Образование слов в английском языке упражнения
Доброе солнечное утро, мои дорогие онлайн ученики английского языка. Вас приветствует ваш репетитор английского онлайн Игорь Игоревич Хохлов. Наше сегодняшний онлайн урок английского языка начинается необычно рано - в 11 часов утра и продлится до 1 часа ночи. Впереди у нас масса времени на то, чтобы изучить все нюансы образования слова в английском языке и выполнить упражнения на образование слов в английском.
Я не случайно сделал сегодняшний урок таким продолжительным - целых 14 астрономических часов или 21 академический час - в четверг многие из вас уже собираются на дачи, поэтому я хочу, чтобы занятие смогли посетить все мои онлайн ученики, - как те, кто посещает онлайн уроки английского языка до поездки на дачу в утренние или дневные часы, так и те, кому удобно изучать английский онлайн в вечернее и ночное время.
Прежде, чем вы начнете ваш сегодняшний онлайн урок с репетитором английского по скайпу вам будет полезно узнать, зачем вообще нужно изучать образование слов в английском языке и делать на него упражнения? Многие ученики английского языка предпочитают просто заучивать английские слова и выполнять упражнения на их заучивание. У опыт обучения английскому языку базируется на занятиях в школе или на курсах, где преподавание велось хотя и по западным учебникам (тот же Headway), но, фактически, по все той же школьной программе. А в школе и на курсах, когда вы изучали английский язык, никакого словообразования в английском языке вам не объясняли: все обучение сводилось к выполнению упражнений, зубрежке и чтению текстов.
Моя специализация как онлайн репетитора английского состоит в обучении английскому взрослых учеников. Память взрослых людей работает совершенно по-иному, нежели у подростков и, те более, у детей - ваша память не хуже и не лучше той, чтобы была в детские - она просто другая.
Очень часто приходящие на мои онлайн курсы английского языка ученики жалуются на свою дырявую память и на то, что они-де староваты для запоминания слов. Такие слова всегда заставляют меня заподозрить то, что ученики пытаются учить английские слова так, как они делали это в школе - то есть тупой зубрежкой.
Принципиальное отличие между взрослой и детской памятью состоит в том, что что память детей диссоциативна, то есть дети могут запоминать большие объемы информации, никак не связанной с их предыдущим жизненным опытом. Такая особенность детской памяти предопределена эволюцией: наши далекие предки приобретали все необходимые навыки к возрасту в 13-14 лет, то есть к периоду полового созревания, и дальше обучение новым навыкам не имело особого смысла, так как мир оставался неизменным на протяжении жизни человека. То есть у древнего человека периоды полового созревания и социализации (приобретения всех необходимых для жизни навыков) совпадали между собой. Современный человек, хотя и живет в постоянно меняющемся мире, требующем бесконечного обучения новым навыкам, тем не менее биологически ничем не отличается от своих далеких предков, поэтому наши навыки запоминания сильно зависят от возраста: до периода полового созревания мы способны обучаться диссоциативно, то есть заучивать объемы не связанной с предыдущим опытом информации. И легко объяснимо: у ребенка нет никакого жизненного опыта, на который он мог бы опереться в обучении, зато ему нужно осваивать огромный объем новой информации о новом для него мире. Таким образом, с наступлением периода полового созревания, функция обучения становится ассоциативной - то есть в память взрослого человека получает способность фиксировать лишь то, что имеет непосредственную причинно-следственную связь с предыдущим жизненным опытом.
Давайте вспомним первые вводные онлайн уроки английского языка, которые вы слушали на моем сайте: на начальном этапе обучения я связал ваши интуитивные познания в русском языке (вы же умеете говорить по-русски, просто не задумываетесь как) с правилами русского языка (то есть установил первую связь по цепочке "опыт-новая информация"), затем связал повторенные правила русского языка с аналогичными правилами в английском языке (я установил вторую причинно-следственную связь по цепочке "старый опыт - повторение понятной информации - совершенно новая информация"), затем уже на этой основе продолжил объяснять все остальные темы в английском языке.
Изучение английской лексики, правил образования слов в английском языке и выполнение упражнений на словообразование строится в точности по той же самой схеме: на первом этапе мы учим только корни и простые английские слова, состоящие лишь из корня. Мы учим их не с чистого листа, а вспоминая аналогичные русские слова, заимствованные из английского и других европейских языков. То есть мы устанавливаем первую причинно-следственную связь "знакомое слово в русском - однокоренное просто слово в английском", затем мы изучаем правила образования новых слов в английском английском (у взрослых людей хорошо развита логика, взрослым всегда проще понять правила образования чего-то одного из других элементов, чем вызубрить слова списком), затем, используя правила образования слов в английском, учим новые производные и составные слова. Таким образом, у вас в ходе обучения формируется единая логическая причинно-следственная цепочка "русский язык - простые английские слова - правила образования слов в английском - сложные английские слова".
В чем проблема с заучиванием английских слов списком? Дело в том, что что неверный подход к запоминанию слов приводит не просто к низкой эффективности обучения. Такие ученики, ранее уже попробовав изучать английский язык без какой-либо системы, приходят на мои онлайн уроки английского, и пытаются сходу переводить английские тексты, опираясь, на перевод слов с английского на русский, который берут из словаря (причем первое попавшееся значение), и связывают эти слова в русские предложения по своему разумению. Конечно, такой с позволения сказать перевод с английского на русский очень мало соответствует по содержанию оригинальному английскому тексту; а в некоторых случаях ученики жалуются, что в тексте на онлайн уроке английского было слишком много незнакомых слов и понять английский текст было совершенно невозможно.
Однако мы с вами уже много раз в ходе наших онлайн уроков английского по Skype убеждались в том, что основа понимания английского предложения - это грамматика и образование слов в английском, а вовсе не зазубренная лексика.
Существует несколько важных факторов, которые делают изучение правил образования английских слов очень важным. Во-первых, английские простые слова, то есть слова, в которых корень совпадает с основой (в словах нет ни приставок ни суффиксов, только корень), могут выступать в предложении и существительным и глаголом, а часто еще и прилагательным с наречием.
Производные формы английских слов также могут иметь очень широкий спектр значений, так, например четвертая ing-овая форма английского глагола может иметь три совершенно разных смысла и переводиться на русский: причастием настоящего времени (что делающий?), несовершенным деепричастием (что делая?) и герундием (что делание? и что делать?).
На первый взгляд все сложно и страшно?! Вовсе нет! Такого рода сложности с различным значением одних и тех же английских слов в совершенно разных грамматических конструкциях решаются путем тщательной проработки грамматики, занятий по упражнениям на образование слов в английском языке и путем чтения и перевода больших английских текстов с минимальной адаптацией или без оной.
Однако существует и еще одна существенная проблема - многозначность английских слов в смысле совершенно различного перевода английских слов, выполняющих одинаковую функцию в предложении. Многозначность английских слов - серьезная проблема, прямо связанная с образованием слов в английском языке, и сегодня мы займемся именно ей. Русские слова тоже могут иметь по несколько значений, однако в русском языке это свойство слов встречается гораздо реже.
При переводе конкретных английских словосочетаний, называющих явления и предметы, одно и тоже английское слово может переводиться совершенно разными способами, то есть переводы одного и того английского слова на русский язык не только не будут синонимичным между собой, между ними вообще не будет никакого общего смысла.
Поэтому моя задача как онлайн репетитора английского состоит в том чтобы научить вас самостоятельно искать систему в английской лексике. Даже в многозначных английских словах всегда можно рассмотреть общие какие-то смысловые контуры. Выявление системы при переводе на русский язык английских многозначных слов помогает нам лучше прочувствовать суть английского языка и научиться употреблять английские слова правильно, а, самое главное, логический подход существенно упростит и ускорит запоминание новой лексики.
На сегодняшнем онлайе уроке английского по Skype мы будем учиться искать логику и закономерности в значениях английских слов, каждое из которых, на первый взгляд, имеет миллион разных значений:
stub - оставшаяся (меньшая) часть продолговатого предмета
Как онлайн репетитор английского по скайпу я постараюсь сегодня дать вам не переводы слов и выражений, а научить самостоятельно догадываться о значении английских слова. Для того, чтобы лучше понять образование слов в английском языке на примере упражнений на образование слов в английском, давайте начнем с существительного stub, и попробовав определить его так: оставшаяся (меньшая) часть продолговатого предмета, переведем словосочетания, в которых оно встречается:
a stub of pencil - огрызок карандаша (карандаш раньше был длинным, но его сточили)
a stub of candle - огарок свечи (раньше свеча была длинной, но обгорела)
a stub of tooth - пенек зуба или обточенный (под коронку) зуб (в молодости зуб был полноразмерным, но с возрастом сломался или был обточен стоматологом)
a stub of horn - обломок рога
a stub of tail - обрубок хвоста
an old stub of clay-pipe - старая коротенькая глиняная трубка
a stub of nail - гвоздь без шляпки
a stub of cigarette - окурок
a stub of check - отрывной талон или корешок чека, который является подтвержденем платежа
a stub of ticket - талон билета
a stub of receipt - квитанция из банкомата, подтверждающая операцию (кусочек большого рулона кассовой ленты, загруженного в банкомат)
Теперь, чтобы закрепить эти выражения, давайте разберем на онлайн уроке английского по Skype упражнения на образование слов в английском в английском языке: вот как австралийский журналист описывает личные вещи поэта Генри Лоусона в Национальном музее литературы в Канберре: It is just a stub of pencil with a steel nib attached to it with a coiled piece of string. The poor man could not even afford a decent pen! - Это всего лишь огрызок карандаша с прикрученным к нему при помощи скрученного кусочка проволоки стальным пером. Бедняга даже не мог позволить себе приличной ручки!
А вот другой пример образования слов в английском языке, взятый из детской книжки с описанием физических экспериментов: Fill a dish with water, light a stub of candle and carefully float it in the dish. - Наполни тарелку водой, зажги огарок свечи и аккуратно отправь его в плавание в тарелке.
А вот как пациенты в Америке выражают свое недовольство некачественными стоматологическими услугами: I think there is a solid stub of tooth remaining there that the crown was covering. - Я думаю, там твердый обточенный (под коронку) зуб, оставшийся в том месте, которое было закрыто коронкой. - ситуация совершенно ясна: у пациента слетела коронка, под которой обнажилось обточенное основание зуба.
Теперь давайте разберем образование слов в английском языке на другом задании из упражнения на образование слов - покупатель хочет получить подтверждение сделанного платежа: If you are interested in a ticket I can take credit card information and personal info and send you the receipt and stub of ticket. - Если вам нужен билет, я могу взять информацию по кредитной карте и личные данные и выслать вам квитанцию и корешок билета. - обратите внимание на отсутствие артикля перед словом stub - дело в том, что у слова stub есть однородный член reciept, который также выполняет в английском предложении функцию однородного прямого дополнения к глаголу send (Я могу послать кого? что? - во-первых квитанцию, во-вторых чек). Однородные члены в предложении в английском языке всегда употребляются с одинаковыми артиклями - перед reciept стоит определенный артикль the, следовательно, этот же самый определенный артикль относится и к stub. Таким образом, правило английской грамматики, которое запрещает использование исчисляемых существительных в единственном числе без определений (без артикля, притяжательного или указательного местоимения, без существительного в Possessive Case) соблюдено!
Теперь разберем образование слов в английском предложении на примере другого упражнения: продавец электрического рубанка объясняет основы работы электрорубанком по старым доскам: Before starting the device you have to examine carefully to see that no stub of nail is left in the slab. - Перед включением устройства тщательно убедитесь, убедиться, что в доске не осталось гвоздей без шляпок.
Как мы с вами только что убедились, любые попытки зазубрить слово stub в каком-то одном смысле совершенно бессмысленны- в зависимости от используемого определения, идущего после предлога родительного падежа of, смысл слова будет изменяться самым коренным образом. Вам вполне достаточно запомнить основное значение слова - более короткая часть какого-то предмета большей длины - и далее пытаться себе представить, что у зуба это может быть обточенная под коронку часть, а в случае с гвоздем - гвоздь с обломанной шляпкой.
mind - сознательное Я, психическое содержание
Теперь давайте разберем еще одно упражнение на образование слов в английском языке на примере существительного mind. Сначала давайте договоримся о том, что мы сейчас говорим именно о существительном (части речи, которая обозначает понятие, и отвечает на вопросы кто? что?), так как слово простое, оно также имеет и глагольное значение, однако, у глагола mind полно своих совершенно отличных значений, сегодня мы их касаться не будем), которое обозначает наше Я, психическое содержание; это - как бы основа нашей личности, стержень нашего сознания, а переводить это слово приходится самыми различными словами:
What is on your mind? - Что у тебя на уме?
Is there something on your mind? - Тебя что-то беспокоит?
What is on your mind is what is on my mind. - Мы думаем об одном и том же.
We are of one mind. - Мы придерживаемся одного мнения.
It came to my mind that... - Мне пришло в голову, что...
I can read your mind. - Я могу читать ваши мысли.
То my mind you are wrong. - На мой взгляд, вы неправы.
Keep it in mind! - Имейте это в виду!
come to someone's mind - приходить кому-то в голову (в предложении someone's будет заменяться на притяжательное местоимение или на существительное в притяжательном падеже, например: It came to my mind that. - Мне пришло в голову, что... It come to Jim's mind that... - Джима постоянно посещает мысль, что...)
state of mind - моральное состояние
peace of mind - спокойствие духа
Out of sight, out of mind. (Посл.) - С глаз долой, из сердца вон. (дословно: Вне вида, вне сознания.)
Не has lost his mind. - Он потерял рассудок.
I changed my mind. - Я передумал.
She does not know her own mind. - Она сама не знает, чего она хочет.
'Health on your Mind' is a new initiative from the Department of Health for improving public health. - 'Помни о Здоровье' - это новая программа Министерства здравоохранения, направленная на оздоровление населения.
It came to my mind that I should offer him my own camel, but I changed my mind, thinking that it had cost me ten gold dinars. - Мне пришло в голову, что я должен предложить ему моего собственного верблюда, но я передумал, подумав о том, что верблюд обошелся мне в десять золотых динаров.
His state of mind is great. He says he is more relaxed than he has ever been and more focused, too. - Его душевное состояние прекрасное. Он говорит, он более расслаблен, чем он когда-либо был, и более сосредоточен также.
Разберем образование слов в английском языке в этом упражнении: A wrongful taker of the property of another must have in mind that his retention of possession will be temporary. In the absence of such thinking by the defendant, his state of mind is fairly characterized as indifference should the owner never recover his property. - [Лицо, которое] неправомерно получило во владение собственность другого [лица] должно иметь в виду, что его распоряжение имуществом будет временным. В отсутствие такого мышления со стороны подзащитного, его образ мыслей по большей части характеризуется как безразличие к тому, что владелец никогда не вернет свою собственность.
piece - одна единица из неопределенного множества
Изучая образование слов в английском языке в упражнениях, мы заметили интересное явление, которое называется переносом значения неисчисляемых существительных. Дело в том, что почти все неисчисляемые существительные в английском языке имеют исчисляемые омонимы - слова, которые пишутся точно также, как и их неисчисляемые собраться, однако при наличии признаков числа (неопределенного артикля a (an), числительного или окончания множественного числа) они приобретают совершенно иное значение: iron - железо, an iron - утюг, irons - утюги; cloth - ткань, a cloth - тряпка, clothes - одежда; medicine - медицина (как наука), a medicine - одно наименование лекарственного препарата; copper - медь, a copper - мелкая монета, five coppers - пять монеток.
Однако при изучении образования слов в английском мы сталкивались и с другим явлением: у многих неисчисляемых существительных, обозначающих вещества и абстрактные понятия, исчисляемые омонимы отсутствуют вообще, то есть у них есть один-единственный неисчисляемый смысл, и их невозможно пересчитывать поштучно. Для того, чтобы передавать исчисляемые понятия, то есть описывать единицы, пересчитываемые поштучно, образованные от такого рода исчисляемых существительных, мы используем выражение a piece of... - дословно кусочек чего-либо.
В упражнениях на образование слов в английском языке некоторые неисчисляемые абстрактные существительные могут образовывать формы единственного и множественного числа с помощью устойчивых выражений на основе конструкции a piece of... (two pieces of..., three pieces of...)
Разберем наиболее типичный пример образования слов в английском: слово gear в значении оборудование (есть еще одно значение top gear - высшая передача, но это другой смысл). Оборудование и в русском и в английском языках является неисчисляемым существительным и обозначает абстрактное понятие - что-то, что используется для работы. Понять В русском языке для обозначения исчисляемой части оборудования используется выражение одна единица оборудования, - как видите, в английском языке используется почти полный аналог русского идиоматического выражения:
a piece of gear - одно устройство, одна единица оборудования
eleven pieces of equipment - одиннадцать технических устройств, одиннадцать единиц оборудования
Однако во многих случаях бывает невозможно провести аналогию между русским и английским языками. Разберем другой пример на образование слов в английском языке, в котором прямой аналогии между двумя языками не просматривается: в русском языке слово совет является исчисляемым, и мы можем дать человеку три полезных совета. В английском языке слово advice является неисчисляемым и обозначает абстрактное неисчисляемое понятие, для пересчета отдельных советов используется выражение a piece of:
three pieces of advice - три совета
a couple useful pieces of advice - пара полезных советов
a piece of information - (одно) сообщение
a piece of toast - (один) тост
а piece of news - (одна) новость
а piece of art - произведение искусства
а piece of shit - какашка
a piece of music - музыкальное произведение (русское слово пьеса является калькой английского piece)
а piece of work - (отдельно выполненная) работа; произведение
Have you ever needed to get rid of a piece of gear you absolutely love? - Вам когда-либо приходилось избавляться от (единицы) оборудования, которое вы совершенно любите?
I need a piece of gear (cheap, hopefully!) to facilitate the following connections: acoustic guitar to iPhone. - Мне нужно устройство (дешевое, желательно!), чтобы упростить следующее соединение: акустическая гитара к Айфону!
This is a piece of advice I gave to the staff at a recent internal training. It is also a piece of advice I have given to friends and colleagues who are crumbling under stress. - Это совет, который я дал сотрудникам на последнем внутреннем тренинге (тренинге для сотрудников компании, проводимом штатным психологом компании или самим шефом). Это также совет, который я дал друзьям и коллегам, которые разваливаются под стрессом.
This is а splendid piece of work. - Это великолепная работа.
Let me give you a piece of advice. - Позвольте дать вам один совет.
Говоря о правилах образования слов в английском и об упражнениях на образование слов в английском, давайте упомянем два идиоматических оборота: I'll give him а piece of my mind. - Я скажу ему пару теплых слов (то есть отругаю его).
При изучении правил образования слов в английском языке полезно заучивать и готовые выражения с новыми словами. Так, например, идиоматическое выражение а piece of cake очень широко употребляется в переносном значении - пустячное (легкое) дело. Тут даже не нужно знать образование слов в английском языке - достаточно просто выучить идиоматическое выражение:
This vocabulary quiz is а piece of cake for me. - Этот лексический тест для меня - пара пустяков.
Кроме того, в значениях слова piece просматривается еще одно значение один элемент из набора однотипных предметов:
pawns and pieces - пешки и фигуры (на шахматной доске)
a piece of furniture - одна единица мебели или один предмет мебельного гарнитура
three-piece suit - костюм-тройка
а piece of paper - лист бумаги (как бы один из стопки)
a piece of mail - (одно) почтовое отправление
a piece of luggage - место багажа.
I have three pieces of luggage. - У меня три места багажа.
Beginners have a hard time determining just where to place their pawns and pieces on the board. - Новичкам сложно определить (дословно: новички имеют один трудный случай, определяя - при изучении правил образования слов в английском и при выполнении упражнений на образование слов в английском языке обращайте внимание на такие нюансы: внимание на то, что существительное a time при наличии признака единственного числа (неопределенного артикля) переводится как случай), где поставить свои пешки и фигуры на доске.
If you have a piece able to block or capture a passed pawn, that piece loses its effectiveness because it has to deal with the passed pawn. Therefore, if a player has many pieces remaining on the board, dealing with a passed pawn is less of a problem. However, a player with fewer pieces on the board will find it more difficult to corral the passed pawn. The closer a passed pawn comes to its promotion square and the fewer opposing pieces there are to stop it, the greater the pawn's value. - Если у вас есть фигура, чтобы блокировать или съесть прорывающуюся пешку, эта фигура теряет свою эффективность, потому что ей приходится заниматься этой прорывающейся пешкой. По этой причине, если игрок имеет много фигур, остающихся на доске, перехват прорывающейюся пешки не является существенной проблемой. Однако игрок с меньшим количеством фигур на доске испытает трудности (дословно: может обнаружить это более сложным) с тем, чтобы загнать прорывающуюся пешку в стойло. Чем ближе прорывающаяся пешка подходит к клетке превращения в ферзя (дословно: к клетке повышения по службе), и чем меньше имеется противостоящих ей фигур, чтобы остановить ее, тем выше ценность пешки.
Could you please tell me where the beautiful piece of furniture is from? - Вы могли бы рассказать мне, откуда эта красивый предмет мебели? - давайте обратим наше внимание то, что во втором предложении грамматическая основа построена с прямым порядком слов. Дело в том, что обратный порядок слов используется только в простых вопросах (состоящих из одного простого предложения: Where is the beautiful piece of furniture from?); если же вопрос сложноподчитенный, то в вопросительной форме стоит только главное предложение (Could you tell me...? Could I know...?) Во многих случаях главное предложение также стоит в утвердительной форме, то, что это вопрос, понятно лишь по лексическим признакам (I wonder..., I am interested...)
I have just bought a three piece suit however I could not find the slacks in store so I got them online, so I just hope they are of the same shade. - Я только что купил костюм-тройку (атрибутивную конструкцию можно перевести дословно как: один из трех частей костюм), однако я не нашел брюк в магазине, поэтому я купил их онлайн, поэтому я просто надеюсь, что они того же оттенка.
When a piece of mail is franked, it means that someone has put an official mark on it so that it can be sent free of charge. - Когда письмо или посылка (дословно: одно почтовое отправление) франкируется, это означает, что кто-то поставил официальный штамп на него, так что оно может быть отправлено бесплатно.
What is mail scam? What should make me suspect a piece of mail? The piece of mail is unexpected or from someone you have never heard of. The piece of mail is addressed to someone who is no longer at your address. - Что такое почтовое мошенничество? Что должно заставить меня заподозрить почтовое отправление? Почтовое отправление является неожиданным или от кого-то, о ком вы никогда не слышали. Почтовое отправление адресовано кому-то, кто более не проживает по вашему адресу.
Regardless of when you booked, your exact baggage allowance including the number of pieces, their weights and dimensions is always stated on your ticket. At the airport, each piece of baggage is weighed separately. If any piece of your baggage exceeds the allowed weight and/or dimensions, this is considered an excess piece of baggage. You can bring this piece of baggage at an excess baggage fee. - Вне зависимости от того, когда вы бронировали, ваш точный багажный лимит, включая количество мест багажа, их вес и размеры, всегда указан в вашем билете. А аэропорту, каждое место багажа взвешивается отдельно. Если какое-либо место вашего багажа превышает допустимый вес и/или размер, это рассматривается как место багажа, превышающее [лимиты]. Вы можете взять это место багажа [с собой] заплатив тариф за превышение лимита багажа (дословно эта атрибутивная конструкция переводится: один превышающего багажа тариф).
set - комплект однотипных или взаимодополняющих предметов или понятий
Разбираем образование слов в английском языке дальше. Как мы выяснили, слово piece позволяет выделить одну штуку из бесчисленной массы, то есть позволяет обозначить одну единицу в множестве, то весь подобный набор обозначается словом set (сейчас речь идет о существительном, глагол set требует отдельного разговора). Давайте изучим это правило образования слов в английском языке - упражнения содержат массу аналогичных примеров:
а set of furniture - мебельный гарнитур
а set of tools - набор инструментов
а chess set - комплект шахматных фигур
а tea set - чайный сервиз
а desk set - письменный прибор
а set of false teeth - вставная челюсть
а set of rules - сводка правил
This set of furniture is truly magnificent and goes beyond all that I could have hoped for. - Этот мебельный комплект действительно восхитителен и превосходит все, о чем я только мог мечтать.
Standard & Poor's has introduced a new set of tools for measuring economic progress. - Стэндард энд Пурс внедрил новый комплекс инструментов для измерения экономического развития.
How do you buy a chess set (pieces and board) that will meet your needs? A chess set and a board should reflect your personal style and taste, as well as fit your budget. A good rule is to buy the best quality chess set you can afford, because a good chess set lasts a lifetime and can become an heirloom, with many memories attached to it. There will always be a look of respect from your opponent when a beautifully made chess set is brought out. - Как вы покупаете шахматный набор (фигуры и доски), который будет непременно соответствовать вашим нуждам? Шахматный набор и доска должны отражать ваш личный стиль и вкус, а также соответствовать вашему бюджету (дословно: пролезать в бюджет). Хорошим правилом является купить шахматный набор наилучшего качества, который вы только можете себе позволить [по деньгам], потому что хороший шахматный набор прослужит всю жизнь и почти наверняка станет предметом, передаваемым по наследству, со многими воспоминаниями, присоединенными к нему. Всегда будет присутствовать взгляд уважения со стороны вашего соперника, когда будет извлекаться красиво изготовленный шахматный набор.
Обратите внимание на образование слова heirloom, очевидно, что это составное слово, состоящее из двух корней: heir - наследник и loom - ткацкий станок. Все слова пришли к нам из прошлого, даже если слово очень современно, оно вряд ли было заимствовано в последние столетия, почти наверняка это слово существовало в английском языке многие столетия тому назад, но в другом смысле. Англия, помимо всего прочего, - это нация ткачей, которые работали на сырье из Шотландии. Ткаций станок - это источник выживания для всей семьи и самая большая ценность, именно поэтому передача ткацкого станка по наследству позволяла обеспечить ребенка средством к существованию. То есть родители обучали детей ткать и передавали им по наследству ткаций станок, стоимость которого была просто астрономической. Это значение ткацкого станка как предмета наследования закрепилось и сохранилось в английском языке на протяжении веков. В современном английском языке слово heirloom (дословно: ткацкий станок, передаваемый по наследству) приобрело значение ценный предмет наследования.
She bought a desk set for his job. The oak desk set was hand carved. Naomi had ordered it from a friend who enjoyed making them on his lathe. - Она купила письменный прибор ему на работу. Дубовый письменный набор был вырезан вручную. Наоми заказала его у друга, который любит вытачивать их на своем токарном станке. - обратите внимание на управление глагола ordered something from somebody - управление отличается от управления русского глагола заказывать что-то у кого-то (а не от кого-то).
Обратите внимание на то, что словосочетание desk set может иметь и другие значения - письменный стол сложной формы, комплект устройств ввода для нетбука или планшета:
My husband and I bought a desk set which included the desk itself, a corner piece and an additional piece (which makes it an L) for about $300 total. We were not sure about the way the desk set was set up - we put it together like a jigsaw puzzle, but we liked it! The desk set was super easy to put together and easy to take apart when we needed to move to another place. - Мой муж и я купили письменный стол сложной формы, который включает сам стол, угловую секцию и дополнительный элемент (который придает ему форму буквы L) за 300 долларов за все. Мы не были точно уверены в том, как собирается комплект (обратите внимание, что здесь set up - фразовый глагол) - мы собрали его как паззл.
Учитывая, что в этой серии онлайн уроков по Skype мы изучаем образование слов в английском, и я объясняю вам эффективные методы запоминания английских слов через понимание, я буду останавливаться на типичных случаях заимствования слов и образование слов в английском. Давайте разберемся, почему английское словосочетание jigsaw puzzle переводится на русский язык одним словом паззл и куда делось слово jigsaw. По-английски слово puzzle означает любую головоломку, а головоломка из элементов неправильной формы называется по-английски jigsaw puzzle - дословно головоломка, сделанная лобзиком. В русском языке уже имеется синоним слова puzzle - головоломка, поэтому новое и необычное развлечение, пришедшее к нам из США в 1990-е годы, назвали английским словом jigsaw puzzle, выкинув лишнее слово jigsaw. Это очень типичный случай заимствования слов из английского языка в русский: английское слово имеет очень широкое значение (puzzle означает любой тип головоломок), а в русский язык слово заимствуется в более узком смысле - только как картонная головоломка или паззл. Теперь давайте разберемся, причем здесь лобзик. Мы в России познакомились с такими головоломками в 1990-е годы, когда они производились промышленными методами из картона. Однако в США и в Англии этому развлечению сотни лет, и ранее паззлы вырезали из фанеры, а еще ранее - из дерева. Понятно, что такие кривые линии при отсутствии промышленного пресса можно сделать только лобзиком. То есть, дословно, атрибутивную конструкция jigsaw puzzle следует понимать, как головоломка, выпиленная лобзиком.
Само слово jigsaw - лобзик является составным и далеком прошлом само было атрибутивной конструкцией, состоящей из двух слов jig - криволинейное движение (вспомните британский танец кельтского происхождения джигу), и слова saw - пила, дословно пила для пиления по криволинейной траектории.
I bought a wireless desk set including a bluetooth USB adapter, a wireless keyboard and a mouse to connect to my tablet PC. - Я приобрел комплект беспроводных устройств ввода, включающий блютус адаптер [с разъемом] USB, беспроводную клавиатуру и мышь, чтобы подсоединять к моему планшетному компьютеру. - комплект дополнительных устройств ввода называется desk set не случайно. Изначально нетбуки и, тем более, планшеты разрабатывались для мобильной работы, поэтому при работе за обычным письменном столом они существенно уступают полноразмерным ноутбукам и полноценным десктопам. Поэтому для них появились настольные наборы, добавляющие эргономики за счет присоединения полноразмерной клавиатуры и обычной мыши. То есть desk set можно понимать как набор для работы на планшете за столом.
The Incorporated Societies Act 1908 requires every incorporated society to have a set of rules. The rules set out how the society is run. A well drafted set of rules will contribute to the smooth running of an incorporated society. - Закон об акционерных обществах 1908 года требует от каждого акционерного общества иметь устав (внимание, перевод не дословный, так как в английском предложении применен Complex Object). Правила [устава] устанавливают (внимание, здесь set out - фразовый глагол устанавливать, определять), каким образом [акционерное] общество управляется. Хорошо составленный устав сделает свой вклад в беспроблемное управление акционерным обществом. |