Дневной обзор:
| Среда 2 Апрель 2014 |
Общее событие
Классификация предложений в английском. Виды и типы английских предложений
12:00 » 16:00
 

Классификация предложений в английском. Виды и типы английских предложений

На сегодняшнем уроке мы поговорим о различных видах и типах английских предложений, вам нужно прочитать конспект урока на этой странице и прослушать мое объяснение на уроке английского через Skype по ссылке ниже:

Виды и типы английских предложений скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Тема нашего сегодняшнего занятия - синтаксические функции существительного в предложении, поэтому мы более подробно разберем именно английские предложения. Как мы уже знаем, английское предложение - это основная единица синтаксиса, которая представляет собой грамматически оформленное и интонационно законченное соединение слов, то есть слова в предложении связаны между собой порядком слов в предложении (каждый член в английском предложении имеет свое четко определенное место) и интонацией (каждый член предложения произносится с определенной интонацией и является либо ударным либо безударным, при этом разные типы предложений имеют разные типы интонации).

Давайте теперь изучим классификацию предложений в английском языке. Классифицировать предложения можно по двум основаниям: по цели высказывания и по эмоциональной окраске.

По цели высказывания английские предложения делятся на шесть типов, пять из которых передаются в изъявительном наклонении, и один тип передается в повелительном наклонении:

  1. повествовательные утвердительные предложения в английском языке содержат сообщение или описание и выражают законченную мысль, интонационно законченность мысли в повествовательных предложениях в английском языке выражается понижением голоса в конце предложения: We learn English online via Skype. - Мы изучаем английский онлайн по скайпу. - это предложение закончено по смыслу (понятно, кто совершает действие, какое действие совершается, прямое дополнение указывает на предмет изучения, а обстоятельство указывает на способ обучения).
  2. повествовательные отрицательные предложения в английском языке содержат отрицательное сообщение или отрицают факт, действие или состояние, интонационно законченность мысли в отрицательном предложениях в английском языке выражается понижением голоса в конце предложения - в этом плане все повествовательные предложения (и утвердительные и отрицательные) одинаковы: We do not learn English online via Skype. - Мы не изучаем английский онлайн по скайпу. - это предложение закончено по смыслу, в нем отрицается факт совершения действия.
  3. вопросительные предложения в английском языке содержат вопрос о чем-то, что еще пока неизвестно говорящему - под сомнение может ставиться все предложение целиком (общий вопрос или разделенный вопрос) или отдельный его член (специальный вопрос или вопросы к подлежащему и к определению к подлежащему); интонационно вопрос передается особой вопросительной интонацией (подъем к концу вопроса, причем в альтернативном вопросе - подъемов несколько - на каждом однородном члене); синтаксически вопрос в английском языке обозначается обратным порядком слов в предложении (за исключением вопросов к подлежащему и к определению к подлежащему); на письме вопросительное предложение обозначается вопросительным знаком. Специальные вопросы, то есть вопросы, задаваемые к отдельным членам предложения, также включают в себя вопросительные слова, которые заменяют пропущенные члены предложения: How do you learn English? - Как вы изучаете английский? - специальный вопрос к обстоятельству образа действия, вопросительное слово how заменяет пропущенную ответную часть via Skype.
  4. вопросительно-отрицательные предложения в английском языке представляют собой гибрид вопроса и отрицания и позволяют передавать удивление или разочарование по поводу каких-либо фактов, в русском языке вопросительно-отрицательная форма такого рода отсутствует, и вместо нее используются лексические средства - слова разве ж?! неужели ж?!: Did not you check-in online?! - Так разве ж ты не зарегистрировался по интернету?!
  5. усилительные или двойные утвердительные предложения в английском языке используются для передачи убежденности говорящего в своих словах, в русском языке такая форма также отсутствует и передается лексически: I do tell you I am ready. - Да сколько ж раз тебе можно говорить - я уже давно готов! The cruise line does offer a deal! - У круизной компании действительно очень выгодное предложение!
  6. побудительные предложения в английском языке стоят в повелительном наклонении или в Imperative Mood (все находящиеся выше типы предложений относятся к изъявительному наклонению или к Indicative Mood). Побудительные предложения в английском языке побудительные выражают желание говорящего заставить других людей что-то делать по его воле. Интонационно побудительное значение передается побудительной (подымающейся) интонацией, а грамматически побуждение передается повелительным порядком слов в английском предложении. Основная форма - это повеление в отношении второго лица, когда глагол в первой словарной форме ставится в самое начало предложения: Call me back in five minutes. - Перезвони мне через пять минут. Если же повеление передается в отношении первого или третьего лиц, то используется глагол let: Let me call in five minutes. - Давай я тебе перезвоню через пять минут. Let us go to the pool! - Пошли в бассейн! Let the cabman park the car in front of the hotel. - Пусть таксист поставит машину перед отелем. Let my people go! - Отпусти моих людей!

По эмоциональной окраске все английские предложения делятся на два типа:

  1. восклицательные предложения в английском языке содержание которых сопровождается выражением чувств говорящего, восклицание что в русском что в английском языках передается особой интонацией, эмоциональными частицами, междометиями, а на письме - восклицательным знаком: Return my call immediately! - Немедленно перезвони мне!
  2. не восклицательные предложения в английском языке, в которых говорящий излагает свои мысли без выражения собственных эмоций, он просто сообщает факт.

Классификация предложений по цели высказывания и по эмоциональной окраске никак не связаны между собой. Любое из шести предложений выше (включая предложение в повелительном наклонении) может как содержать восклицание, так и не содержать восклицания.

Общее событие
Классификация предложений в английском. Виды и типы английских предложений
16:00 » 20:00
 

Классификация предложений в английском. Виды и типы английских предложений

Я очень рад видеть всех вас, мои интерактивные учащиеся, начавшие занятия английским языком по Skype на моих курсах английского on-line. Напомню, что имя вашего репетитора - Игорь Хохлов, я - учитель по английскому языку, и что на сегодняшнем online уроке английского по скайп мы будем запоминать синтаксические функции существительного в английском языке.

Хотел бы заметить, что меня очень радуют темпы, с которыми мы отрабатываем разговорный американский английский: хотя принципы построения английских предложений мало отличаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с жителями Великобритании в любой жизненной ситуации. Мои online уроки английского языка ориентированы на подготовку студентов к общению в реальных ситуациях общения.

Те правила использования времен в английском, которые мы с вами изучили на занятиях по грамматике английского языка, в теории не представляют собой особой проблемы, тем не менее до того, чтобы свободно применять эти правила в обычном разговоре с англичанином или американцем, нам еще далеко. Для того, чтобы перевести полученные на бесплатных уроках разговорного английского online через Skype знания в актив, нам придется поупражняться на лингвотренажерах.

Предыдущие две недели мы с вами занимались изучением порядка слов в английских предложениях. Соответственно, чисто теоретически вы выучили от альфы до омеги все принципы образования предложений в английском языке. Следующая стадия освоения грамматики английского языка - работа по онлайн тестам на английскую грамматику. Некоторые ученики, не уделяющие должного внимания изучению моей методики преподавания, пытаются заниматься по школьной методике: вскользь изучили мои объяснения грамматического правила и тут же бросились делать грамматические задания. Сделали два-три проверочных задания on-line, и с ощущением того, что тему вы выучили, начисто забыли об этом. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, является неплохим вариантом в школе или институте: выучил - сдал - забыл. Но ведь цель наших онлайн занятий английским языком совсем другая: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными учителями, а научиться понимать иностранцев. Изложение по английскому языку в том виде, как на нем говорят жители США, - существенно сложнее, нежели проставление галочек в школьных тестах, перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене или выучивание билетов к школьному экзамену. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужно способность понять то, что вам говорят носители английского языка. Истинный критерий знания английского - это умение выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Многие студенты со школьным опытом не хотят запоминать все проблемы по английскому, а вместо этого хотят запомнить немного слов, немного разговорных фраз, и называть это "разговорным английским" - с таким настроем нет никакого смысла посещать уроки английского бесплатно по уровням, вам будет вполне очень разговорника английского языка. Приехав в Соединенные Штаты, вы довольно скоро поймете, что такой английский язык ровным счетом не имеет никакого практического смысла. С такими познаниями в английском вы сможете вызвать таксиста и назвать ему адрес, узнать обменный курс валюты или купить билеты на музыкальное шоу - но не более того. Мало-мальски более сложные темы общения потребуют полноценного владения грамматикой английского языка и значительного словарного запаса. Эту самую задачу - синхронное изучение грамматики английского языка и заучивание новой разговорной лексики в английском в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры помогают трансформировать правила английской грамматики, выученные на online занятиях, в практический разговорный навык? Лингвотренажер - это мое авторское ноу-хау, ставшее результатом двух десятилетий репетиторской работы. Каждая попытка выполнения заданий по английской грамматике на лингвотренажере - это новый разбор каждого вашего ответа по пунктам: орфография, синтаксис, лексика и фразеология. При объяснении закономерностей грамматики английского я упоминаю лишь типичные ситуации, в которых применяется то или иное правило - если я буду при каждой новой загрузке теста залезать в детали, то такой непосильный объем информации смешается у вас в голове в сплошную кашу. Лингвотренажер предоставляет вам уникальную возможность пройти каждый конкретный случай в конкретном контексте. И именно по этой причине я нарезал объяснение принципов грамматики английского на две стадии: изложение общих принципов и случаев на уроке английского по Skype и практическая работа с частными примерами на лингвотренажерах.

Обучение на лингвотренажере организовано следующим образом: вы запускаете on-line английский тест с ответами, и видите перед собой серию вопросов, к каждому из которых предлагается от трех до пяти вариантов ответов, вы выбираете один из заранее составленных вариантов и кликаете мышкой на кнопке "Отправить всё и завершить тест" - компьютер не просто проверяет сделанное упражнение, но и даст вам детальные разъяснения по каждому выполненному тесту. Даже в том случае, если вы выполнили проверочное задание без ошибок, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами употребления норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие попытки тестов, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут уникальными. Для запуска лингвотренажера нажмите на ссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на построение английских предложений

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения тестовых заданий из линвотренажера, давайте разберем некоторые из тестов по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях. Определите, какое из предложений является грамматически правильным и соответствует следующему переводу:

Вчера вечером Марго заказала билет со скидкой своей маме.

Margo booked a discount flight for her mother yesterday's night.

Ответ правильный!

Этот вариант ответа совершенно верный. Мы строим это предложение по схеме подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + for + косвенное дополнение + обстоятельство времени. Давайте еще разок разберем это предложение и определим для себя: во-первых, почему здесь использована предложная конструкция, а, во-вторых, почему косвенное дополнение вводится предлогом for. Сразу хочу сказать, что это предложение является очень типичным для английского языка, собственно говоря, большинство предложений с грамматическим переходом и с указанием на обстоятельства времени строятся по такой схеме.

Для начала нам нужно разобрать по членам русское предложение, так как в большинстве случаев синтаксическая структура русского и английского предложений совпадает, то есть возможно перевести каждый член русского предложения на английский язык с использованием того же самого члена предложения. В некоторых случаях глагольное управление в русском и в английском языках не совпадает, однако таких глаголов с несовпадающим управлением не так уж и много, и, когда мы встречаем такой глагол на занятии английским языком по скайпу, то я всегда обращаю ваше внимание на особенности управления такого глагола. Но в подавляющем большинстве случаем вы можете ориентироваться на общие правила построения русских и английских предложений и переводить их дословно, почти всегда такой перевод будет верным.

В нашем предложении присутствуют все пять членов, которые вообще только существуют: подлежащее Марго - лицо, которое совершает действие, в русском предложении существительное Марго является подлежащим так как употребляется в именительном падеже (вообще-то говоря, иностранные женские имена в русском языке не склоняются, но, учитывая, что ни одно другое слово в предложении не стоит в именительном падеже, нам ясно, что именно Марго является подлежащим); сказуемое, выраженное переходным глаголом заказала кого? что? кому? чему?; прямое дополнение в винительном падеже винить кого? что? авиаперелет со скидкой (дословно: скидочный авиаперелет); косвенное дополнение в дательном падеже дать кому? чему? своей матери; обстоятельство времени когда? вчерашним вечером; в предложении также присутствуют определения discount и yesterday's, которые не имеют фиксированного места в предложении и стоят перед определяемыми ими словами.

Давайте на секунду отвлечемся на определения discount и yesterday's, благо они никак не связаны с темой нашего сегодняшнего урока, и их место всегда фиксировано - перед теми словами, к которым они относятся. Всего в русском и в английском языках существуют три вида определений: притяжательные, отвечающие на вопрос чей? и указывающие на принадлежность или отношению к лицу; качественные, отвечающие на вопрос какой? и описывающие субъективные качества предмета, качественные прилагательные могут иметь степени сравнения (быстрый - быстрее - самый быстрый) и использоваться с наречиями степени (очень быстрый, слишком быстрый, довольно быстрый); относительные определители также отвечают на вопрос какой?, но указывают на объективное свойство лица и предмета относительно других аналогичных лиц или предметов, относительные определители указывают на объективную характеристику, которая либо свойственна предмету на 100%, либо нет (квадратное окно либо имеет форму квадрата, либо вообще не является квадратным, кирпичный дом либо сделан из кирпича, либо он не кирпичный), относительные прилагательные не имеют степеней сравнения (нельзя сказать кирпичнее или более квадратный) и не могут использоваться с наречиями (нельзя сказать довольно кирпичный или очень квадратный). В русском языке для описания всех трех видов характеристик существуют три вида прилагательных: притяжательные, качественные и относительные. А вот в английском языке существует только один тип прилагательных - качественные, которые легко узнать по словообразовательным суффиксам (в английском существует всего несколько суффиксов, образующих качественные прилагательные), а вот в роли притяжательных и относительных определителей используются существительные. Для указания на принадлежность лицу или, в некоторых случаях, неодушевленному понятию используется Possessive Case или притяжательный падеж существительного - к существительному-определению дописывается апостроф и буква s. Помимо очевидных случаев, когда притяжательный падеж указывает на принадлежность лицу (Margo's mink coat - норковая шуба Марго, teacher's textbook - учебник учителя), притяжательный падеж может использоваться и с некоторые неодушевленными существительными и даже с субстантивированными наречиями, например: tomorrow's flight - завтрашний авиарейс, today's night show - сегодняшний спектакль. Наше обстоятельство времени yesterday's night - вчерашний вечер - как раз из этой серии. А вот относительные определители, относящие лицо или предмет к какой-либо категории на основании объективных критериев, переводятся на английский язык атрибутивной конструкцией, когда слово-определение представляет собой существительное, стоящее перед другим существительным, которое является главным словом. Слово discount обозначает скидку (дословно: dis + count - счет в обратную сторону), но если это слово поставить перед другим существительным, оно будет переводиться относительным определителем - какой? скидочный, дисконтный. Во многих случаях перевести английскую атрибутивную конструкцию русским относительным прилагательным невозможно, в этом случае используется словосочетание с предлогом: какой? со скидкой. Теперь, когда мы разобрались с определениями в этом предложении, давайте вернемся с структуре самого предложения с переходным глаголом и двумя дополнениями - прямым и косвенным.

С переводом этого предложения на английский язык нам повезло в том смысле, что управление английского глагола book совпадает с управлением русского глагола бронировать, то есть порядок прямых и косвенных дополнений после обоих глаголов полностью совпадает. Таким образом, для того, чтобы правильно перевести русское предложение на английский язык, нам будет вполне достаточно подобрать правильные соответствия между русскими падежами и английскими предлогами, а также поставить каждый член английского предложения на правильно место. Следуем общим правилам построения английских предложений с переходным глаголом: на первое место без предлога ставим подлежащее кто? что? Margo - подлежащее обозначает главное действующее лицо, на второе место сразу после подлежащего нужно поставить переходный глагол в настоящем неопределенном времени что сделала? booked - забронировала, заказала - эти два члена предложения в сумме образуют грамматическую основу, которая присутствует в каждом английском предложении. В этом предложении перевод грамматической основы не представляет никаких трудностей, так как в русском предложении изначально присутствуют и подлежащее и сказуемое, но так бывает не всегда. Во многих случаях в русском предложении отсутствует подлежащее, а иногда - и вообще вся грамматическая основа целиком. А вот в любом английском предложении грамматическая основа сохраняется в обязательном порядке. Это очень важное отличие английского предложения от русского: в русском предложении могут опускаться подлежащее, сказуемое или даже оба главных члена, в английском языке все главные члены всегда присутствуют в предложении. Дело в том, что в английском языке синтаксическая функция слова целиком определяется его местом в предложении: подлежащее стоит на первом месте, сказуемое - на втором, дополнение - на третьем и так далее... Если выкинуть из английского предложения какой-то один член, но все остальные члены предложения как бы съедут влево, и их функции изменятся. Но что же делать в том случае, если вам нужно перевести русское неполное предложение? В этом случае нужно добавить недостающие главные члены из головы, например: Хорошо. - все это русское предложение состоит из одного предикатива, а вот при переводе на английский язык мы добавим this is или it is: This is / It is good. Или: Перезвоню тебе завтра. - в этом русском предложении говорящий опустил подлежащее, выраженное местоимением я, так как форма глагола перезвоню однозначно указывает на подлежащее в первом лице единственного числа. В английском же языке глаголы по лицам не спрягаются, поэтому, чтобы было ясно, что речь идет именно о первом лице единственного числа, потребуется добавить местоимение I: I will call you back tomorrow.

На этом с грамматической основой предложения закончено: мы теперь знаем, кто совершает действие, и какое именно действие совершается. Теперь нам нужно определиться с получателями этого действия, то есть выяснить, на кого это действие переходит непосредственно (это будет прямым дополнением), и кто получает результаты от этого действия косвенным образом (это будет косвенное дополнение). В английском языке существует два варианта согласования дополнений с переходным глаголом: прямой порядок дополнений или предложная конструкция, когда прямое дополнение идет сразу после глагола-сказуемого, а уже после него ставятся предлоги дательного падежа to или for, и уже только затем идет косвенное дополнение; обратный порядок дополнений или беспредложная конструкция, когда после глагола-сказуемого ставится сначала косвенное дополнение без предлога (мы так и называем его - косвенное беспредложное дополнение), а затем прямое дополнение (прямое дополнение в английском языке - всегда беспредложное). От чего зависит выбор прямого или обратного порядка дополнений? Все очень просто: с некоторыми глаголами можно использовать только какой-то один порядок дополнений: так, например, после глаголов carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать возможна только предложная конструкция (только прямой порядок дополнений); в то время, как после глаголов ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать, wish - желать возможна лишь беспредложная конструкция (обратный порядок дополнений). Указанные правила относятся только к латиническим глаголам, то есть только к тем случаям, когда указанные глаголы используются без фразовых предлогов и наречий. Фразовые глаголы, образованные от этих корней, являются совершенно другими словами с другими значениями и с другими правилами согласования с второстепенными членами.

Мы не нашли нашего глагола book ни в той ни в другой группе глаголов, поэтому никаких определенных правил касательно порядка дополнений после этого глагола не существует. Но не нужно думать, что дополнения можно ставить после этого глагола как угодно. Отсутствие глагола book в списках глаголов, требующих только прямого или только обратного порядка дополнений, означает лишь то, что при построении предложения мы уже будем ориентироваться не на глагол, а на сами дополнения. Правило очень простое: если прямое дополнение короче косвенного (например, прямое выражено одиночным существительным, а косвенное - словосочетанием) или они имеют одинаковую длину, то мы будем использовать предложную конструкцию, а если косвенное дополнение намного короче прямого (например, косвенное выражено одиночным словом, а прямое дополнение - длиннющим словосочетанием, или косвенное дополнение выражено личным местоимением в объектном падеже, а прямое - существительным или придаточным дополнительным предложением), то в этом случае будет использоваться беспредложная конструкция. В нашем случае и прямое и косвенное дополнения выражены словосочетаниями: a discount flight - дословно: один скидочный полет и her mother - её мать - получается, что и то и другое дополнения выражены словосочетаниями - очевидно, что в этом случае будет использоваться прямой порядок дополнений. То, что в словосочетаниях разные определители - существительное в атрибутивной конструкции в первом случае и притяжательное местоимение во втором, ни на что не влияет.

Если бы нам пришлось использовать беспредложную конструкцию с обратным порядком дополнений, то на этом можно было бы заканчивать, однако мы употребили дополнения в составе предложной конструкции, то есть поставили их в прямом порядке после глагола. Это означает, что косвенное дополнение вводится предлогом дательного падежа, и нам нужно прямо сейчас решить, какой предлог это будет - to или for. Тут нам потребуется еще один список глаголов - дело в том, что после глаголов book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то, save - экономить или беречь для кого-то косвенное дополнение вводится предлогом for. Если бы нашего глагола не было в этом списке, то косвенное дополнение скорее всего вводилось бы предлогом to, так как предлог to в целом используется намного чаще.

Теперь собираем все предложение воедино: из-за того, что никаких определенных требований для определения последовательности прямого и косвенного дополнений после глагола book не существует, мы будет исходить из общего правила, что при наличии двух одинаковых по длине дополнений - в нашем случае двух словосочетаний - дополнения употребляются в составе предложной конструкции. Предлог, вводящий косвенное дополнение, определяется правилом, общим для целой группы глаголов, косвенные дополнения после которых вводятся предлогом for. Теперь строим предложение: сначала подлежащее кто? что? Margo, далее глагол-сказуемое, booked, далее прямое дополнение забронировала кого? что? a discount flight, далее косвенное дополнение забронировала кому? чему? to her mother, и завершает это предложение обстоятельство времени, выраженное словосочетанием в притяжательном падеже yesterday's night - вчера вечером дословно: вчерашним вечером.

Margo booked a discount flight to her mother yesterday's night.

Ответ неверный!

Предложение построено с ошибкой, которая заключается в неверном выборе предлога, вводящего косвенное дополнение. Однако во всех остальных отношениях предложение составлено совершенно правильно. В первую очередь, надо отметить, что вы понимаете правила, касающиеся выбора между предложной и беспредложной конструкциями. В данном случае в качестве сказуемого используется переходный глагол book, дополнения после которого могут ставиться как в прямом так и в обратном порядке, то есть глагол book не входит ни в одну из двух групп глаголов, требующих непременно прямого или обратного порядка дополнений. Это не означает, что после book можно расставлять дополнения, как захочется. Это всего лишь означает, что дополнения расставляются по относительной длине, и, если прямое и косвенное дополнения имеют одинаковую длину (как в нашем случае, когда и прямое и косвенное дополнения выражены словосочетаниями), то используется прямой порядок дополнений. Таким образом, скорее всего, вы правильно понимаете общие правила согласования дополнений, - это видно хотя бы по тому, что порядок дополнений в предложении все-таки верный.

Ошибка состоит в неверном выборе предлога. Если бы мы использовали обратный порядок дополнений, то вопрос о предлоге вообще бы не поднимался, так как косвенное дополнение было бы беспредложным, однако при использовании прямого порядка дополнений перед нами встает задача выбора между двумя предлогами дательного падежа - to или for. В большинстве случаев косвенное дополнение действительно вводится предлогом to, однако есть ряд глаголов, после которых косвенное дополнение вводится при помощи for, эти глаголы нужно просто выучить: book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то, save - экономить или беречь для кого-то. Если глагол-сказуемое в этом списке отсутствует, то косвенное дополнение вводится предлогом to, так как предлог to в целом используется намного чаще, но в нашем случае мы видим в этом списке глагол book, следовательно, для ввода косвенного дополнения мы будем использовать for.

Margo booked her mother a discount flight yesterday's night.

Ответ неверный!

Предложение построено с неверным порядком дополнений - была применена беспредложная конструкция в то время, как по правилам можно было использовать только предложную. Некоторые ученики возразят, что никакой ошибки здесь нет и быть не может, так как глагол book не входит ни в одну из двух групп глаголов, предполагающих исключительно предложную или беспредложную конструкции. Мы с вами знаем, что после глаголов carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать дополнения могут стоять только в прямом порядке; а вот после глаголов ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать и wish - желать дополнения могут стоять только в обратном порядке.

Некоторые из вас трактуют эти списки глаголов таким образом, что, дескать, раз глагол book не относится ни к той ни к другой группе глаголов, дополнения после него можно ставить и так и так. Вовсе нет! Отсутствие глагола book в обоих списках лишь указывает на то, дополнения после этого глагола подчиняются общему правилу, а именно, более короткое дополнение ставится в начало: если дополнения одинаковы по длине или прямое дополнение короче, то используется предложная конструкция с прямым порядком дополнений, однако, если косвенное дополнение заметно короче прямого, то используется беспредложная конструкция с обратным порядком дополнений. В нашем предложении оба дополнения имеют одинаковую длину - оба выражены словосочетаниями, пусть и с разными определителями: прямое дополнение a discount flight представлено словосочетанием с относительным определителем в виде атрибутивной конструкции (то есть другого существительного в качестве определения), а косвенное дополнение her mother представлено словосочетанием с определением в виде притяжательного местоимения. Но тип словосочетания не играет никакой роли: все словосочетания считаются равной длины вне зависимости от типа и количества определений. Следовательно, мы можем использовать только прямой порядок слов: Margo booked a discount flight for her mother yesterday's night. - обратите внимание на предлог for, вводящий косвенное дополнение, - если после глагола book дополнения идут в прямом порядке, то косвенное вводится предлогом for, а не to, как мы привыкли в большинстве случаев.

Общее событие
Классификация предложений в английском. Виды и типы английских предложений
20:00 » 23:55
 

Классификация предложений в английском. Виды и типы английских предложений

Рад всех видеть, мои онлайн учащиеся, начавшие занятия английским языком по Skype на моих курсах английского on-line. Напомню, что вашего учителя зовут Игорь Хохлов, я - репетитор английского по скайп, и что на сегодняшнем online уроке английского через Skype мы будем запоминать синтаксические функции существительного.

Хотел бы заметить, что меня очень радуют темпы, с которыми мы осваиваем разговорный английский на моих курсах: хотя принципы построения английских предложений мало разнятся в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с жителями США в любой жизненной ситуации. Мои online занятия английским языка ориентированы на подготовку учеников к общению в реальных ситуациях общения.

Те схемы использования времён в английском, которые мы с вами изучили на уроках по грамматике английского языка, в теории не представляют собой особой сложности, тем не менее до того, чтобы свободно использовать эти закономерности в общении на английском, нам еще далеко. Для того, чтобы перевести полученные на бесплатных уроках разговорного английского онлайн по Skype знания в актив, нам придется потренироваться на лингвотренажерах.

На предыдущих уроках английского я вам рассказывал, как правильно строить предложения в английском. Следовательно, в теоретическом плане вы выучили от альфы до омеги все принципы образования предложений в английском языке. Следующая стадия освоения английской грамматики - практика по заданиям на закрепление изученных правил английского языка. Я очень часто сталкиваюсь с тем, что многие из вас пытаются заниматься по школьной методике: пробежали глазами конспект по диагонали и немедленно бросились делать грамматические упражнения. Выполнили одно-два on-line задания, и с ощущением того, что тему вы выучили, начисто забыли об этом. Такой метод подготовки - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но ведь на наших online занятиях английского мы ставим перед собой совсем иную задачу: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными учителями, а научиться понимать англичан и американцев на слух. Изложение английского языка в том виде, как он применяется англичанами и американцами, - гораздо более комплексная задача, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, двух десятков экзаменационных билетов или перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене. Я хочу добиться от вас совсем иного: твердого навыка понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания по английскому языку - это способность сходу выдавать правильные английские предложения. Некоторые учащиеся ставят перед собой задачу-минимум заучить разговорные фразы и болтать на уроке на рунглише друг с другом - для решения такой задачи не нужно тратить время на бесплатные онлайн уроки английского языка, вам вполне хватит разговорника английского языка. Оказавшись в языковой среде, вы безотлагательно убедитесь, что такой английский язык - что он есть, что его нет - разницы никакой. Этого объема знаний английского языка хватит для того, чтобы вызвать таксиста и назвать ему адрес, прочитать простенькие таблички и объявления или узнать обменный курс валюты - но не более того. Любые более житейские темы для разговора потребуют блестящего владения грамматикой английского и значительного запаса английских слов и выражений. Эту самую задачу - параллельное изучение грамматики английского и заучивание нового словарного запаса в английском в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Что из себя представляют лингвотренажеры на моих бесплатных английских курсах онлайн? Лингвотренажер - это мое собственное ноу-хау, ставшее итогом двух десятков лет преподавательской работы. Дело в том, что при объяснении закономерностей грамматики английского языка я имею возможность рассказать только об основных случаях употребления того или иного правила - мои лекции и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные примеры, такой неподъемный объем информации просто смешается в ваших головушках в сплошную кашу. По этой причине я нарезал изложение принципов английской грамматики на две стадии: изложение на уроке английского по интернету и на практическую работу с конкретными случаями на лингвотренажерах. Работа с лингвотренажером выглядит следующим образом: вы запускаете онлайн тест, и компьютер предлагает вам от двух до четырех-пяти вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из предложенных вариантов, и ваш компьютер мало того, что проверяет выполненное вами задание, но и дает подробные разъяснения по каждому выполненному заданию. Даже если вы выполнили задание верно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами применения закономерностей грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте забиты десятки тысяч упражнений, которые ваш компьютер компонует индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие разы заданий, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - задания при каждой попытке будут разными. Нажмите на ссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на построение английских предложений

Чтобы облегчить вам задачу выполнения текстов на английском языке, я разберу с вами online тесты по английской грамматике, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях. Определите, какое из предложений является грамматически правильным и соответствует следующему переводу:

Вчера я заказал билет на поезд со скидкой своей маме.

I booked a discount rail ticket for my mother yesterday.

Ответ правильный!

Этот вариант ответа совершенно верный. Мы строим это предложение по схеме подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + for + косвенное дополнение + обстоятельство времени. Давайте еще разок разберем это предложение и определим для себя: во-первых, почему здесь использована предложная конструкция, а, во-вторых, почему косвенное дополнение вводится предлогом for. Сразу хочу сказать, что это предложение является очень типичным для английского языка, собственно говоря, большинство предложений с грамматическим переходом и с указанием на обстоятельства времени строятся по такой схеме.

Для начала нам нужно разобрать по членам русское предложение, так как в большинстве случае синтаксическая структура русского и английского предложений совпадает, то есть возможно перевести каждый член русского предложения на английский язык с использованием того же самого члена предложения. В некоторых случаях глагольное управление в русском и в английском языках не совпадает, однако таких глаголов с несовпадающим управлением не так уж и много, и, когда мы встречаем такой глагол на занятии английским языком по скайпу, то я всегда обращаю ваше внимание на особенности управления такого глагола. Но в подавляющем большинстве случаем вы можете ориентироваться на общие правила построения русских и английских предложений и переводить их дословно, почти всегда такой перевод будет верным.

В нашем предложении присутствуют все пять членов, которые вообще только существуют: подлежащее I - лицо, которое совершает действие, в русском предложении местоимение я является подлежащим так как употребляется в именительном падеже; сказуемое, выраженное переходным глаголом заказал кого? что? кому? чему?; прямое дополнение в винительном падеже винить кого? что? железнодорожный билет со скидкой (дословно: скидочный рельсовый билет); косвенное дополнение в дательном падеже дать кому? чему? своей маме; обстоятельство времени когда? вчерашним вечером; в предложении также присутствует определения discount, которое не имеет фиксированного места в предложении и стоит перед определяемыми ими словами.

С переводом этого предложения на английский язык нам повезло в том смысле, что управление английского глагола book совпадает с управлением русского глагола бронировать, то есть порядок прямых и косвенных дополнений после обоих глаголов полностью совпадает. Таким образом, для того, чтобы правильно перевести русское предложение на английский язык, нам будет вполне достаточно подобрать правильные соответствия между русскими падежами и английскими предлогами, а также поставить каждый член английского предложения на правильно место. Следуем общим правилам построения английских предложений с переходным глаголом: на первое место без предлога ставим подлежащее кто? что? Margo - подлежащее обозначает главное действующее лицо, на второе место сразу после подлежащего нужно поставить переходный глагол в настоящем неопределенном времени что сделала? booked - забронировала, заказала - эти два члена предложения в сумме образуют грамматическую основу, которая присутствует в каждом английском предложении. В этом предложении перевод грамматической основы не представляет никаких трудностей, так как в русском предложении изначально присутствуют и подлежащее и сказуемое, но так бывает не всегда. Во многих случаях в русском предложении отсутствует подлежащее, а иногда - и вообще вся грамматическая основа целиком. А вот в любом английском предложении грамматическая основа сохраняется в обязательном порядке. Это очень важное отличие английского предложения от русского: в русском предложении могут опускаться подлежащее, сказуемое или даже оба главных члена, в английском языке все главные члены всегда присутствуют в предложении. Дело в том, что в английском языке синтаксическая функция слова целиком определяется его местом в предложении: подлежащее стоит на первом месте, сказуемое - на втором, дополнение - на третьем и так далее... Если выкинуть из английского предложения какой-то один член, но все остальные члены предложения как бы съедут влево, и их функции изменятся. Но что же делать в том случае, если вам нужно перевести русское неполное предложение? В этом случае нужно добавить недостающие главные члены из головы, например: Хорошо. - все это русское предложение состоит из одного предикатива, а вот при переводе на английский язык мы добавим this is или it is: This is / It is good. Или: Перезвоню тебе завтра. - в этом русском предложении говорящий опустил подлежащее, выраженное местоимением я, так как форма глагола перезвоню однозначно указывает на подлежащее в первом лице единственного числа. В английском же языке глаголы по лицам не спрягаются, поэтому, чтобы было ясно, что речь идет именно о первом лице единственного числа, потребуется добавить местоимение I: I will call you back tomorrow.

На этом с грамматической основой предложения закончено: мы теперь знаем, кто совершает действие, и какое именно действие совершается. Теперь нам нужно определиться с получателями этого действия, то есть выяснить, на кого это действие переходит непосредственно (это будет прямым дополнением), и кто получает результаты от этого действия косвенным образом (это будет косвенное дополнение). В английском языке существует два варианта согласования дополнений с переходным глаголом: прямой порядок дополнений или предложная конструкция, когда прямое дополнение идет сразу после глагола-сказуемого, а уже после него ставятся предлоги дательного падежа to или for, и уже только затем идет косвенное дополнение; обратный порядок дополнений или беспредложная конструкция, когда после глагола-сказуемого ставится сначала косвенное дополнение без предлога (мы так и называем его - косвенное беспредложное дополнение), а затем прямое дополнение (прямое дополнение в английском языке - всегда беспредложное). От чего зависит выбор прямого или обратного порядка дополнений? Все очень просто: с некоторыми глаголами можно использовать только какой-то один порядок дополнений: так, например, после глаголов carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать возможна только предложная конструкция (только прямой порядок дополнений); в то время, как после глаголов ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать, wish - желать возможна лишь беспредложная конструкция (обратный порядок дополнений). Указанные правила относятся только к латиническим глаголам, то есть только к тем случаям, когда указанные глаголы используются без фразовых предлогов и наречий. Фразовые глаголы, образованные от этих корней, являются совершенно другими словами с другими значениями и с другими правилами согласования с второстепенными членами.

Мы не нашли нашего глагола book ни в той ни в другой группе глаголов, поэтому никаких определенных правил касательно порядка дополнений после этого глагола не существует. Но не нужно думать, что дополнения можно ставить после этого глагола как угодно. Отсутствие глагола book в списках глаголов, требующих только прямого или только обратного порядка дополнений, означает лишь то, что при построении предложения мы уже будем ориентироваться не на глагол, а на сами дополнения. Правило очень простое: если прямое дополнение короче косвенного (например, прямое выражено одиночным существительным, а косвенное - словосочетанием) или они имеют одинаковую длину, то мы будем использовать предложную конструкцию, а если косвенное дополнение намного короче прямого (например, косвенное выражено одиночным словом, а прямое дополнение - длиннющим словосочетанием, или косвенное дополнение выражено личным местоимением в объектном падеже, а прямое - существительным или придаточным дополнительным предложением), то в этом случае будет использоваться беспредложная конструкция. В нашем случае и прямое и косвенное дополнения выражены словосочетаниями: a discount flight - дословно: один скидочный полет и her mother - её мать - получается, что и то и другое дополнения выражены словосочетаниями - очевидно, что в этом случае будет использоваться прямой порядок дополнений. То, что в словосочетаниях разные определители - существительное в атрибутивной конструкции в первом случае и притяжательное местоимение во втором, ни на что не влияет.

Если бы нам пришлось использовать беспредложную конструкцию с обратным порядком дополнений, то на этом можно было бы заканчивать, однако мы употребили дополнения в составе предложной конструкции, то есть поставили их в прямом порядке после глагола. Это означает, что косвенное дополнение вводится предлогом дательного падежа, и нам нужно прямо сейчас решить, какой предлог это будет - to или for. Тут нам потребуется еще один список глаголов - дело в том, что после глаголов book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то, save - экономить или беречь для кого-то косвенное дополнение вводится предлогом for. Если бы нашего глагола не было в этом списке, то косвенное дополнение скорее всего вводилось бы предлогом to, так как предлог to в целом используется намного чаще.

Теперь собираем все предложение воедино: из-за того, что никаких определенных требований для определения последовательности прямого и косвенного дополнений после глагола book не существует, мы будет исходить из общего правила, что при наличии двух одинаковых по длине дополнений - в нашем случае двух словосочетаний - дополнения употребляются в составе предложной конструкции. Предлог, вводящий косвенное дополнение, определяется правилом, общим для целой группы глаголов, косвенные дополнения после которых вводятся предлогом for. Теперь строим предложение: сначала подлежащее кто? что? I, далее глагол-сказуемое, booked, далее прямое дополнение забронировала кого? что? a discount rail ticket, далее косвенное дополнение забронировала кому? чему? for my mother, и завершает это предложение обстоятельство времени, выраженное наречием yesterday - вчера.

I booked a discount rail ticket to my mother yesterday.

Ответ неверный!

Предложение построено с ошибкой, которая заключается в неверном выборе предлога, вводящего косвенное дополнение. Однако во всех остальных отношениях предложение составлено совершенно правильно. В первую очередь, надо отметить, что вы понимаете правила, касающиеся выбора между предложной и беспредложной конструкциями. В данном случае в качестве сказуемого используется переходный глагол book, дополнения после которого могут ставиться как в прямом так и в обратном порядке, то есть глагол book не входит ни в одну из двух групп глаголов, требующих непременно прямого или обратного порядка дополнений. Это не означает, что после book можно расставлять дополнения, как захочется. Это всего лишь означает, что дополнения расставляются по относительной длине, и, если прямое и косвенное дополнения имеют одинаковую длину (как в нашем случае, когда и прямое и косвенное дополнения выражены словосочетаниями), то используется прямой порядок дополнений. Таким образом, скорее всего, вы правильно понимаете общие правила согласования дополнений, - это видно хотя бы по тому, что порядок дополнений в предложении все-таки верный.

Ошибка состоит в неверном выборе предлога. Если бы мы использовали обратный порядок дополнений, то вопрос о предлоге вообще бы не поднимался, так как косвенное дополнение было бы беспредложным, однако при использовании прямого порядка дополнений перед нами встает задача выбора между двумя предлогами дательного падежа - to или for. В большинстве случаев косвенное дополнение действительно вводится предлогом to, однако есть ряд глаголов, после которых косвенное дополнение вводится при помощи for, эти глаголы нужно просто выучить: book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то, save - экономить или беречь для кого-то. Если глагол-сказуемое в этом списке отсутствует, то косвенное дополнение вводится предлогом to, так как предлог to в целом используется намного чаще, но в нашем случае мы видим в этом списке глагол book, следовательно, для ввода косвенного дополнения мы будем использовать for.

I booked my mother a discount rail ticket yesterday.

Ответ неверный!

Предложение построено с неверным порядком дополнений - была применена беспредложная конструкция в то время, как по правилам можно было использовать только предложную. Некоторые ученики возразят, что никакой ошибки здесь нет и быть не может, так как глагол book не входит ни в одну из двух групп глаголов, предполагающих исключительно предложную или беспредложную конструкции. Мы с вами знаем, что после глаголов carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать дополнения могут стоять только в прямом порядке; а вот после глаголов ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать и wish - желать дополнения могут стоять только в обратном порядке.

Некоторые из вас трактуют эти списки глаголов таким образом, что, дескать, раз глагол book не относится ни к той ни к другой группе глаголов, дополнения после него можно ставить и так и так. Вовсе нет! Отсутствие глагола book в обоих списках лишь указывает на то, дополнения после этого глагола подчиняются общему правилу, а именно, более короткое дополнение ставится в начало: если дополнения одинаковы по длине или прямое дополнение короче, то используется предложная конструкция с прямым порядком дополнений, однако, если косвенное дополнение заметно короче прямого, то используется беспредложная конструкция с обратным порядком дополнений. В нашем предложении оба дополнения имеют одинаковую длину - оба выражены словосочетаниями, пусть и с разными определителями: прямое дополнение a discount flight представлено словосочетанием с относительным определителем в виде атрибутивной конструкции (то есть другого существительного в качестве определения), а косвенное дополнение her mother представлено словосочетанием с определением в виде притяжательного местоимения. Но тип словосочетания не играет никакой роли: все словосочетания считаются равной длины вне зависимости от типа и количества определений. Следовательно, мы можем использовать только прямой порядок слов: Margo booked a discount flight for her mother yesterday's night. - обратите внимание на предлог for, вводящий косвенное дополнение, - если после глагола book дополнения идут в прямом порядке, то косвенное вводится предлогом for, а не to, как мы привыкли в большинстве случаев.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31