Дневной обзор:
| Среда 20 Январь 2010 |
Общее событие
Идиоматические выражения с By и With при описании финансовых операций
15:00 » 23:55
 

Идиоматические выражения с By и With при описании финансовых операций

Рад приветствовать вас, мои дорогие ученики, начавшие занятия английским языком по программе скайп на моих курсах английского онлайн. Ещё раз напомню, что мое имя - Игорь Хохлов, я - учитель английского, и что на сегодняшнем онлайн занятии английским языком по скайп мы будем отрабатывать закономерности употребления предлогов by и with для построения творительного падежа.

Мы с вами отрабатываем разговорный английский язык на моих курсах: хотя закономерности построения английских предложений мало отличаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с жителями Великобритании в любой жизненной ситуации. Мои online курсы изучения английского, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

На занятиях по грамматике по английскому языку мы с вами занимались изучением предлогов падежей. Следовательно, в смысле теории вам знакомы все правила того, как образуются предложения в английском языке. А вот теперь нам нужно перейти к следующему этапу изучения генеральных вопросов - к выполнению практических заданий на закрепление изученных правил английского языка. Случается, что многие учащиеся, игнорирующие мои лекции по методике обучения разговорному английскому, работают по грамматическим заданиям на школьный манер: вполуха прослушали мои вебинары и сразу же бросились выполнять задания по грамматике. Выполнили одно-два online задания, и в полной уверенности, что на сегодня отмучились, начисто забыли об этом. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но наша задача заключается совсем в другом: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными репетиторами, а научиться понимать американцев. Изложение английского языка в том виде, как на нем говорят жители США, - существенно более комплексная задача, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене или выполнение упражнений из школьного учебника. То, чего я добиваюсь от вас, это умения понять то, что вам говорят жители США. Истинный критерий знания по английскому языку - это способность сходу выдавать правильные английские предложения. Многие ученики со школьным опытом не желают лезть в дебри английского, думая что смогут запомнить немного слов, немного разговорных фраз, и называть это " разговорным английским" - с таким настроем нет смысла посещать бесплатные онлайн уроки английского языка, вам вполне хватит русско-английского разговорника. Когда вы окажетесь в языковой среде, вы довольно скоро поймете, что такой английский язык не имеет никакого прикладного значения. Таких познаний в английском вам хватит для того, чтобы вызвать таксиста и назвать ему адрес, купить билеты на музыкальное шоу или заказать еду в ресторане - но это максимум, чего вы сможете достичь, совмещая рунглиш с разговорником. Любые более житейские темы для разговора потребуют полноценного владения английской грамматикой и значительного запаса английских слов и выражений. Эту самую задачу - одновременное изучение грамматических закономерностей в английском и заучивание новых слов, словосочетаний и целых фраз в английском, и все это помноженное на неадаптированные предложения в английском, которыми обмениваются реальные жители США, - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры помогают превратить закономерности английской грамматики, выученные на онлайн занятиях, в реальное владение английским? Лингвотренажер - радикально отличается от обычных онлайн тестов по грамматике английского языка с ответами. Лингвотренажер позволяет анализировать каждое сделанное вами упражнение. Когда я рассказываю вам закономерности английской грамматики я могу объяснить исключительно типичные ситуации, в которых применяется то или иное правило - если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, то такой непосильный объем информации смешается в ваших мозгах в сплошную кашу. Лингвотренажер дает нам с вами уникальную возможность разобрать каждый конкретный случай в конкретном контексте. Именно по этой причине мной было разделено объяснение правил грамматики по английскому на две фазы: объяснение общих принципов и случаев на уроке английского через Skype и практическая работа с частными примерами на лингвотренажерах.

Занятие на лигвотренажере построено так: вы запускаете online тест на английском языке, и видите перед собой серию вопросов, к каждому из которых предлагается от трех до пяти вариантов ответов, после этого вы отмечаете правильный вариант и кликаете мышкой на кнопке " Отправить всё и завершить тест" - ваш компьютер не просто проверяет сделанное задание, но и дает подробные объяснения по каждому выполненному тестовому заданию. Даже если вы сумели сделать тестовое задание безошибочно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами употребления норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие попытки тестов, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут новыми. Для запуска лингвотренажера нажмите на гиперссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на предлоги By и With

Чтобы облегчить вам задачу выполнения тестов по-английски, я разберу с вами on-line проверочные задания по английской грамматике, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Я дважды бывал в Стамбуле и никогда не имел проблем со снятием местных лир со своей дебетовой карты, привязанной к текущему счёту в моём банке в США. Но обязательно убедитесь, что вы используете банкомат, на котором есть символ той карточки, которую вы используете, и избегайте использования любых [банкоматов], которые содержатся компаниями по обмену валюты, так как у них жуткие тарифы и обменные курсы.

I have been to Istanbul twice and have never had a problem getting local liras with my debit card tied to a checking account at my home bank. Just make sure you use an ATM that has the symbol of whatever card you are using and avoid using any that are sponsored by currency exchange companies as they have terrible fees and exchange rates.

Ответ правильный!

Вы выбрали совершенно верный вариант ответа - действительно перед словосочетанием my debit card нужно было использовать предлог with. Многие ученики совершают ошибку в этом предложении, некстати вспомнив выражения get money by debit card - снимать деньги с дебетовой карточки, pay by credit card - платить кредитной картой или pay by cheque - платить чеком - напомню, что эти выражения используются лишь при описании безналичных платежей, - при описании платежей наличными используются выражения pay cash или pay in cash - оплачивать наличными.

Однако идиоматическое выражение by card - картой - не имеет никакого отношения к данному примеру. Напомню, что выражение by card используется для указания на способ оплаты, то есть при указании видов платежей, которые принимает данная торговая точка. Но в нашем случае речь идёт о совершенно конкретной карте - карте, которую использует конкретный американец при снятии лир в Турции. Таким образом, речь явно идёт об инструменте оплаты, то есть говорящий имеет в виду карту, не как вид денежных расчётов, а как инструмент, при помощи которого он получает наличные в турецких банкоматах, а инструмент всегда передаётся предлогом with.

Различить эти два значения - карта как вид платежей и карта как инструмент для оплаты конкретных товаров и услуг - можно по смыслу. Однако и орфографически эти два значения хорошо различимы: карта как способ платежа употребляется в словосочетаниях без артиклей и притяжательных местоимений, вроде: by card - по карте, by credit card - по кредитной карте, by debit card - по дебетовой карте; карта как инструмент для оплаты конкретных товаров и услуг употребляется с артиклем (конкретная карта - с артиклем the или одна из имеющихся у человека карт - с артиклем a) или с притяжательным местоимением (my credit card - моя кредитная карта, your debit card - ваша дебетовая карта).

Таким образом, в данном случае совершенно очевидно, что речь идёт о конкретном финансовом инструменте, при помощи которого американский турист получает наличные в банкоматах.

I have been to Istanbul twice and have never had a problem getting local liras by debit card tied to a checking account at bank in the United States. Just make sure you use an ATM that has the symbol of whatever card you are using and avoid using any that are sponsored by currency exchange companies as they have terrible fees and exchange rates.

Ответ правильный!

Это предложение верное, вы очень кстати вспомнили выражение by card - по карте, картой. Со всеми способами безналичных платежей используется предлог by: pay by card - платить кредитной картой, pay by credit card - платить кредитной картой, pay by debit card - платить дебетовой картой, pay by PayPal - платить через Пэйпэл, pay by e-money - платить электронными деньгами и pay by cheque - платить чеком - напомню, что эти выражения используются лишь при описании безналичных платежей, - при описании платежей наличными используются выражения pay cash или pay in cash - оплачивать наличными.

Имейте в виду, что в случае с картой возможна небольшая засада: дело в том, что в некоторых контекстах карта выступает в роли платёжного инструмента, - обычно в значении инструмента для оплаты конкретных товаров и услуг карта употребляется с артиклем (конкретная карта - с артиклем the или одна из имеющихся у человека карт - с артиклем a) или с притяжательным местоимением (my credit card - моя кредитная карта, your debit card - ваша дебетовая карта).

А выражение by card используется для указания на способ оплаты, то есть при указании на один из видов платежей, которые принимает данная торговая точка. В нашем случае речь идёт именно о виде платежей, то есть речь не о том, что конкретная карта клиента пригодна для снятия наличных, речь идёт о том, что подобного рода карта может быть использована для получения турецких лир, то есть совершенно явно выражение by card обозначает один из видов безналичных расчётов.

I have been to Istanbul twice and have never had a problem getting local liras by my debit card tied to a checking account at my home bank. Just make sure you use an ATM that has the symbol of whatever card you are using and avoid using any that are sponsored by currency exchange companies as they have terrible fees and exchange rates.

Ответ неверный!

Этот вариант является совершенно неверным, так как в данном случае вы попытались скрестить ужа с ежом и объединили в одном выражении дебетовую карту как способ обработки платежей и как инструмент в руках конкретного американца, снимающего лиры в Стамбуле.

Если мысль в предложении состоит в том, что банк данный тип карт позволяет снимать наличные, то карточка рассматривается как абстрактный способ денежных расчётов, - в этом случае необходимо использовать идиоматическое выражение by card с предлогом by и без артикля.

Если же вы хотите передать мысль о том, что конкретный американец использует свою карту для снятия наличных в Стамбуле, то вы будете вести речь об инструменте в руках конкретного человека, - в этом случае будет использоваться предлог with. И, так как это конкретная карта, принадлежащая конкретному человеку, перед ней можно будет поставить притяжательное местоимение.

Вообще-то говоря, наличие или отсутствие определителя, стоящего перед словом card, - это отличный индикатор того, рассматривается ли карта как вид платежей или как инструмент для оплаты конкретных товаров и услуг. Эти два значения хорошо различимы: карта как способ платежа употребляется в словосочетаниях без артиклей и притяжательных местоимений, вроде: by card - по карте, by credit card - по кредитной карте, by debit card - по дебетовой карте; карта как инструмент для оплаты конкретных товаров и услуг употребляется с артиклем (конкретная карта - с артиклем the или одна из имеющихся у человека карт - с артиклем a) или с притяжательным местоимением (my credit card - моя кредитная карта, your debit card - ваша дебетовая карта).

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28