Дневной обзор:
| Вторник 20 Апрель 2010 |
Общее событие
Выносим обстоятельство в форме творительного падежа в начало предложения для усиления (эмфатическая инверсия)
15:00 » 23:55
 

Выносим обстоятельство в форме творительного падежа в начало предложения для усиления (эмфатическая инверсия)

Добрый погожий денёк, мои ненаглядные ученики, начавшие занятия английским языком по скайпу на моих курсах английского онлайн. Ещё раз напомню, что имя вашего репетитора - Игорь Хохлов, я - учитель по английскому через Skype, и что на сегодняшнем on-line занятии английским языком по Skype мы будем запоминать закономерности употребления предлогов by и with для построения творительного падежа.

Мы с вами изучаем разговорный английский на моих курсах: хотя закономерности построения английских предложений мало разнятся в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с иностранцами в любой жизненной ситуации. Мои лучший онлайн курс английского, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

Предыдущие две недели мы прорабатывали принципы построения английских предложений с употреблением предлогов. Следовательно, в теоретическом плане вы знаете все закономерности того, как строятся предложения в английском языке. А вот теперь нам нужно перейти к следующему этапу изучения общих вопросов - к работе по английским онлайн тестам с ответами. Случается, что многие студенты, игнорирующие мои объяснения по методике обучения разговорному английскому, выполняют мои упражнения так, как они привыкли делать это в школе или в институте: пробежали глазами конспект по диагонали и сразу же бросились выполнять on-line задания с ответами. Сделали два-три теста онлайн, и с чувством выполненного долга забыли о этом навсегда. Такая организация уроков, если их так возможно назвать, - это оправданный вариант при подготовке к экзаменационной сессии в институте: выучил - сдал - забыл. Но наша задача заключается совсем в другом: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными учителями, а научиться понимать иностранцев на слух. Изложение по английскому языку в том виде, как на нем говорят англичане и американцы, - существенно сложнее, нежели подготовка к школьной контрольной, проставление галочек в школьных тестах или выучивание билетов к школьному экзамену. Основной критерий знания по английскому языку - это умение понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания по английскому - это умение выразить свои мысли и чувства на английском языке без каких-либо упрощений. Некоторые учащиеся, которые уже успели разочароваться в собственных способностях, не хотят запоминать все трудности английского, а вместо этого хотят по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - с таким настроем не нужно посещать уроки английского языка, вам вполне хватит разговорника по английскому языку. Когда вы окажетесь в языковой среде, вы довольно скоро поймете, что такой английский язык не имеет никакого прикладного значения. С такими знаниями по английскому вы сможете заказать еду в ресторане, купить билеты на музыкальное шоу или узнать обменный курс валюты - но это предел школьного рунглиша. Мало-мальски более сложные темы общения потребуют полноценного владения грамматикой английского и значительного запаса английских слов и выражений. Эту самую задачу - синхронное изучение грамматики английского языка и заучивание нового словарного запаса в английском, и все это помноженное на неадаптированные предложения в английском, которыми обмениваются реальные англичане, - и решают лингвотренажеры.

Что из себя представляют лингвотренажеры на моих английских online курсах? Лингвотренажер - это мое личное изобретение, ставшее результатом двух десятилетий преподавательской деятельности. Дело в том, что при объяснении правил грамматики английского я имею возможность рассказать только об основных случаях применения того или иного принципа - мои объяснения и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные примеры, такой неподъемный объем информации просто смешается в ваших головах в сплошную кашу. По этой причине я раздробил изучение принципов грамматики английского на две стадии: изложение на уроке английского по Skype и на практическую работу с конкретными случаями на лингвотренажерах. Занятие на лигвотренажере проводится следующим образом: вы запускаете онлайн тест, и компьютер предлагает вам от двух до четырех-пяти вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из заранее составленных вариантов, и после нажатия на чудо-кнопочку ваш компьютер не несложно отметит правильные и неправильные ответы, но и дает подробные разъяснения по каждому сделанному заданию. Даже если вы сделали задание верно, вы сможете ознакомиться с конкретными случаями употребления принципов грамматики английского языка, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. Каждый лингвотренажер на моем сайте английский язык онлайн - это десятки тысяч тестов, которые ваш компьютер компонует индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие дни упражнений, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - упражнения при каждой попытке будут разными. Нажмите на выделенную синим ссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на творительный падеж

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения проверочных заданий из линвотренажера, я разберу с вами онлайн проверочные задания по английской грамматике, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Со всеми музеями и восхитительными городами, я рассматриваю Европу как самый большой учебных класс в мире, так что больше ощущаю себя ребёнком, вышедшим из под контроля в магазине сладостей.

With all of the museums and fascinating cities, I see Europe as the world's largest classroom, so I feel like a kid going wild in a candy shop.

Ответ правильный!

Обстоятельство with all of the museums and fascinating cities вынесено в начало предложения с целью усиления: такое вынесение второстепенного члена в начало предложения с нормальным порядком слов мы называем эмфатической инверсией. Тот факт, что обстоятельство вынесено в начало, а не стоит на своём обычном месте в конце предложения, означает лишь одно: данное обстоятельство является чрезвычайно важным с точки зрения передачи смысла сказанного, однако оно по-прежнему выступает в роли обстоятельства творительного падежа и подчиняется всем обычным правилам.

В данном случае работает очень простое и интуитивно понятное правило: при переводе обстоятельства в творительном падеже с русского языка на английский роль отличной подсказки играет русский предлог с кем? с чем? Если в русском предложении вы видите сочетание предлог с + существительное или другое имя в творительном падеже, то это автоматически означает, что в английском языке такое обстоятельство в творительном падеже будет вводиться предлогом with. Любопытно, что это правило работает только в одну сторону: при переводе с русского языка на английский. А вот в обратную сторону - то есть при переводе с английского языка на русский - это правило не работает: то есть использование в английском предложении предлога with вовсе не означает, что в русском переводе появится предлог c - то есть творительный падеж там появится однозначно, а вот предлог c - совсем не факт: I fixed the old radio with a screwdriver and a solderer. - Я отремонтировал старый радиоприёмник при помощи отвёртки и паяльника. - в этом примере предлог with указывает на инструмент совершения действия и вводит в английском предложении творительный падеж (кстати говоря, в русском языке также можно использовать форму творительного падежа: отремонтировал кем? чем? отвёрткой и паяльником). Понятно, что вариант я отремонтировал с отвёрткой и паяльником звучит, по меньшей мере, смешно, если, конечно, это не клички ваших подельников.

В русском переводе обстоятельство звучит, как со всеми музеями и восхитительными городами, то есть явно начинается с предлога с. Соответственно, в английском языке мы должны использовать предлог with: with all of the museums and fascinating cities - со всеми музеями и восхитительными городами.

By all of the museums and fascinating cities, I see Europe as the world's largest classroom, so I feel like a kid going wild in a candy shop.

Ответ неверный!

Совершенно непонятно, какой смысл вы имели в виду, используя в данном случае предлог by. Мы знаем всего два случая употребления предлога by для ввода творительного падежа: во-первых, если предлог by указывает на действующее лицо и стоит перед обстоятельство в страдательном залоге; во-вторых, если используется устойчивое выражение, вроде pay by cashcard - платить картой, send by fax - отправить по факсу или travel by rail - путешествовать на поезде. Совершенно очевидно, что ни тот ни другой случай не имеют никакого отношения к разбираемому примеру - здесь нет ни страдательного залога, ни обстоятельства-актора, ни устойчивого выражения.

В данном случае работает очень простое и интуитивно понятное правило: при переводе обстоятельства в творительном падеже с русского языка на английский роль отличной подсказки играет русский предлог с кем? с чем? Если в русском предложении вы видите сочетание предлог с + существительное или другое имя в творительном падеже, то это автоматически означает, что в английском языке такое обстоятельство в творительном падеже будет вводиться предлогом with. Любопытно, что это правило работает только в одну сторону: при переводе с русского языка на английский. А вот в обратную сторону - то есть при переводе с английского языка на русский - это правило не работает: то есть использование в английском предложении предлога with вовсе не означает, что в русском переводе появится предлог c - то есть творительный падеж там появится однозначно, а вот предлог c - совсем не факт: I fixed the old radio with a screwdriver and a solderer. - Я отремонтировал старый радиоприёмник при помощи отвёртки и паяльника. - в этом примере предлог with указывает на инструмент совершения действия и вводит в английском предложении творительный падеж (кстати говоря, в русском языке также можно использовать форму творительного падежа: отремонтировал кем? чем? отвёрткой и паяльником). Понятно, что вариант я отремонтировал с отвёрткой и паяльником звучит, по меньшей мере, смешно, если, конечно, это не клички ваших подельников.

В русском переводе обстоятельство звучит, как со всеми музеями и восхитительными городами, то есть явно начинается с предлога с. Соответственно, в английском языке мы должны использовать предлог with: with all of the museums and fascinating cities - со всеми музеями и восхитительными городами.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31