as it was originally intended for Japaneese audience. We have decided to provide English-speaking readers with a loose translation of the text available on the site. By loose translation we mean an inexact English version that explains the story but does not necessarily take into account the mood, nuance or special terms of the original text. - Большая часть этого вебсайта - на японском языке, как как он изначально предназначался для японской аудитории. Мы решили предоставить англоязычным читателям вольный перевод текста, доступного на сайте. Под свободным переводом мы понимаем неточную английскую версию, которая объяснят основной сюжет, но необязательно принимает во внимание настроение, нюансы или специальные термины оригинального текста.

loose statement - расплывчатое заявление

loose thinking - неточное мышление

loose morals - распущенные нравы

loose bowels - понос (дословно: распущенные кишки)

Слово loose в своем переносном значении не прикрепленный, не относящийся к чему-то определенному, отвязавшийся и потерявший фиксацию включено в большое количество английских идиом и устойчивых выражений, например:

to be at а loose end / loose ends - болтаться без дела

If you are at a loose end why do not you help me with the gardening? - Если тебе нечем заняться, почему бы тебе не помочь мне в саду?

He was fired last year and he has been at loose ends ever since. - Он выгнали с работы в прошлом году, с тех пор он так и болтается без дела (бездельничает / ничего не делает / валяет дурака.)

If I am ever at a loose end, I look for a good book to read. - Если мне случается оказаться без дела, я ищу хорошую книжку почитать.

Give me a call if you are at a loose end and we will go and do something. - Позвони мне, если тебе будет нечем заняться, мы соберемся и чем-нибудь займемся.

Существует определенная разница между выражениями be at a loose end и be at loose ends. Второе выражение be at loose ends - чисто американское и используется для обозначения не просто состояния, когда вам нечем заняться (как британская идиома be at a loose end), а подчеркивает ощущение дискомфорта от безделья, желание чем-то заняться и как-то скоротать время.

Grandpa never seems to be at a loose end. He always seems to have plenty to do. - Дедушка, похоже, никогда не сидит без дела. Кажется, что у него всегда полно дел.

Mark tried giving up his full-time plastering job last year and found himself at a loose end. - Марк попытался уйти с основной работы штукатуром в прошлом году и остался не у дел.

If Richard was at a loose end over the weekend he would call Caroline and see if she was free to take in a movie. - Если Ричарду было нечем заняться на выходных, он мог бы позвонить Каролин и узнать, свободная ли она, и пригласить ее в кино.

The school summer holidays had just started and I was already at a loose end. - Летние школьные каникулы только начались, а мне уже было нечем заняться.

If you are at a loose end then, maybe you would like to show me the best sights of New York City? - Если тебе сейчас нечем заняться, возможно ты бы захотел показать мне лучшие места в центре Нью-Йорка?

to tie up the loose ends - завершить мелкие детали работы, "подчистить" мелочи в работе, в проекте, то есть выполнить кучу мелких дел, которые не привязаны к основным элементам проекта или работы.

I have tied up the loose ends and prepared to return home. - Я закончил со всякой мелочевкой по работе и приготовился идти домой.

For the students, this tour tied up the loose ends of Ancient history. In the classroom, they leart about the Greek, Roman, Byzantine and Ottoman Empires, but the tour helped to tie up the loose ends of the whole course. - Для студентов, эта поездка позволила подвести итог [курса по] древней истории. В классе (имеется в виду до путешествия), студенты узнали о греческой, римской, византийской и османской империях, но поездка позволила отполировать знания [полученные в ходе] всего курса.

All hell breaks loose! - весь ад срывается с цепи, поднимается старшный шум, начинается страшный скандал, противник открывает ураганный огонь из всех видов оружия.

Вспомним книгу американского психолога Бреда Тейта, которую мы разбираем на уроках английского онлайн для продолжающих: Whenever the girlfriend posse gets together, all hell breaks loose. Next to successful divorce extortion, complaining about men is their greatest passion in life. - Когда-бы женская компания не собиралась вместе, [каждый раз] весь ад срывается с цепи. Вслед за удачным ограблением при разводе, жалобы на мужчин являются их величайшей страстью в жизни.

а loose cannon - отвязанная пушка, это выражение пришло из морского лексикона, где оно имеет буквальный смысл, обозначая отвязавшуюся пушку, которую мотает по палубе, и которая крушит все на корабле. В современной речи это выражение используется для обозначения человека, который ведет себя совершенно неуправляемо в коллективе и совершает опасные для других поступки.

Jackie Kennedy apparently knew the names of each of John F Kennedy's mistresses and was able to quietly dismiss them. But there was one love rival she was unable to ignore: Marilyn Monroe. The first lady was worried that the actress was a loose cannon who could go public at any time, causing a scandal that would obliterate her husband's reputation, destroy her marriage and hold her up to public ridicule. - Джеки Кеннеди, очевидно, знала имена каждой из любовниц Джона Кеннеди и была способна их тихо устранять. Но была одна любовная соперница, которую она не могла игнорировать - Мерилин Монро. Первая леди опасалась, что актриса была совершенно неуправляемой, которая могла все рассказать (дословно: выйти на публику) в любой момент, вызывав скандал, который уничтожил бы репутацию ее мужа, разрушил бы ее брак и выставил бы ее на всеобщее посмешище (дословно: держал ее к публичному посмешищу).

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30       

ABOUT SSL CERTIFICATES
WOT Community Trust Certificate for e-english.ru