Дневной обзор:
| Четверг 21 Ноябрь 2013 |
Общее событие
Подготовка к IELTS
10:00 » 12:00
 

Подготовка к IELTS

Добрый холодный ноябрьский день, мои дорогие ученики, вас приветствует английский репетитор по скайпу Игорь Игоревич Хохлов, который подготовит вас к экзамену IELTS. Сегодня грандиозный день - ровно 20 лет тому назад - 21 ноября 1993 года - я провел свой первый урок английского языка. С тех пор ровно два десятка лет каждый день я провожу в общении со своими учениками! У меня замечательная работа - творческая, с людьми, с ощутимыми результатами - я чувствую огромное удовлетворение, видя, как на моих глазах ученики осваивают навыки владения английским языком.

Я сейчас нахожусь в Бари - прекрасном городе на юго-западе Италии, погода стоит прекрасная: +20, солнечно и сухо. Поэтому сегодня мы с вами сможем устроить настоящий английский марафон: мы начнем в 10 часов утра и будем заниматься 14 часов подряд до полуночи. Нам предстоит подготовка к IELTS по самому сложному - третьему - тесту, поэтому мы только-только уложимся за 14 астрономических часов.

Итак, сегодня мы с вами будем готовиться к IELTS - самому известному экзамену по английскому языку в мире, который открывает путь к эмиграции за границу, обучению в англоязычных странах и дает массу новых возможностей. Однако, еще до того, как мы начнем наше сегодняшнее онлайн занятие английским языком по подготовке к IELTS, я хотел бы сказать пару слов о том, как нужно правильно организовать занятия, чтобы подготовка к IELTS была максимально эффективной. После этого я расскажу про три методики чтения: scanning, skimming и reading for detail - и только после этого мы перейдем к основному пробному тесту IELTS.

Подготовка к IELTS не может ограничиваться лишь онлайн уроками по английскому языку в классе, вам также необходимо перестроить свою жизнь, запланировав обучение в транспорте, во время прогулки с собакой и даже на работе: вы должны научиться выкраивать время и за пределами онлайн уроков английского по скайпу. Есть масса вещей в грамматике, лексике и фонетике английского языка, которые вы должны прослушать и усвоить, - тратить на это драгоценное аудиторное время совершенно неразумно.

Правильно организованная подготовка к IELTS предполагает сочетание разговорных занятий в онлайн классе, изучения грамматики и наращивание лексического запаса на онлайн уроках английского языка, а также выполнение большого количества пробных тестов IELTS. Имейте в виду, что пробные тесты IELTS это вовсе не рассказы на английском языке с вопросами, а сложные экзаменационные задания, ориентированные на комплексную проверку всех аспектов знания английского языка.

Таким образом, подготовка к IELTS - это, в первую очередь, изучение английского языка с отработкой английской грамматики в схемах (в тестах IELTS очень много ловушек на двойные толкования одних и тех же предложений в зависимости от грамматических нюансов), наращиванием словарного запаса (в тестах IELTS встречаются многозначные слова, которые в тесте имеют отличное значение от того, к которому привыкли ученики), и только во вторую очередь непосредственно подготовка к самому экзамену и выполнение тестовых заданий IELTS.

Именно поэтому подготовка к IELTS по скайпу онлайн идет у нас параллельно по нескольким направлениям: на онлайн уроках по английскому языку, начитанным предварительно подкастам, которые вы прослушиваете самостоятельно и путем выполнения примеров тестов IELTS с разбором каждого выполненного задания.

Так, например, материалы к нашему сегодняшнему занятию по IELTS подготовке я уже начитал в виде аудиоподкаста. Для подготовки к сегодняшнему уроку по IELTS вам нужно прослушать подкаст по ссылке ниже, оно достаточно большой, поэтому заранее спланируйте свое время:

Подготовка к IELTS аудио скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Как вы уже знаете из наших предыдущих уроков по подготовке к IELTS - это тест по английскому языку на определение уровня, разработанный Cambridge ESOL Examinations. В ходе подготовки к IELTS нам потребуется улучшить все аспекты знания английского языка: навыки восприятия на слух или listening, навыки чтения и понимания прочитанного текста или reading, навыки письма в части описания графиков и написания эссе или writing и, наконец, навык разговорной речи на английском языке или speaking. На сегодняшнем онлайн уроке английского языка мы будем готовиться к IELTS Reading Academic Module, причем, как вы, наверное, уже заметили по номерам вопросов - с 27-го по 40-й, это будет самый сложный из тестов IELTS Reading - третий тест из Academic Module.

Этот тест IELTS мы разберем на нашем сегодняшнем онлайн уроке, изучим грамматические конструкции из этого текста, выучим новую активную лексику, законспектируем его содержимое и только затем перейдем к разбору ответов на вопросы IELTS. Вы также сможете пройти английский тест IELTS онлайн и проверить, насколько хорошо отложилась изученная информация.

Однако еще до начала нашего онлайн урока английского я хотел бы остановиться на том, как нужно правильно организовать свою подготовку к IELTS тестам по английскому языку онлайн.

Присоединяющиеся к нашей теплой компании новые ученики задают повторяющиеся вопросы о том, как должна быть организована подготовка к IELTS, как пройти тесты IELTS по английскому языку онлайн и набрать хорошие баллы по всем четырем частям теста IELTS по английскому языку: Listening, Reading, Writing и Speaking.

Тесты IELTS по английскому языку онлайн сами по себе являются прекрасным способом выучить английский язык, а не просто подготовиться к ielts самостоятельно или с репетитором. Однако подготовка к международному экзамену IELTS Reading Academic Module ни в коем случае не должна сводиться к выполнению десятков тестов по английскому языку онлайн - выполнение тестов само по себе не улучшит знание английского языка и не продвинет вас ни на йоту в подготовке к IELTS. Для успешной подготовки к IELTS вам также потребуется нарастить свой словарный запас, научиться понимать значение новых для себя английских грамматических конструкций, а также освоить эффективные техники чтения тестовых заданий по английскому языку онлайн (просмотровое skimming, поисковое scanning и изучающее critical), а также научиться понимать, чего именно хотят от вас составители тестов по английскому языку онлайн. Также потребуется отработать навык по выполнению десяти различных типов экзаменационных заданий.

Мой курс по подготовке IELTS основывается на собственном 20-летнем опыте подготовки студентов к IELTS как в на очных уроках (первые 14 лет моей репетиторской практики), так и на онлайн уроках английского языка. Я сам более пяти раз сдавал IELTS в обоих вариантах (General и Academic) - каждый раз после того, как в условия приема вносились изменения и дополнения - это нужно для того, чтобы из первых уст рассказать ученикам обо всех нюансах подготовки. Мои онлайн уроки по подготовке к IELTS в сочетании с учебными материалами и примерами тестов IELTS представляют собой прекрасный способ быстро и эффективно подготовиться к ielts.

Первый совет по подготовке к IELTS

Для начала я хотел бы поделиться несколькими полезными советами по подготовке к IELTS и по специфике английских IELTS-тестов онлайн:

Во-первых, еще до начала подготовки к IELTS спланируйте свою жизнь на ближайшие полгода таким образом, чтобы иметь возможность уделять не менее пары часов каждый день на подготовку к IELTS. Экзамен IELTS невозможно сдать, выучив билеты или натренировавшись выполнять задания, подготовка к IELTS предполагает полноценное изучение английского языка, поэтому вам потребуется солидный запас времени для подготовки к IELTS. Мы не сможем опереться лишь на английские онлайн тесты - для успешной сдачи IELTS потребуется существенно нарастить словарный запас, расширить грамматическую базу и наработать уверенные разговорные навыки.

Если на текущий момент ваш опыт по выполнению английских тестов онлайн и общий уровень знания английского языка невысоки, что предполагает небогатый опыт чтения английских текстов по тематике IELTS и выполнения английских тестов онлайн, то не стоит рассчитывать, за пару-тройку месяцев подготовки к IELTS вы сможете поднять его с троечки до шести или даже семи баллов.

Все новые ученики, и вы в том числе, приступая к обучению на моем интернет-сайте, начали с выполнения бесплатного теста на уровень английского языка. Статистика этого теста и опыт занятий с начинающими свидетельствуют, что большинство учеников приходят ко мне с уровнем в районе Elementary (хорошая или отличная оценка в средней школе, удовлетворительная или хорошая оценка в английской спецшколе и пара лет изучения английского языка в неязыковом ВУЗе) - с этой стартовой точки до оценки в семь баллов по IELTS лежит путь длиной как минимум пять-шесть месяцев с обучением в режиме не менее трех занятий в неделю по подготовке к IELTS и еще двух-трех занятий в неделю по лексике и грамматике. Само собой, занятия в онлайн в классе не исключают ежедневное прослушивание аудиозаписей, занятий на лингвотренажерах и выполнение английских онлайн тестов.

Второй совет по подготовке к IELTS

Во-вторых, для подготовки к IELTS используйте только те только пробные тесты IELTS и учебные материалы, которые были мной проверены и рекомендованы к подготовке. Вы можете найти в магазинах и бесплатно в интернете большое количество учебных пособий по подготовке к IELTS, огромное количество примеров английских тестов IELTS и других материалов для подготовки к IELTS бесплатно. Но вам нужно быть очень внимательным при работе с такого рода материалами, смотрите, с какими именно материалами и книгами по IELTS вы имеете дело!

Как вы поняли из написанного мной выше, подготовка к IELTS - это почти всегда гонка со временем, которого у экзаменуемого очень мало. Даже если вы можете уделить подготовке к IELTS не полгода, а год, то все равно, объем предстоящей работы очень велик: вам потребуется проработать материалы, примеры, книги по IELTS, разобрать примеры теста ielts и так далее...

За двадцать лет репетиторской практики я определил наиболее оптимальный способ подготовки к IELTS как с точки зрения времени и трудозатрат, так и с точки зрения достижения наивысшего результата в самые сжатые сроки. Я выбираю для подготовки к IELTS самые эффективные материалы, книги и примеры по IELTS, которые разработаны на основе уже использовавшихся экзаменационных билетов IELTS.

Третий и четвертый советы по подготовке к IELTS

В-третьих, еще до начала подготовки к IELTS определитесь, какой именно из вариантов IELTS вы собираетесь сдавать и к какому виду экзамена IELTS вы готовитесь - к IELTS Academic Module или же к IELTS General Module. Если вы точно уверены, что готовитесь к сдаче IELTS General Module, то все материалы для подготовки к IELTS должны быть непременно содержать указание этого модуля. Если такого отдельного указания на IELTS General Module нет, это означает что готовимся по экзаменационным билетам IELTS Academic Module - тексты к ним существенно сложнее, но и сам модуль гораздо популярнее. Так, например, подготовка к IELTS на сегодняшнем уроке будет вестись по материалам академического модуля.

В-четвертых, не нужно заниматься самолечением - обычно это приводит лишь к потере уверенности в собственных силах и желание бросить затею подготовки к IELTS. Мне часто встречаются ученики, пришедшие на онлайн уроки по подготовке к IELTS после бесчисленных неудачных попыток подготовиться к IELTS самостоятельно, которые находятся в полном отчаянии и говорят, что никогда не смогут справиться с этими ужасными английскими экзаменационным текстами IELTS: каждое второе английское слово в тексте неизвестно, а тематика самих экзаменационных текстов просто запредельная - о природных катаклизмах, альтернативных источниках получения электрической энергии, метеорологических зондах с системами спутниковой навигации и о промышленном производстве бакелита.

Другие же ученики, которым результаты теста нужны для отъезда на работу (к ним требования ниже), только от меня узнавали, что, оказывается, IELTS Reading бывает двух модулей, и что они пробовали готовиться к академическому модулю, а не General Module. Обычно после этого ученики несколько успокаивались, так как убеждались, что IELTS General Module не так страшен ни по лексике, ни по тематике, и подготовиться к нему вполне реально.

Отличительные признаки IELTS General Module следующие: если в IELTS Academic Reading, все три секции представляют собой тексты, расположенные в порядке нарастания сложности, то в IELTS Reading в General Module первый раздел содержит тексты инструкций и рекламы, второй - описание колледжа и предлагаемых образовательных курсов, а вот третий может быть о чем угодно, но в основном это темы, интересующие широкий круг читателей. Таким образом, материалы английского экзамена IELTS General Module в большей степени ориентированы на успешную адаптацию в новой англоязычной среде проживания.

Общее событие
Пример текста для подготовки к IELTS
12:00 » 15:00
 

Пример текста для подготовки к IELTS

На нашем сегодняшнем онлайн уроке мы будем готовиться к более сложной версии экзамена IELTS Reading - Academic Module:

A.D.D. - Missing Out on Learning - Расстройство дефицита внимания - выпадение из процесса обучения

Задание No 1 по подготовке IELTS - Questions 27-40

You are advised to spend about 20 minutes on Questions 27-40:

Вам рекомендуется (дословно: вы есть посоветованный) потратить около 20 минут на вопросы с 27 по 40 для подготовки к IELTS:

Study requires a student's undivided attention. It is impossible to acquire a complex skill or absorb information about a subject in class unless one learns to concentrate without undue stress for long periods of time. Students with Attention Deficit Disorder (A.D.D.) are particularly deficient in this respect for reasons which are now known to be neurobiological and not behavioural, as was once believed. Of course, being unable to concentrate, and incapable of pleasing the teacher and oneself in the process, quickly leads to despondence and low self-esteem. This will naturally induce behavioural problems.

Обучение требует полного (дословно: неразделенного) внимания со стороны учащегося (запомним устойчивое выражение undivided attention - неразделенное внимание, например, I always give my customers my undivided attention. - Я всегда уделяю максимум внимания своим клиентам (то есть не разговариваю одновременно по телефону и не отвлекаюсь от беседы.) [Это есть] невозможно освоить сложный навык или усвоить информацию о предмете в классе до пор, пока ученик (английское местоимение one заменяет повторяющееся или очевидное по смыслу существительное - на русский язык либо не переводится вообще, либо же переводится подразумеваемым существительным - в данном случае one заменяет существительное student) не научится концентрироваться без ненужного напряжения в течение долгих периодов времени. Студенты с расстройством дефицита внимания являются особенно дефицитными в этом отношении по причинам, которые, как теперь известно (конструкция Complex Subject или Сложное подлежащее с причастием - основной глагол переводим глаголом-сказуемым в безличном предложении как теперь известно, а инфинитив в этой английской конструкции переводим на русский язык глаголом-сказуемым в личной форме причины являются нейробиологическими), являются нейробиологическими, а не поведенческими, как когда-то считали. Конечно, неспособность (дословно: бытие неспособным - это герундий, то есть особая форма глагола, отвечающая на вопрос что делание?) концентрироваться, и неспособность (бытие неспособным) удовлетворения учителя и самого себя в этом (образовательном) процессе, быстро приводит к унынию и низкой самооценке. Это непременно (именно такое значение в данном контексте имеет глагол will) естественно притянет (induce - это не столько вызывать, в смысле быть причиной, сколько притягивать к себе, концентрировать вокруг себя, - вспомним индукционную катушку, которая притягивает и формирует магнитное поле определенным образом) поведенческие проблемы.

It is estimated that 3-5% of all children suffer from Attention Deficit Disorder. There are three main types of Attention Deficit Disorder: A.D.D. without Hyperactivity, A.D.D. with Hyperactivity (A.D.H.D.), and Undifferentiated A.D.D.

Оценивается, что (дословно: это есть оцениваемое - при подготовке к IELTS обратите внимание, что английское причастие прошедшего времени estimated переводится на русский язык глаголом или причастием настоящего времени, так как в этом предложении глагол-сказуемое suffer стоит в форме настоящего времени - Present Indefinite, английское причастие прошедшего времени переводится на русский язык русским прошедшим причастием или личной формой русского глагола в прошедшем времени только если в английском предложении глагол-сказуемое стоит в форме Past либо если в английском предложении есть обстоятельство прошедшего времени) от 3 до 5 процентов всех детей страдает расстройством дефицита внимания. Существует три основных типа расстройства дефицита внимания: РДВ без гиперактивности, РДВ с гиперактивностью или недифференцированное РДВ.

The characteristics of a person with A.D.D. are as follows:

Свойства личности с РДВ [есть] следующие:

  • has difficulty paying attention;
  • испытывает трудности (дословно: имеет трудность - по-английски это неисчисляемое существительное) с концентрацией внимания (pay attention - уделять внимание кому-то или чему-то);
  • does not appear to listen;
  • кажется, что не слушает (конструкция Complex Subject, подразумевается полное предложение A person does not appear to listen.)
  • is unable to carry out given instructions;
  • неспособен (дословно: есть неспособен) выполнять данные поручения;
  • avoids or dislikes tasks which require sustained mental effort;
  • избегает или не любит заданий, которые требуют постоянного (дословно: поддерживаемого) умственного усилия;
  • has difficulty with organisation;
  • имеет проблему с организацией;
  • is easily distracted;
  • [есть] легко отвлекаемый (английское прошедшее причастие distracted переводится на русский язык настоящим причастием отвлекаемый, так как глагол-сказуемое в предложении употребляется в настоящем времени);
  • often loses things;
  • часто теряет вещи (вспомним, что наречие-признак глагола-сказуемого ставится перед любым глаголом действия, но после глагола-связки be);
  • is forgetful in daily activities.
  • [есть] забывчивый в повседневных видах деятельности.

Children with A.D.H.D. also exhibit excessive and inappropriate physical activity, such as constant fidgeting and running about the room. This boisterousness often interferes with the educational development of others. Undifferentiated A.D.D. sufferers exhibit some, but not all, of the symptoms of each category.

Дети с расстройством дефицита внимания с гиперактивностью также демонстрируют избыточную и неуместную физическую деятельность, такую как постоянная суетливость и бегание по комнате. Эта бурная деятельность часто мешает образовательному развитию других (обращаю Ваше внимание на фразовую форму глагола interfere with - мешать кому-либо или чему-либо). Пациенты с неспецифическим РДВ демонстрируют некоторые, но не все, из симптомов каждой категории.

При подготовке к IELTS мы часто сталкиваемся с правилами словообразования в английском языке, которые я предпочитаю объяснять на конкретных примерах: глагольной основы interfere образуются три совершенно разных фразовых глагола, которые имеют совершенное разное значение: interfere with, interfere in, interfere on.

Фразовый глагол interfere with переводится как вызывать затруднения, препятствовать или создавать сложности кому-либо или чему-либо. Давайте посмотрим, как американцы используют этот глагол на форуме Рика Стива, обсуждая различные аспекты путешествий в Европу:

Aspirin interferes with the efficacy of antibiotic drugs. - Аспирин негативно сказывается на эффективности (снижает эффективность) лекарств-антибиотиков.

Locking the knees when standing interferes with circulation and it does not take long before the person begins to feel faint or will actually pass out. - Блокирование коленей во время стояния препятствует циркуляции (крови) и потребуется совсем немного времени, прежде чем человек начнет чувствовать предобморочное состояние или вообще не потеряет сознание.

Now it is great time to visit the country, as hotel prices are at record low, yet an occasional strike or protest rarely interferes with the sightseer's Greece. - Сейчас отличное время посетить страну, так отельные цены находятся на рекордно низком уровне, в то время, как случайная забастовка или протест редко негативно вмешивается в ту Грецию, которую видит путешественник (дословно: в Грецию путешественника).

Snowfall, when it occurs, is usually not sustained and rarely interferes with travel plans. - Снегопад, когда он случается, обычно не бывает долгим (дословно: есть обычно не поддержанный) и редко влияет на планы путешествия.

Посмотрим, как фразовый глагол interfere with используется в разговорной речи, фраза взята из форума Рика Стива, где американские туристы обсуждают, как размять ноги во время долгого трансатлантического перелета в Европу:

If I am concerned about my health and want to walk around, I will do so. One should not interfere with the staffs' job, but if one told me I should not be walking around in general, I would be tempted to tell them to go pound sand. - Если я обеспокоен по поводу своего здоровья и хотел бы пройтись туда-сюда, я обязательно сделаю это. Никто не должен мешать работе экипажа (самолета), но если бы кто-то сказал мне, что вообще нельзя ходить туда-сюда, у меня было бы большое искушение послать их на три буквы.

Фразовый глагол interfere in имеет значение вмешиваться в чужие дела, совать нос не в свое дело, но, в отличие от русского языка, может не иметь негативной коннотации:

In order to change the regime, I think US must once again interfere in Iran. - Для того, чтобы сменить режим, я думаю, США обязаны вмешаться еще раз в Иран. - говорящий понимает, что США в случае с Ираном лезут явно не в свое дело, тем не менее, считает, что все-таки влезть нужно.

Do not interfere in your daughter's business! She is a grown-up girl and is a mother herself! - Не лезьте в дела своей дочери! Она взрослая девочка и уже сама мать!

Are you interfering in this matter again? The issue requires neither your help nor advice! - Ты опять лезешь в это дело? Этот вопрос не требует ни твоей помощи ни совета!

Также существует третий фразовый глагол interfere on - вмешиваться в пределах полномочий, как правило, используется в отрицательной форме в смысле вопрос находится вне чьей-либо компетенции:

Europe should not interfere on UK voting rights. - Европа не должна влезать в избирательное законодательство Великобритании.

Security Council refuses to interfere on French government's law to ban turban. - Совбез ООН отказывается принимать меры в отношении закона, принятого французскими властями, о запрете (ношения) тюрбана. - использование фразового глагола interfere on в данном контексте подчеркивает, что Совбез отказался вмешаться по формальным признакам, так как внутреннее законодательство стран находится за пределами его компетенции.

It is important to base remedial action on an accurate diagnosis. Since A.D.D. is a physiological disorder caused by some structural or chemically-based neurotransmitter problem in the nervous system, it responds especially well to certain psychostimulant drugs, such as Ritalin. In use since 1953, the drug enhances the ability to structure and complete a thought without being overwhelmed by non-related and distracting thought processes.

[Это есть] важно основывать лечебные действия на правильном диагнозе. Так как РДВ является физиологическим расстройством, вызываемым некоторыми структурными или химически-основанными с нейротрансмиттерами в нервной системе, оно (это расстройство) реагирует особенно хорошо на психостимулирующие лекарства, такие как Риталин (дословно: отвечает особенно хорошо психостимулирующим лекарствам). (Находящийся) в использовании с 1953 (года), это лекарство улучшает конкретную способность структурировать и завершать одну мысль, не будучи охватываемым не относящимися (к теме) и отвлекающими мысленными процессами.

Psychostimulants are the most widely used medications for persons with A.D.D. and A.D.H.D. Recent findings have validated the use of stimulant medications, which work in about 70-80% of A.D.H.D. children and adults (Wilens and Biederman, 1997). In fact, up to 90% of distractibility in A.D.D. sufferers can be removed by medication. The specific dose of medicine varies for each child, but such drugs are not without side effects, which include reduction in appetite, loss of weight, and problems with falling asleep.

Психостимуляторы [есть] наиболее широко используемые медикаментозные средства для лиц с расстройствами. Недавние исследования подтвердили использование стимулирующих медикаментозных средств, которые работают около в 70-80 процентах детей и взрослых с РДВ с гиперактивностью (Вайленс и Бидерман, 1997 [год]). На самом деле, до 90% невнимательности у пациентов с РДВ может быть устранено путем медикаментозного лечения (здесь medication используется в качестве неисчисляемого существительного без признаков множественного числа и без неопределенного артикля a / an, свойственного исчисляемым существительным в единственном числе, поэтому мы переводим medication на русский язык неисчисляемым существительным медикаментозное лечение). Конкретная доза медикаментов варьируется для каждого ребенка, но такие лекарства [есть] не без побочных эффектов, которые включают сокращение аппетита, потерю веса и проблемы со сном (дословно: с засыпанием).

Not all students who are inattentive in class have Attention Deficit Disorder. Many are simply unwilling to commit themselves to the task at hand. Others might have a specific learning disability (S.L.D.)

Не все ученики, которые невнимательны в классе, имеют расстройство дефицита внимания. Многие просто не хотят сосредотачиваться (дословно: посвящать себя заданиям) заданиям, которые были заданы (дословно: заданиям на руках). Другие в редких случаях (обращаем на форму модального глагола might - мочь в редких случаях) могут иметь специфическую неспособность к обучению.

However, those with A.D.D. have difficulty performing in school not usually because they have trouble learning (approximately 15% of A.D.H.D. children do, however, have learning disabilities), but because of poor organisation, inattention, compulsion and impulsiveness.

Однако, те, с PДВ, имеют трудность с демонстрацией хороших результатов в школе обычно не потому, что они имеют проблему с обучением (приблизительно 15% детей с РДВ с гиперактивностью, действительно, однако, имеют различные виды неспособностей (обращаем внимание на множественное число существительного disabilities - как исчисляемое существительное оно имеет значение различные виды неспособности), но по причинам плохой организации, невнимательности, компульсивности и импульсивности.

This is brought about by an incompletely understood phenomenon, in which the individual is, perhaps, best described as 'tuning out' for short to long periods of time. The effect is analogous to the switching of channels on a television set. The difference is that an A.D.D. sufferer is not 'in charge of the remote control'. The child with A.D.D. is unavailable to learn - something else has involuntarily captured his or her whole attention.

Это вызывается не в полной мере понимаемым феноменом, в которой индивидуум, возможно, лучше всего описывается как 'уход с радиоволны' на короткие или длительные периоды времени. Этот эффект аналогичен переключению каналов на телевизоре. Разница состоит в том, что страдающий РДВ не контролирует пульт дистанционного управления. Ребенок с РДВ недоступен к обучению - что-то другое непроизвольно захватило его или ее полное внимание.

It is commonly thought that A.D.D. only affects children, and that they grow out of the condition once they reach adolescence. It is now known that this is often not the case. Left undiagnosed or untreated, children with all forms of A.D.D. risk a lifetime of failure to relate effectively to others at home, school, college and at work.

Обычно считается, что РДВ влияет только на детей, и что они вырастают из этого состояния, когда достигают взрослого возраста. Теперь известно, что часто это не так. Оставленные недиагностированными или невылеченными, дети со всеми формами РДВ рискуют неудачей в жизни (устойчивое выражение a lifetime of failure - весь жизненный период неудачи, аналог русского жизнь не сложилась), чтобы общаться эффективно с другими дома, в школе, колледже или на работе.

This brings significant emotional disturbances into play, and is very likely to negatively affect self-esteem. Fortunately, early identification of the problem, together with appropriate treatment, make it possible for many victims to overcome the substantial obstacles that A.D.D. places in the way of successful learning.

Это привносит серьезные эмоциональные расстройства в ход (устойчивое выражение bring something into play - пускать что-то в ход, дословно: приносить в игру), и с высокой степенью вероятности негативно скажется на самооценке. К счастью, ранняя идентификация проблемы в сочетании с правильным лечением, делает это возможным для многих жертв преодолеть существенные препятствия, которые РДВ ставит на пути успешного обучения.

задания IELTS бесплатно, книги IELTS бесплатно, книги IELTS онлайн, книги для подготовки к ielts

Задание No 2 по подготовке к IELTS - Questions 27-29

You are advised to spend about 5 minutes on Questions 27-29. Refer to Reading Passage 3 "A.D.D. - Missing Out On Learning", and decide which of the answers best completes the following sentences. Write your answers in boxes 27-29 on your Answer Sheet. The first one has been done for you as an example:

Для подготовки к IELTS вам рекомендуется потратить 5 минут на вопросы с 27-го по 29-й. Посмотрите внимательно на третий текст для чтения "РДВ - выпадение из обучения", и определите, какой из следующих ответов наилучшим образом завершает следующие предложения. Впишите свои ответы в графы 27-29 в своем листе ответов. Первый вопрос из задания по подготовке к IELTS был сделан для вас в качестве примера:

    The number of main types of A.D.D. is:

    a) 1
    b) 2
    c) 3
    d) 4

  1. Attention Deficit Disorder:
  2. a) is a cause of behavioural problems
    b) is very common in children
    c) has difficulty paying attention
    d) none of the above

  3. Wilens and Biederman have shown that:
  4. a) stimulant medications are useful
    b) psychostimulants do not always work
    c) hyperactive persons respond well to psychostimulants
    d) all of the above

  5. Children with A.D.D.:
  6. a) have a specific learning disability
    b) should not be given medication as a treatment
    c) may be slightly affected by sugar intake
    d) usually improve once they become teenagers

Задание No 3 для подготовки к IELTS - Questions 30-37

You are advised to spend about 10 minutes on Questions 30-37. The following is a summary of Reading Passage 3. Complete each gap in the text by choosing A WORD, OR PHRASE from the box below the notes. Write your answers in boxes 30-37 on your Answer Sheet. Note that THERE ARE MORE CHOICES IN THE BOX THAN GAPS. You will not need to use all the choices given, but you may not use a word, or phrase more than once:

В ходе подготовки к IELTS вам рекомендуется потратить около 10 минут на вопросы с 30-го по 37-й. Идущий ниже конспект содержит краткое содержание третьего текста для подготовки к IELTS. Заполните каждый пробел в тексте, выбрав ОДНО СЛОВО ИЛИ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ из таблички, идущей после конспекта. Впишите ответы в пробелы с 30-го по 37-й в своем листе ответов. Обратите внимание на то, что ПРИВОДИТСЯ БОЛЬШЕ ВАРИАНТОВ В ТАБЛИЦЕ, ЧЕМ ПРОБЕЛОВ. Вам не потребуется использовать все предложенные варианты, но вы не можете использовать одно и то же слово или словосочетание более одного раза:

Attention Deficit Disorder is a neurobiological problem that affects 3-5% of all Example: children. Symptoms include inattentiveness and having difficulty getting (30) ... , as well as easily becoming distracted. Sometimes, A.D.D. is accompanied by (31) ... . In these cases, the sufferer exhibits excessive physical activity.

Psychostimulant drugs can be given to A.D.D. sufferers to assist them with the (32) ... of desired thought processes, although they might cause (33) ... . Current theory states that medication is the only (34) ... that has a sound scientific basis. This action should only be taken after an accurate diagnosis is made.

Children with A.D.D. do not necessarily have trouble learning; their problem is that they involuntarily (35) ... their attention elsewhere. It is not only (36) ... that are affected by this condition. Failure to treat A.D.D. can lead to lifelong emotional and behavioural problems. Early diagnosis and treatment, however, are the key to (37) ... overcoming learning difficulties associated with A.D.D.

скачать бесплатно ielts, IELTS подготовительные материалы, учебники для ielts reading, официальные практические материалы ielts

Задание No 4 - Questions 38-40

You are advised to spend about 5 minutes on Questions 38-40. Refer to Reading Passage 3, and decide which of the following pieces of advice is best suited for children listed in the table below. Write your answers in boxes 38-40 on your Answer Sheet:

  1. current treatment ineffective - suggest increased dosage of Ritalin
  2. supplement diet with large amounts of vitamins and minerals
  3. probably not suffering from A.D.D. - suggest behavioural counselling
  4. bone manipulation to realign bones in the skull
  5. EEG Biofeedback to self-regulate the child's behaviour
  6. daily dose of Ritalin in place of expensive unproven treatment

материалы IELTS бесплатно, материалы IELTS онлайн, материалы ielts скачать, материалы для ielts reading, материалы для подготовки к ielts, материалы для сдачи ielts

Общее событие
Подготовка к IELTS: пишем конспект текста IELTS
15:00 » 18:00
 

Подготовка к IELTS: пишем конспект текста IELTS

Стандартная процедура, с которой мы начинаем работу с новым пробным тестом IELTS: деление текста на смысловые блоки, которые почти всегда совпадают с параграфами, на которые текст был разбит еще экзаменаторами, и составление плана-конспекта всего текста. Составлять план-конспект текста, подписывая краткое содержание каждого параграфа пробного теста IELTS нужно не после чтения текста (на это у вас уже не останется времени), а одновременно с первым чтением текста. То есть прочитали параграф, осмыслили содержимое, сформулировали основную идею абзаца в виде одного слова, словосочетания или краткого предложения, и тут же записали эту фразу слева от параграфа. Хотя реальные экзаменационные билеты IELTS ничем не отличаются от тех пробных тестов IELTS, по которым мы с вами работаем: и использую на своих онлайн уроках английского языка по скайпу отработанные экзаменационные тесты IELTS, однако на реальном экзамене в игру вступает еще один фактор. В экзаменационной аудитории никто даст вам возможности ковыряться в каждом предложении текста в поисках нужного ответа. На три огромных текста, каждый от 650 до 1000 слов, и на 40 сложных вопросов вам будет отведено всего-навсего 60 минут, то есть вы должны просто отлично знать английский язык, уметь быстро читать и понимать сложные английские тексты и при этом запоминать все прочитанное, чтобы иметь шанс на экзамене. Перечитывать тест по двадцать раз и выискивать каждый ответ по отдельности вы не сможете. Поэтому с первых же уроков мы прорабатываем реальные пробные тесты IELTS в том же режиме, что и на реальном экзамене. Когда вы окажетесь в аудитории на экзамене IELTS, у вас будет всего-навсего по полторы минуты на каждый вопрос, и это еще учетом того, что тексты нужно прочитать и понять, а ответы грамотно и без орфографических и грамматических ошибок вписать в Answer Sheet.

Когда я рассказывал вам на предыдущем уроке о том, как считаются баллы за IELTS, то я подчеркнул, что основой отличного результата на тесте IELTS является жесточайший тайм-менеджмент, позволяющий выдавать максимум правильных ответов на вопросы за минимум времени. На наших следующих уроках, разбирая материалы для подготовки к IELTS, мы с вами будем осваивать различные методики чтения - scanning, skimming и другие - кратко о них я рассказал уже на сегодняшнем уроке, но пока задача сводится к наращиванию лексического запаса (в вопросах говорится о том же, о чем в тексте, но с использованием синонимов и других грамматических конструкций) и к развитию аналитических способностей, умения анализировать и перефразировать сказанное в тексте. Это очень важно, так как IELTS пробный тест онлайн почти никогда не содержит прямого ответа на поставленный вопрос - вам будет нужно перефразировать вопрос, тогда можно получится найти ответ в тексте.

Правильная IELTS подготовка по Skype с преподавателем английского языка по Skype строится в определенной последовательности. Первый навык, который вы должны выработать, это сразу же анализировать общую структуру текста и выделять самый главный смысл каждого абзаца из текста. Такого рода краткий смысл, краткое содержание каждого параграфа вы будете подписывать сбоку от него. Попытка читать весь текст сплошной простыней с поиском ответа на каждый вопросов по всему тексту - это путь в никуда. Если на начальных этапах IELTS подготовки по скайп не привыкнуть размечать параграфы при первом же прочтении, то вам придется для ответа на каждый из сорока вопросов по-новому шарить глазами по тексту - это колоссально рассеивает внимание и приводит к огромной потере времени.

Более того, очень часто среди экзаменационных вопросов в IELTS пробном тесте онлайн встречаются задания на заполнения пробелов или выбор краткого значения каждого параграфа из нескольких предложенных вариантов. Если вы еще при первом чтении текста подписали краткое содержания каждого параграфа, то само по себе выполнение этой нехитрой процедуры при прочтении текста позволит во многих случаях сходу ответить на несколько вопросов типа заполнить пробелы и выбрать слово или фразу, в наибольшей степени описывающие содержание абзаца.

Точно также, как при написании заголовков или при передаче краткого содержания целых текстов или статей, вы можете подписывать содержание абзацев, как отдельными словами и словосочетаниями, так и целыми предложениями (из предложений-заголовков в материалах для подготовки к IELTS при этом можно выкидывать очевидные члены, например, глагол-связку).

Рaragraph 1 - neurobiological -> behavioural - давайте сначала перескажем первый параграф пробного теста IELTS своими словами: сначала говорится о том, что обучение невозможно без концентрации, и что получение сложного навыка и запоминание информации невозможны, если ученик не умеет концентрироваться без излишнего стресса. Причем, особенно страдают ученики РДВ - раньше считалось, что это чисто поведенческое расстройство (то им мало ремня дают), а теперь считается, что проблема нейробиологическая (то есть они на головушку слабоваты), из делается вывод, что в основе расстройства дефицита внимания лежат нейробиологические причины, а поведенческое расстройство является следствием, так как ученик не может порадовать ни учителя ни себя, и из-за низкой самооценки у него опускаются руки. Много всего сказано в параграфе, какая же мысль основная. Сначала вспоминаем про ловушку, которая нам уже встречалась в пробном тесте IELTS про достопримечательности Лондона. Там второй параграф начинался с рассказа о королевской семье, а дальше тема сразу съезжала на Букингемский дворец. Я вам тогда говорил о том, что нужно поддаваться искушению распространить содержание первого же предложения на весь абзац: это одна из типичных ловушек IELTS, которые составители теста IELST Reading щедро раскидывают по тестам. Интуитивно мы ожидаем, что первое предложение в начале каждого абзаца сообщит нам об общем содержании абзаца, а дальнейшие предложения будут содержать лишь более детальную информацию о сказанном! Очень многие ученики, читающие тексты не по диагонали или зигзагом, то есть по методикам, которые я описывал на занятиях по Skimming и Scanning, а лишь просматривающие первые предложения абзацев, попадаются в этот капкан. Сразу отучитесь судить об абзаце по первому предложению, читайте параграф дальше и пытайтесь найти общую идею, характерную для всех предложений абзаца. Очевидно, что в первом параграфе речь идет о трудностях в обучении, возникающих из-за недостатка концентрации. Основная мысль состоит в другом: раньше расстройство дефицита внимания рассматривали как поведенческое расстройство - лупи ребенка сильнее, и не будет никакого РДВ, а сейчас выяснили, что в основе РДВ лежат нейробиологические причины, которые, в свою очередь, вызывают поведенческие отклонения. Законспектировать содержание абзаца можно двумя словами, проведя между ними стрелочку, указывающую на направление от причины к следствию: neurobiological -> behavioural.

Parapraph 2 - A.D.D. types - со вторым параграфом сразу все понятно: от трех до пяти процентов детей страдают РДВ, причем это расстройство бывает с гиперактивностью, без гиперактивности и хрен поймешь какое. Соответственно мы можем подписать название параграфа как main types of A.D.D., однако получилось очень длинно. Используем-ка лучше не словосочетание с родительным падежом, а атрибутивную конструкцию: A.D.D. types.

Paragraph 3 - (w/o hyperactivity) A.D.D. characteristics - здесь все тоже очень просто: в параграфе перечисляются восемь characteristics of a person with A.D.D., однако прямо так написать будет очень длинно, можно сократить до двух слов, точнее, до слова и аббревиатуры, использовав атрибутивную конструкцию: A.D.D. characteristics - в оригинале речь шла о том, что эти симптомы свойственны пациентам, страдающим РДВ, однако для сокращения конспекта и для того, чтобы название третьего параграфа было максимально похоже на название второго, изменим определение. В оригинале было: кто? что? характеристики кого? чего? человека какого? с расстройством. Мы упростили словосочетание, выкинув промежуточное определение: кто? что? характеристики кого? чего? расстройства или A.D.D. characteristics. У многих учеников появляется искушение блеснуть знанием английской лексики и выпендриться вроде A.D.D. symptoms или даже A.D.D. features - так делать не надо, используйте слова из текста. По-любому, при чтении вопросов вы встретитесь с синонимами тех слов, которые были использованы в тексте. Мы помним, что в самом тексте и в вопросах к нему используются синонимы и парафразы - если вопрос сформулирован теми же словами, что и использованы в тексте - это сто процентов ловушка, так не бывает. Соответственно, при поиске ответов на вопросы вам придется искать синонимы словам из текста, поэтому не нужно устраивать испорченный телефон: при каждом использовании синонима смысл немного видоизменяется, пусть это изменение будет только одно, не нужно усложнять себе задачу, составляя план-конспект с использованием слов, которых нет в исходном тексте.

Paragraph 4 - + undifferentiated & w/hyperactivity A.D.D. - в этом параграфе речь идет о двух разновидностях РДВ: с гиперактивностью (детишки сидят как на иголках и постоянно мечутся по комнате) и о недифференцированной разновидности расстройства. Ох-ты как! Мы-то помним, что есть еще и третий тип РДВ - без гиперактивности, значит, предыдущий параграф не про симптомы, общие для видов РДВ, а только про РДВ без гиперактивности, а вот симптомы, упомянутые в четвертом параграфе будут как бы добавляться к симптомам из третьего параграфа. Поэтому правильным будет обозначить четвертый параграф + undifferentiated & w/hyperactivity A.D.D. - таким образом будет ясно, что добавляем симптомы к указанным выше, а в название третьего параграфа добавим w/o hyperactivity в скобочках, чтобы было понятно, что в третьем параграфе говорится о симптомах РДВ вообще и РДВ без гиперактивности в частности, а симптомы из четвертого параграфа можно просто добавлять к базовым симптомам РДВ без гиперактивности.

Paragraph 5 - Ritalin - с большим подозрением относимся к первому предложению пятого абзаца из пробного теста IELTS: первое предложение в тестах IELTS очень часто является вводным, то есть оно вводит мысль, которая будет дальше развиваться в абзаце, но само по себе не содержит идеи, которая дальше раскрывается в абзаце. Мысль, высказанная в первом предложении о том, что сначала нужно установить диагноз, а затем - лечить, прямо скажем, мало претендует на научное открытие, - трудно придумать большую банальность. Поэтому движемся дальше: одним из основных признаков главной мысли в параграфе является тот факт, что она повторяется в нескольких предложениях подряд. Уже во втором предложении говорится о чудо-лекарстве под названием Риталин - эффективном психостимуляторе, решающем органические и химические проблемы нейротрансмиттеров. Смотрим на третье и последней предложении абзаца - так и есть! - третье предложение опять про Риталин: его начали применять в 1953 году, и далее рассказывается о том, какие эффекты наблюдаются от приема Риталина: способность логически оформлять мысль, способность не отвлекаться, способность контролировать посторонние мыслительные процессы. То есть абзац о Риталине - так и запишем.

Paraghaph 6 - Psychostimulants, pros and cons - в шестом параграфе говорится о medications или медицинских препаратах, однако под медицинским препаратом можно понимать и йод с зеленкой, поэтому лучше поискать в абзаце более точно слово, описывающее конкретный тип препарата, в данном случае это psychostimulants - психостимуляторы. И что же говорится о психостимуляторах в абзаце? Некоторые ученики сразу же ухватываются за первую половину абзаца и говорят, что речь идет об эффективности психостимуляторов. Самые терпеливые замечают еще и упоминание о необходимости соблюдения индивидуальных дозировок препаратов. Однако, для того, чтобы наш план-конспект текста был эффективным в поиске нужных ответов - не забываем, с какой целью мы возимся с план-конспектом - нам нужно охватить в описании абзаца всю информацию, которая в нем содержится. Не увидев в кратком описании абзаца какой-то части смысла, мы пропустим нужный нам ответ. Я предлагаю использовать устойчивое выражение, которое нам встречалось ранее на уроке по совершенно другой теме: Sexy clothes at work, pros and cons - Сексуальная одежда на работе: за и против. Такой тип заголовка на английском языке очень часто встречается в газетах: сначала формулируется тема статьи или параграфа, а затем, если в статье или параграфе присутствует обсуждение сильных и слабых сторон какого-то решения или преимуществ и недостатков какого-то товара, то дальше через запятую добавляют pros and cons - за и против. Поэтому мы назовем абзац Psychostimulants, pros and cons - обратите внимание на то, что русском языке перед выражением за и против стоит двоеточие, а перед английским pros and cons стоит запятая - особенность пунктуации.

Paraghaph 7 - Tuning out - здесь идет о речь о том, что некоторые дети страдают только РДВ, другие дети страдают особой неспособностью к обучению, а третьи дети (примерно 15% от страдающих РДВ в гиперактивностью) страдают обоими расстройствами одновременно. Далее в параграфе говорится о том, что основная проблема детей с РДВ - это неспособность управлять своим вниманием (они плохо организованы, невнимательны, компульсивны и испульсивны), и дальше идет подробнейшее описание на две трети абзаца всех проблем, связанных с неспособностью контролировать свое внимание. Основная проблема в том, что такие дети ставят перед собой бесконечный рад задач и не могут управлять своим вниманием таким образом, чтобы сосредоточиться на какой-то одной задаче достаточно долго, чтобы решить ее. В этом абзаце сначала говорится о детях, которые вообще не считают нужным тратить силы на выполнение заданий (unwilling to commit themselves to the task at hand), о тех, кто не способен воспринимать новую информацию в силу умственных способностей (a specific learning disability), но больше всего говорится именно о детях страдающих РДВ - они не могут учиться не потому, что не хотят выполнять домашние задания, и не потому, что слишком глупы для усвоения нового материала, их проблема совсем в другом - у них сбивается настройка на какое-то одно задание (tuning out), все новые новые впечатления захватывают их как мелькающие на телеэкране каналы. Очевидно, что это tuning out - это и есть главная мысль абзаца.

Paraghaph 8 - Early treatment - восьмой параграф начинается с разговора о том, что по-прежнему распространено мнение, что ничего страшного в РДВ нет - до свадьбы заживет. Однако, последние исследования показали, что это не так. Если в детстве РДВ не диагностировать и не лечить, то у ребенка нарушатся нормальные развитие и коммуникация, что приведет к эмоциональным расстройствам, низкой самооценке и к расстрелу коллег в компании Ригла из помпового ружья. Однако, если расстройство рано диагностировать и вовремя вылечить, то многие проблемы в обучении можно будет решить. Теперь давайте подумаем, как можно выразить содержание абзаца в двух словах: overcoming obstacles не подойдет, так как преодоление препятствий в обучении не является самоцелью, основная задача - социализировать ребенка, когда он вырастет; можно сказать, что абзац об identification and treatment, однако в диагностирование является необходимым условием лечения, так что identification можно выкинуть; главная мысль здесь другая - лечить ребенка нужно как можно раньше, еще до того, как у него нарушится социализация и разовьется комплекс неполноценности. Поэтому краткое содержание абзаца мы сформулируем как early treatment - раннее лечение, говорить о том, что это лечение РДВ не будем, и так ясно речь идет не о газах в кишечнике.

Chart - Alternative treatments evaluation - после текста идет таблица, в которой всего две колонки: Alternative Treatments for A.D.D. - альтернативные [методы] лечения от РДВ и Evaluation - оценка [этих методов лечения]. Можно даже не читать содержание таблицы, а составить представление о ее содержании по названиям колонок - читать таблицу будем одновременно с ответами на вопросы. Главная мысль таблицы понятна: alternative treatments evaluation.

Теперь, когда мы разметили параграфы в тексте для подготовки к IELTS, нам уже будет не нужно при ответе на каждый вопрос сканировать весь текст из пробного теста IELTS с самого начала и до конца. Посмотрев на тему вопроса, мы сразу же исключим все абзацы, которые совершенно точно не могут содержать полезной нам информации. При таком подходе подбор ответов к одному тексту будут занимать менее десяти минут, оставив кучу времени на последующий повторный поиск ответов для сложных вопросов и на перепроверку уже данных ответов. Кроме того, выполнив таким образом задания к первым двум, относительно простым текстам, вы сэкономите время для самого сложного - третьего текста, который сканировать глазками уже не получится. Я уже много раз говорил о том, что тексты IELTS распределены по сложности таким образом, что первый текст оптимально читать по методике skimming - ознакомительное чтение, второй - по методике scanning - поисковое чтение, и третий - reading for detail - детальное чтение пробного теста IELTS.

Общее событие
Подготовка к IELTS: отвечаем на вопросы к тексту с 27-го по 29-й
18:00 » 21:00
 

Подготовка к IELTS: отвечаем на вопросы к тексту с 27-го по 29-й

Третий текст в IELTS Academic Reading - самый сложный из всех, исходите из того, что его нужно будет неспешно и внимательно прочитать, скорее всего, несколько раз. Таким образом, подписывание краткого содержания каждого абзаца сэкономит вам кучу времени при ответе на вопросы по первым двум текстам IELTS Reading и позволит очень внимательно ответить на вопросы самого сложного - третьего текста.

27. is a cause of behavioural problems

Смотрим на первое задание: от нас хотят, чтобы мы описали свойства attention deficit disorder. Все пробные тесты IELTS предполагают, что вы перейдете к ответам только после того, как законспектируете все абзацы из пробного тест IELTS. Только что мы по собственной инициативе законспектировали краткое содержание каждого абзаца. Хотя формулировки в вопросах и в нашей схеме текста могут и не совпасть, нам, по крайней мере, не потребуется перечитывать все параграфы по-новой.

Вначале абстрагируемся от тех трех вариантов, которые нам предложены при подготовке к IELTS - is a cause of behavioural problems, is very common in children, has difficulty paying attention, none of the above - очень часто неправильные ответы полностью совпадают с фразами из текста, в то время, как единственный правильный вариант сформулирован по-иному, чем в тексте. Старайтесь всегда самостоятельно сформулировать ответ на вопрос, а только затем смотреть в предложенные в тесте варианты, - это даст вам независимость мышления: вам потребуется лишь выбрать тот из готовых ответов, который наиболее близок к варианту, который вы сформулировали самостоятельно.

Сначала на грамматическую структуру первой части вопроса, которая выражена словосочетанием - очевидно, что это словосочетание является в предложении подлежащим, то есть дальше пойдет либо глагол-связка, либо глагол действия, то РДВ есть что-то или РДВ делает что-то. То есть речь пойдет о свойствах или способностях РДВ. Вряд ли речь пойдет от действии, скорее всего, экзаменаторы хотят, чтобы мы описали какие-то свойства этого расстройства - с вероятностью 90% правильные ответы предполагают наличие глагола-связки и предикатива, то есть правильные ответы - либо первый либо второй - это очевидно даже без прочтения текста, а лишь из грамматической структуры вопроса.

Итак, какими же свойствами обладает расстройство дефицита внимания? Пройдемся по темам параграфов из схемы текста, которую мы составили и посмотрим, в каком и параграфов идет речь об основных свойствах РДВ - в этом параграфе мы и найдем нужный нам ответ: neurobiological -> behavioural - нейробиологические отклонения вызывают поведенческие отклонения, A.D.D. types - разновидности РДВ, (w/o hyperactivity) A.D.D. characteristics - базовые характеристики РДВ, также свойственные РДВ без гиперактивности, + undifferentiated & w/hyperactivity A.D.D. - дополнительные свойства неспецифичного РДВ и РДВ с гиперактивностью, Ritalin - лечебная чудо-химия, Psychostimulants, pros and cons - опять про химию, Tuning out - неспособность контролировать собственное сознание, еarly treatment - ранее лечение и, наконец, таблица: аlternative treatments evaluation - альтернативные способы лечения. Совершенно очевидно, что есть только один абзац, где говорится об основных свойствах РДВ - и это самый первый абзац. Какая главная мысль в первом абзаце? Главная мысль, которую мы выделили, это neurobiological -> behavioural - нейробиологические отклонения являются причиной РДВ и провоцирую поведенческие отклонения.

Теперь, когда мы сформулировали ответ на вопрос таким образом, как его видим мы. Только после того, как вы сформировали свое собственное мнение, читаем предложенные варианты: как мы уже знаем, почти наверняка правильный ответ будет начинаться с глагола-связки. На всякий случай смотрим негодные варианты: третий вариант has difficulty paying attention - имеет проблемы с концентрацией внимания совершенно точно является неверным, так как подлежащее в предложении неодушевленное, а именно Attenion Deficit Disorder - РДВ может вызывать проблемы с вниманием, но никак не страдать от них само. Четвертый вариант none of the above - ничего из вышесказанного имеет шансы на существование, если не подойдут первые два варианта. Теперь смотрим на первые два варианта и выбираем тот из них, который совпал с нашим собственным ответом. Мы сказали, что РДВ имеет нейробиологическую природу, но вызывает поведенческие расстройства - и, о удача! - первый же ответ Attention Deficit Disorder is a cause of behavioural problems. - РДВ - причина поведенческих проблем полностью совпадает с нашим вариантом, более того, это предложение оказывается верным грамматически, также верным оказывается наша догадка о том, что правильный вариант ответа будет содержать глагол-связку и предикатив.

Мало просто найти правильный ответ, нужно еще убедиться и в том, что все остальные варианты по каким-то причинам неверны. То есть для каждого из отвергнутых вами вариантов нужно найти причину, по которой он неверен: либо грамматически, либо семантически, либо лексически (то есть противоречит сказанному в тексте).

В нашем случае и второй вариант ответа также содержит глагол-связку и предикатив, то есть он тоже может оказаться верным. Раз грамматически второй вариант также верен, более того, он оправдывает наши прогнозы того, что правильный ответ содержит глагол-связку и предикатив, то мы можем опираться только на смысл ответа, составим предложение: Attention Deficit Disorder is very common in children - РДВ очень распространен у детей. Этот ответ первому предложению второго абзаца, где ясно сказано, что It is estimated that 3-5% of all children suffer from Attention Deficit Disorder. - Оценивается, что от трех до пяти процентов всех детей страдают РДВ. - three to five percent это никак не very common.

28. all of the above

Теперь читаем следующий вопрос, в котором нас спрашивают: Wilens and Biederman have shown that - Вайленс и Бидерман продемонстрировали [и к настоящему моменту их выводы не были опровергнуты], что... - нас спрашивают о результате их исследований к настоящему моменту, то есть о результатах, которые пока еще не были опровергнуты (обращаем внимание на то, что предложение построено в Present Perfect). Сначала смотрим на грамматическую структуру предложения: мы имеем дело утвердительным предложением, к котором предлагается четыре возможных окончания. Для начала изучим грамматическую форму предлагаемых вариантов: может быть, какие-то из них не подойдут грамматически, например, если в главном предложении используется настоящее совершенное время (результаты актуальны по сегодняшний день), использование любого времени группы Past в придаточном предложении будет совершенно бессмысленным. Изучаем предложенные варианты и видим, что все глаголы-сказуемые употреблены в настоящем времени - значит, исключить какие-то варианты по грамматическим соображениям у нас не получится.

Теперь давайте определим параграф в тесте IELTS, в говорится об исследованиях Вайленса и Бидермана. Предположим, что мы не запомнили, в каком абзаце упоминались эти фамилии, а читать текст по-новой в поисках этих имен у нас нет времени, то есть нужно сократить количество абзацев, которые мы будем перечитывать в поисках этих фамилий. Поступим следующим образом: во всех вариантах ответа речь идет о стимулирующих препаратах (stimulant medications - в варианте а), psychostimulants - в вариантах b) и c)). То есть нам нужно искать абзац, в котором будет говориться о психостимулирующих медикаментах - там, скорее всего, и будут упомянуты эти двое ученых. Смотрим наш план-конспект теста IELTS Reading, и наше внимание сразу же привлекает шестой абзац, который мы озаглавили как Psychostimulants, pros and cons - Психостимуляторы: за и против. Это единственный абзац, где речь идет именно психостимуляторах, начинаем читать этот абзац в поисках нужных фамилий и почти сразу же натыкаемся на предложение Recent findings have validated the use of stimulant medications, which work in about 70-80% of A.D.H.D. children and adults (Wilens and Biederman, 1997) - обратите внимание на то, что как обычно и бывает в тестах IELTS Reading, в вопросе имена ученых Wilens and Biederman приводятся в качестве однородных подлежащих, которые являются субъектами действия. А вот в самом тексте к тесту IELTS подлежащее выражено неодушевленным существительным с определением recent findings, а имена ученых в тексте вообще не являются членом предложения - они приводятся в скобках в качестве приложения. Такого рода ловушки IELTS совершенно типичны для текстов IELTS Academic Reading - вопрос из задания и оригинальное предложение из текста всегда построены по различным грамматическим схемам и очень часто с использованием синонимов.

Мы нашли нужное нам предложение, теперь нужно убедиться, что речь в вопросе из задания и в оригинальном предложении идет об одном и том же. Здесь нам поможет знание грамматики английского языка: во-первых, в английском предложении субъект действия (то есть действующее лицо) вполне может быть выражено неодушевленном существительным, то есть в английском языке recent findings - недавние исследования сами могут что-то доказывать. В русском языке мы скажем на конференции было заявлено, что..., а англичане скажут прямо the conference declared...; по-русски мы скажем, что в документе говорится о..., а англичанин скажет the document says... - то есть в оригинальном предложении сами исследования подтвердили какие-то факты. То есть мы вполне может поставить знак равенства между исследованиями, которые что-то подтвердили, и двумя учеными, которые что-то доказали.

Во-вторых, очень важно, чтобы в вопросе к заданию и в предложении из текста совпали временные формы: может так случиться, что в тексте речь идет о результатах исследований в прошлом - такие исследования могут описываться при помощи Past Indefinite и не иметь связи с настоящим (то есть сейчас данные этих исследований давным-давно опровергнуты); а вот в вопрос будет задан в Present Perfect - то есть экзаменаторов будет интересовать результат к настоящему моменту, то есть результаты исследований, актуальные и поныне. Чтобы не попасться в эту ловушку, сравниваем формы глаголов-сказуемых в вопросе и в предложении, которые, как мы думаем, содержит ответ. В задании все предложенные варианты ответа предполагают Present Perfect в главном предложении и Present Indefinite в придаточном дополнительном предложении: Wilens and Biederman have shown that stimulant medications are useful. либо Wilens and Biederman have shown that psychostimulants do not always work либо Wilens and Biederman have shown that hyperactive persons respond well to psychostimulants. - во всех трех вариантах речь идет о систематической реакции пациентов в настоящем времени (во всех придаточных предложениях используется Present Indefinite) и о том, что результаты двух ученых актуальны и по сей день (главное предложение построено в Present Perfect). С вопросами разобрались: при любом раскладе речь идет о настоящем времени. Теперь читаем ответ: в главном предложении Recent findings have validated the use of stimulant medications используется Present Perfect (в точности, как в нашем вопросе), а в придаточном предложении which work in about 70-80% of A.D.H.D. children and adults используется Present Indefinite, то есть говорится о том, что психостимуляторы постоянно и регулярно помогают значительной части детей и взрослых с РДВ.

Теперь можно быть точно уверенными в том, что мы нашли в тексте предложение, в котором содержится нужная нам информация, и что мы смогли избежать всех подводных камней, которые так щедро раскидали на нашем пути экзаменаторы IELTS. Теперь осталось выбрать подходящий по смыслу ответ: stimulant medications are useful - стимулирующие медикаменты являются полезными - первый вариант является верным, так как лекарство, работающее в 70-80% случаев явно является полезным (which work in about 70-80% of A.D.H.D. children and adults); смотрим второй вариант psychostimulants do not always work - психостимуляторы не всегда работают - и этот вариант также является верным, так как 70-80% случаев - это еще не 100%, то есть 20-30% пациентов не чувствуют улучшения от приема психостимуляторов; hyperactive persons respond well to psychostimulants - люди с гиперактивностью хорошо реагируют на психостимуляторы - и этот вариант тоже верен: люди с гиперактивностью хорошо реагируют на психостимуляторы, так как 70-80-процентная эффективность была подтверждена именно на пациентах с РДВ с гиперактивность (A.D.H.D.): which work in about 70-80% of A.D.H.D. children and adults.

Соответственно, все три первых варианта являются верными, поэтому мы выбираем вариант all of the above - все предложенные выше варианты.

29. may be slightly affected by sugar intake

Смотрим на следующий вопрос о детях, страдающих РДВ, нам предлагают четыре возможных варианта: Children with A.D.D. have a specific learning disability. или Children with A.D.D. should not be given medication as a treatment. или Children with A.D.D. may be slightly affected by sugar intake. или Children with A.D.D. usually improve once they become teenagers. - этот вопрос будет самым сложным, так как ответы на вопрос будут разбросаны по всему тексту и даже по таблице с альтернативными способами лечения, которая приводится после текста. Нам придется действовать методом исключения, разбирая каждый из вариантов по отдельности и находя подтверждения и отрицания в тексте и таблице. В этом случае очень важно представить себе, как будут выглядеть вопросы из задания, если из них составить полноценные предложения - то, что мы сделали левее, - в противном случае у вас не будет в голове законченных мыслей (а мысли, как мы помним из курса английской грамматики для начинающих, выражаются полноценными предложениями). Следовательно, то, что мы сейчас сделали - развернули 29-е задание в четыре полноценных предложения - является необходимым условием поиска правильного ответа. Теперь разберем каждый из четырех вариантов по отдельности:

Children with A.D.D. have a specific learning disability. - Дети с РДВ имеют специфическую неспособность к обучению. - давайте посмотрим наш план-конспект текста и найдем параграф, в котором речь идет о проблемах с обучение у детей. Вообще-то говоря, во всем тексте говорится о данного рода проблемах, однако в предпоследнем - седьмом - параграфе, который мы озаглавили tuning out - уход с волны, говорилось о том, что некоторые дети просто уходят с волны, то есть страдают РДВ в чистом виде, некоторые дети не могут нормально учиться не из-за РДВ, а потому, что у них имеется Specific Learning Disability - особая неспособность к обучению, и, наконец, около 15% детей, страдающих РДВ с гиперактивностью в дополнение к ней имеют еще и особую неспособность к обучению. Следовательно, расстройство дефицита внимания и особая неспособность к обучению - это совершенно разные расстройства, которые чаще всего присутствуют у детей по отдельности, но в редких случаях (в 15% случаев РДВ с гиперактивностью) могут присутствовать у одного пациента одновременно. Следовательно, утверждение, содержащееся в первом варианте ответа о том, что A.D.D. и S.L.D. - это одно и тоже, является совершенно неверным. Первый вариант совершенно явно является неверным.

Children with A.D.D. should not be given medication as a treatment. - Детям с РДВ не нужно давать лекарственные препараты в качестве лечения. - для того, чтобы убедиться, что данное утверждение в корне неверно, достаточно поднять глаза чуть выше и посмотреть на ответ на 28-й вопрос, - разбирая ответ на этот вопрос, мы выяснили, что Recent findings have validated the use of stimulant medications. - Недавние исследования показали [и, судя по Present Perfect, их результаты пока еще не опровергнуты] эффективность использования стимулирующих медикаментов. Прямо в следующем предложении в шестом абзаце говорилось о том, что один из самых острых симптомов - неспособность концентрировать внимание - очень хорошо снимается медикаментами почти у всех пациентов: In fact, up to 90% of distractibility in A.D.D. sufferers can be removed by medication. - На самом деле, до 90% неспособности к концентрации у пациентов в РДВ может быть снято медикаментозными средствами. Данный вариант также является неверным.

Children with A.D.D. may be slightly affected by sugar intake. - На детей с РДВ можно слегка воздействовать путем [регулирования] приема сахара. - ох-ты, а ведь про сахар-то вообще в тексте не шло речи: ни в одном из абзацев в нашем конспекте сахар не упомянут. Но при чтении текста мы не стали внимательно изучать таблицу, решив, что изучим ее уже при ответе на вопросы. Мы лишь просмотрели названия колонок в таблице и назвали таблицу Alternative treatments evaluation - оценка альтернативных методом лечения. Соответственно, если мы не можем найти в тексте ответ на интересующий нас вопрос - а в данном случае мы даже темы абзаца такой не видим, - то мы переходим к изучению таблицы. Изучим саму структуру таблицы: в левой колонке речь перечисляются методы, а в правой дается описание эффективности этих методом. Следовательно, нас интересует только левая колонка, - когда мы найдем нужный способ лечения, мы уже будем смотреть конкретную ячейку в правой колонке, соответствующую данному методу - штудировать всю правую колонку нет никакой необходимости. Пробегаем глазами по левой колонке, ищем упоминание на сахара и находим его в третьем ряду: Sugar reduction in A.D.H.D. - Сокращение [приема] сахара при РДВ с гиперактивностью - на самом деле, это не совсем то, что нам нужно - вопрос, как-никак, задавался про Р.Д.В. вообще, однако, два первых варианта ответов заведомо ложные, если четвертый вариант окажется неверным, тогда мы остановимся на данном варианте.

Следуя логике предложения Children with A.D.D. may be slightly affected by sugar intake., мы видим, что в вопросе говорится о том, что на детей может повлиять регулирование потребление сахара, следовательно, может и не повлиять. Мы знаем, что A.D.H.D. - это частный случай A.D.D., то есть если на A.D.H.D. детей ограничение приема сахара действует, но, следовательно, оно действует и на какую-то долю детей с более общим расстройством - с A.D.D.

Итак, что же конкретно пишут в таблице про ограничение приема сахара? В таблице написано, что Sugar reduction in A.D.H.D. is slightly effective for small percentage of children. - Ограничение [приема] сахара при РДВ с гиперактивностью незначительно эффективно для малого процета детей. - очень похоже на предложенный вариант ответа Children with A.D.D. may be slightly affected by sugar intake. - На детей с РДВ можно слегка воздействовать путем [регулирования] приема сахара. Скорее всего, это и есть правильный ответ. Теперь рассмотрим четверный из предложенных вариантов с тем, чтобы удостовериться, что он является заведомо ложным.

Children with A.D.D. usually improve once they become teenagers. - Состояние детей РДВ обычно улучшается после того, как становятся они становятся подростками. - весь восьмой параграф, озаглавленный нами Early treatment - ранее лечение, как раз говорит прямо обратном. Раньше действительно думали, что с возрастом расстройство дефицита внимания проходит само собой, однако сейчас известно, что this is often not the case - это часто не так, как раз наоборот, если РДВ не лечить на ранних стадиях, то вся взрослая жизнь такого ребенка пойдет наперекосяк (children with all forms of A.D.D. risk a lifetime of failure - дети со всеми формами РДВ рискуют всем жизненным периодом неудачи). Следовательно, четвертый вариант является совершенно неверным, так как противоречит тому, что говорится во всем последнем абзаце.

Следовательно, правильный вариант только третий - may be slightly affected by sugar intake.

Общее событие
Подготовка к IELTS: отвечаем на вопросы к тексту с 30-го по 37-й
21:00 » 22:30
 

Подготовка к IELTS: отвечаем на вопросы к тексту с 30-го по 37-й

В этом задании нам потребуется заполнить восемь пробелов правильными словами и выражениями. Такие задания часто пугают учеников, однако, с другой стороны, это прекрасная возможность быстро ответить на львиную долю вопросов: как-никак, все восемь пробелов находятся в одном логически связанном тексте. В отличие от единичных вопросов, на которые мы отвечали до этого, связный текст имеет свою логику, поэтому многие ответы находятся сами собой. Заполнение пробелов в предложениях имеет и еще одно преимущество: в английских предложениях всегда соблюдается строгий порядок слов, поэтому мы можем с легкостью предположить, какая часть речи может находиться на данном конкретном месте, таким образом, сразу же исключив варианты, не подходящие к синтаксической структуре предложения.

30. organised, 31. hyperactivity

Рассматриваем тест как единое целое и начинаем сходу отвечать на вопросы один за другим, смотрим на первое же предложение с пропуском, переводим дословно, чтобы сохранить английскую структуру предложения и почувствовать, какая часть речи может оказаться на месте пробела: Symptoms include inattentiveness and having difficulty getting (30) ... , as well as easily becoming distracted. - Симптомы включают невнимательность и имение трудности становлением (30) ... каким-то ... наряду с легким становлением рассеянным. Мы сможем найти правильный ответ на этот вопрос только в случае опоры на грамматику: getting - становление - это герундий, то есть промежуточная форма английского глагола, совмещающая в себе как свойства существительного, так и свойства глагола, то есть мы можем переводить эту форму на русский язык и существительным getting - становление и инфинитивом глагола, например, getting beautiful - становиться красивым. Следовательно, после getting должно стоять слово, отвечающее на вопрос какой? (становиться каким? хорошим), на вопрос какой? отвечают только четыре части речи: прилагательное (в английском языке всегда качественное), существительное в атрибутивной конструкции (в русском языке это относительное прилагательное), причастие настоящего времени или причастие прошедшего времени. Атрибутивная конструкция здесь исключена, так она предполагает использование одного существительного перед другим, следовательно, среди возможных вариантов ответов мы будем искать прилагательные и настоящие или прошедшие причастия. Отдельно идущих прилагательных в табличке с ответами нет, поэтому с грамматической точки зрения нам могут подойти два варианта: прошедшее причастие organised - организованный или настоящее причастие paying - платящий, однако вариант paying вообще никак не подходит по смыслу, следовательно, правильный вариант getting organised - стать организованным.

Читаем следующее предложение: Sometimes, A.D.D. is accompanied by (31) ... . - Иногда РДВ сопровождается (30) ... чем-то .... - в английском предложении используется предлог by, соответствующий русском творительному падежу (кем? чем?). Мы знаем, что творительный падеж приобретают существительные в функции обстоятельства, то есть когда существительные указывают на инструмент или лицо, которые каким-либо образом дополнительно характеризуют действие. То есть мы будем искать только существительные, которые могут дополнительно характеризовать основной вид расстройства дефицита внимания. Однако в таблице почти все варианты представлены существительными, поэтому сильно сузить круг вариантов, опираясь на морфологию, не получится.

Зайдем с другого конца: где в тексте говорится о симптомах или дополнительных характеристиках РДВ? Давайте посмотрим на наш план-схему: в каком абзаце говорится о специфических разновидностях РДВ? Это Paragraph 3 - (w/o hyperactivity) A.D.D. characteristics - характеристики РДВ без гиперактивности - то есть это базовое расстройство, здесь ответа быть не может; Paragraph 4 - + undifferentiated & w/hyperactivity A.D.D. - неспецифическое РДВ и РДВ гиперактивностью - ответ находится именно в четвертом параграфе. Даже не читая параграф и опираясь лишь на придуманный нами заголовок, мы понимаем, что правильный ответ hyperactivity - гиперактивность.

32. completion, 33. side effects

Теперь смотрим на следующее предложение с вопросами 32 и 33. Первое, что нам нужно сделать, это определиться с грамматической структурой предложения из задания и продумать, какие части речи могут служить ответами. Для начала читаем и переводим предложение: Psychostimulant drugs can be given to A.D.D. sufferers to assist them with the (32) ... of desired thought processes, although they might cause (33) ... . - Лекарства-психостимуляторы могут и должны (обращаем внимание на модальный глагол can - может и должен) даваться пациентам, страдающим РДВ (дословно: РДВ-страдальцам), чтобы помочь им с чем-то желательных мыслительных процессов, хотя они [лекарства-психостимуляторы] могут в редких случаях (обращаем внимание на модальный глагол might - может с низкой вероятностью) вызывать что-либо.

Смотрим на первый пропуск вместо 32-го ответа и видим, что прямо перед пропуском стоит определенный артикль the - то есть 32-й ответ будет выражен существительным, употребленным в определенном смысле. Правда, мы не можем сказать, будет ли это существительное исчисляемым или неисчисляемым и, если оно исчисляемое, будет ли оно стоять в форме единственного или множественного чисел - дело в том, что определенный артикль the является редуцированной, то есть сокращенно-упрощенной формой четырех указательных местоимений this - этот, эта, это, that - тот, та, то, these - эти и those - те. То есть определенный артикль, заменяя все четыре указательных местоимения, сохраняет их функции, и, поэтому может использоваться с исчисляемыми существительными в единственном и множественном числах и с неисчисляемыми существительными. Так что мы точно может быть уверенными, что в качестве ответа нужно будет использовать существительное, но сам тип существительного мы заранее определить не можем.

Теперь давайте подумаем, будет ли это существительное единичным, или же мы можем столкнуться со словосочетанием - словосочетания тоже предлагаются в табличке ниже в качестве возможных ответов. После пропуска стоит предлог родительного падежа of - кого? чего? - следовательно, мы будем иметь дело с единичным существительным, которое выполняет функции главного слова в словосочетании. Вы можете поинтересоваться, откуда берется такая уверенность в том, что это существительное единичное: разве у существительного не может быть сразу несколько определений, часть из которых стоит перед существительным, а часть - после с предлогом родительного падежа of? Конечно, может! Но только в теории - в реальности носители языка редко перегружают словосочетания определителями, одновременно идущими до и после главного слова: либо a gold piece, либо a piece of gold - кусок золота - то есть либо атрибутивная конструкция существительное + существительное, либо родительный падеж с предлогом of. Так что из возможных вариатов ответов можно смело исключать атрибутивную конструкцию side effects - побочные эффекты, герундий с дополнением losing weight - потеря веса и словосочетание с качественным прилагательным remedial action - лечебное воздействие.

Теперь смотрим на 33-й вопрос: каким членом предложения является возможное слово-ответ и какой частью речи оно может быть выражено? Разбираем структуру простого предложения, идущего после слова although - нам потребуется понять, каким членом предложения является каждое из слов, так как только в этом случае мы сможем понять, какое именно слово недостает для завершения грамматической структуры предложения: they - подлежащее, выраженное личным местоимением, might - модальный глагол, являющийся первой частью составного глагольного сказуемого, после модального глагола идет cause - хотя это простое слово, которое может быть как существительным причина, так и глаголом вызывать, служить причиной, в данном случае это явно глагол в инфинитивной форме, так как стоит после модального глагола. Глагол cause - вызывать в смысле вызывать какой-то эффект является переходным, то есть после него должно стоять прямое дополнение. Это прямое дополнение может быть выражено существительным или словосочетанием, главным словом в котором будет являться существительное. Артикля перед пропуском нет, точнее сказать, употреблен нулевой артикль, - это свидетельствует либо о том, что существительное-ответ является неисчисляемым и неопределенным, либо о том, что существительное-ответ стоит в форме множественного числа и опять-таки неопределено. Из грамматического курса об артиклях в английском языке мы знаем, что нулевой артикль - это то же самое, что и неопределенный артикль a (an), но только для существительных неисчисляемых или исчисляемых в форме множественного числа.

Вот видите, просто проанализировав грамматическую структуру вопроса, мы поняли, чего нам искать: ответом на 32 вопрос будет единичное существительное, употребленное в определенном смысле, а ответом на 33 вопрос будет служить неисчиляемое или исчисляемое во множественном числе существительное или словосочетание с таким существительным, употребленные в неопределенном смысле.

Зная, что искать, теперь вдумываемся в суть вопроса: психостимуляторы должны быть даны пациентам, чтобы помочь им с чем-то желаемых мыслительных процессов. Смотрим, какие из оставшихся в таблице ответов единичных существительных подходят по смыслу: из всех вариантов подходят switch - в значении существительного это слово переводится как переключение (внимания) и completion - завершение (это слово заканчивается на суффикс -ion и является только существительным). Крайне маловероятно, что лекарства дают пациентам для того, чтобы помочь им переключиться с желательных мыслительных процессов - они и так-то неспособны сконцентрироваться на чем-то одном достаточно длительное время. Как раз наоборот, цель приема медикаментов состоит в том, чтобы помочь пациентам сосредоточиться и закончить начатые мыслительные процессы. Следовательно, правильным ответом может быть только completion - завершение.

Теперь ищем ответ на 33-й вопрос. Если необходимо заполнить несколько пропусков в одном предложении, то лучше заполнять их подряд, так как в этом случае логическая цепочка выстраивается с начала и до конца, и правильный вариант часто напрашивается сам собой. Подставляем наш ответ в предложение и читаем его по-новой: Psychostimulant drugs can be given to A.D.D. sufferers to assist them with the completion of desired thought processes, although they might cause (33) ... . - Лекарства-психостимуляторы должны даваться пациентам, страдающим РДВ, чтобы помочь им с завершением необходимых мыслительных процессов, хотя они [лекарства-психостимуляторы] могут в редких случаях вызывать что-то. Пораскинем мозгами с точки здравого смысла: что могут вызывать лекарства помимо лечебного эффекта? Очевидно, что побочные эффекты. Ищем в таблице с ответами либо слово побочные эффекты либо название конкретного побочного эффекта, например losing weight - похудение, problems with falling asleep - проблемы с засыпанием, reduction in appetite - ухудшение аппетита и так далее. В таблице с ответами мы видим сразу несколько вариантов, которые похожи на правильные: side effects - побочные эффекты и losing weight - потеря веса. В ответах еще предлагается и hyperactivity - гиперактивность - это слово подходит грамматически, так как является неопределенным и неисчисляемым как абстрактное существительное, но вряд ли является верным ответом, так как цель лекарств состоит в подавлении гиперактивности, а вовсе не в ее стимулировании.

Однако, side effects - побочные эффекты и losing weight - потеря веса оба очень похожи на правильные ответы. До сих пор мы не смотрели в текст с целью экономии времени: если на вопрос можно ответить, исходя из грамматической структуры предложения или из общего содержания текста, то зачем тратить время и силы на поиск ответа в тексте? Однако теперь нам потребуется вернуться к плану-схеме этого текста и найти абзац, в котором говорится о медикаментозном лечении РДВ. При составлении плана-схемы мы озаглавили шестой абзац как Psychostimulants, pros and cons - психостимуляторы: за и против. Читаем параграф, и в конце параграфа находим нужную фразу but such drugs are not without side effects, which include reduction in appetite, loss of weight, and problems with falling asleep - но такие лекарства не без побочных эффектов, которые включают потерю аппетита, похудение и проблемы с засыпанием - здесь сначала говорится о побочных эффектах в целом, а затем конкретизируются три побочных эффекта, наиболее характерных для данных препаратов. Очевидно, что ответ на вопрос должен быть наиболее общим, так как потеря веса является лишь частным проявлением побочных эффектов - есть и другие побочные эффекты. Поэтому в качестве правильного ответа мы выбираем side effects - побочные эффекты.

34. remedial action

Смотрим на следующее предложение из теста IELTS: Current theory states that medication is the only (34) ... that has a sound scientific basis. This action should only be taken after an accurate diagnosis is made. Давайте обратим на два важных момента: во-первых, это предложение является продолжением того же самого абзаца, в котором мы только что ответили на два предыдущих вопроса, то есть это предложение логически вытекает из сказанного выше; во-вторых, последнее предложение, хотя оно и не содержит пропусков для заполнения, также нельзя игнорировать, так оно, скорее всего, содержится подсказки для поиска правильного слова, пропущенного в предыдущем предложении.

Сначала переведем предложение: Current theory states that medication is the only (34) ... that has a sound scientific basis. This action should only be taken after an accurate diagnosis is made. - Современная теория утверждает, что медикаментозное лечение является единственным чем-то, что имеет твердую научную основу. Это действие должно приниматься только после того, как поставлен точный диагноз. В первом предложении есть два слова, которые употреблены в непривычном для большинства учеников значении: это местоимение the only - единственный (не путать с совершенно другой частью речи - наречием only - только) и прилагательное sound - заслуживающий доверия, серьезный, твердый, основательный (не путать с существительным звук и глаголом звучать). Оба слова являются стандартными ловушками IELTS Reading, призванными проверить не просто объем вашего словарного запаса, и но также знание необычных и дополнительных значений привычных слов. Давайте определяться, каким членом предложения является искомое слово, какой частью речи оно может быть выражено и в какой форме стоять. Определенный артикль нам здесь не поможет, так как он является частью местоимения the only - единственный, то есть артикль являются частью местоимения и выполняет очень простую функцию: помогает отличить местоимение единственный (всегда употребляется с определенным артиклем) от наречия только (всегда употребляется без артикля).

Поэтому зайдем с другой стороны: перед пропуском и местоимением стоит глагол-связка, то есть это предложение построенное по схеме что-то есть что-то, то есть глагол-связка выполняет роль знака равно, уравновешивая то, что говорится до глагола-связки с тем, что говорится после глагола-связки. Давайте посмотрим, какое слово стоит перед глаголом-связкой, то есть выполняет функции подлежащего, - это слово по смыслу аналогично предикативу, то есть пропущенном слову. Подлежащим в этом предложении является существительное medication - медикаментозное лечение, то есть пропущенное слово будет как-то характеризовать медикаментозное лечение. Учитывая местоимение the only - единственный, предикатив будет выражен существительным или словосочетанием с существительным. Ищем существительное или словосочетание с существительным, которое по смыслу аналогично медикаментозному лечению, в табличке с ответами. В табличке есть четыре слова, которые по смыслу аналогичны слову medication: medicine - лекарство, drug - лекарство, remedial action - лечебный эффект и Ritalin - Риталин. Первые два слова - medicine и drug - превращают предложение в бессмыслицу: медикаментозное лечение есть единственный медикамент. Тем более после местоимения the only - единственный нельзя использовать имя собственное - название лекарственного препарата Ritalin.

В поисках подсказки обратимся к следующему предложению, которое начинается со слов this action should only be taken... - речь явно идет об action - действии. Каким действием может быть медикаментозное лечение? Ясно, что лечебным действием или remedial action - это есть правильный ответ.

35. switch

Читаем следующее предложение: Children with A.D.D. do not necessarily have trouble learning; their problem is that they involuntarily (35) ... their attention elsewhere. Сразу же смотрим в ту часть предложения, где находится пропуск - наша первая задача состоит в том, чтобы определить, каким членом предложения и частью речи является искомое слово: сразу слева от пропуска идет наречие involuntarily - непроизвольно, а еще левее стоит личное местоимение в именительном падеже they - они - местоимение в именительном падеже (все остальные формы косвенных падежей имеют форму them) - такое местоимение может только подлежащим. Все складывается в логичную схему: сначала идет подлежащее, затем наречие. Вспомним, что простые наречия ставятся либо перед глаголом действия (то есть сразу после подлежащего) либо после глагола-связки (то есть на третьем месте сначала после подлежащего, а затем после глагола-связки), значит, здесь может идти только глагол действия. В каком же времени стоит этот глагол действия - косим глазками влево и видим, что две грамматических основы, идущих перед последним предложением, стоят в Present Indefinite: children do not have и problem is - это явно указывает, что наш глагол действия в личной форме и в функции сказуемого будет также стоять в форме Present и, что скорее всего, в форме Present Indefinite. Нам даже не нужно переводить это предложение из задания, чтобы выбрать единственно возможный ответ из таблички с ответами - в таблице дано одно-единственное простое слово, которое может быть истолковано как глагол в личной форме в настоящем времени: switch - переключать кого? что? или переключаться самому. Так как в нашем примере имеется еще и прямое дополнение their attention - свое внимание, то мы переводим switch переходным глаголом переключать кого? что? внимание. Перевод всего предложения из задания даже не потребовался, так как, исходя из грамматических правил, только одно слово из таблицы подходит в качестве ответа.

36. children

Читаем следующее предложение: It is not only (36) ... that are affected by this condition. Попробуем найти правильный ответ без перевода предложения из этого задания, для этого нам потребуется определить, каким членом предложения и какой частью речи может являться слово-ответ. Обратим внимание на то, что сразу после пропущенного слова начинается придаточное определительное предложение that are affected by this condition - которые подвержены этому состоянию или дословно которые есть воздействованные этим состоянием - все это предложение служит одним большим определение к пропущенному слову, просто это определение выражено не прилагательным, а полноценным придаточным предложением. Относительное местоимение that (не путать с указательным местоимением that - тот), с которого начинается придаточное предложение, имеет одну и ту же форму для всех родов и чисел, то есть относительное местоимение that может переводиться который, которая, которое или которые. Определить род можно только по пропущенному слову (то есть здесь нам грамматика никак не поможет), а вот число определяется по глаголу-сказуемому, который идет после that - глагол-сказуемое стоит в форме множественного числа that are affected - которые есть подверженные - это множественное число. Значит, пропущенное существительное может стоять только в форме множественного числа. Просматриваем таблицу и ищем существительные во множественном числе: side effects - побочные эффекты, children - дети и adults - взрослые. Тот факт, что ответ side effects - побочные эффекты мы уже использовали, не должен нас расхолаживать - вполне возможно, что мы ошиблись в предыдущем ответе, и не нужно плодить лишние ошибки: все грамматически подходящие варианты должны быть отвергнуты, и оставлен только один-единственный верный.

Выходит, что без перевода предложения из задания нам никак не обойтись: It is not only (36) ... that are affected by this condition. - Не только кто-то подвержен этому состоянию. - так как под состоянием подразумевается заболевание, то пропущенное слово существительное явно обозначает человека, то есть вариант с side effects - побочные эффекты отпадает сам собой - это служит дополнительным доказательством, что на 33-й вопрос мы ответили верно. Остается два варианта - children - дети и adults - взрослые - какой же из них верный?

Ищем параграф, в котором может содержаться ответ. Последний параграф мы озаглавили как Early treatment или раннее лечение - раз уж речь зашла о выборе между детьми и взрослыми, то, скорее всего, нужная нам информация будет находиться в параграфе о стадиях лечения разных возрастных групп, то есть когда нужно начинать лечить - на ранних этапах. Начинаем читать абзац и в первых же двух предложениях находим ответ: It is commonly thought that A.D.D. only affects children, and that they grow out of the condition once they reach adolescence. It is now known that this is often not the case. Left undiagnosed or untreated, children with all forms of A.D.D. risk a lifetime of failure... - Обычно полагают, что РДВ влияет только на детей, и что они вырастают из этого состояния с достижением взрослого возраста. Теперь известно, что часто это не так. Оставленные недиагностированными или невылеченными, дети со всеми формами РДВ рискуют неудачей в жизни... - следовательно, правильный ответ children - дети.

37. successfully

Ответ на следующий вопрос мы для разнообразия выполним с переводом предложения: Failure to treat A.D.D. can lead to lifelong emotional and behavioural problems. Early diagnosis and treatment, however, are the key to (37) ... overcoming learning difficulties associated with A.D.D. - Неспособность вылечить РДВ может и непременно приведет к эмоциональным и поведенческим проблемам в течение всей жизин. Ранняя диагностика и лечение, однако, являются ключом к ... неизвестное слово ... преодолению проблем в обучении, связанных с дефицитом внимания. - интересно дело: глядя на перевод, складывается впечатление, что в предложении вообще ничего не пропущено. При ответе на предыдущие вопросы теста IELTS мы всегда начинали выбор ответа с анализа самого предложения в задании с целью определить, какой член предложения и, соответственно, какая часть речи пропущены в задании. Это позволяет нам сразу сузить круг возможных ответов на двух-трех слов, а, в некоторых случаях, как при ответе на 35-й вопрос, выбрать единственно возможный вариант - глагол в первой словарной форме (глагол switch был единственным словом, которое грамматически подходило к предложению из 35-го вопроса). Таким образом, определение грамматической структуры предложения-вопроса и, соответственно, пропущенного в этом предложении слова является ключом к выбору правильного ответа. Обычно предложения с пропущенными словами выглядят неполноценно: то есть по структуре предложения понятно, что в нем, например, отсутствует действие - если в предложении есть подлежащее, прямое дополнение, но нет никакого указания на действие, то ясное дело - в предложении пропущен глагол-сказуемое. Или другой пример: есть подлежащее, есть переходный глагол, но нет лица, на которое был это действие перешло - очевидно, что в предложении отсутствует прямое дополнение. Или еще один пример: в предложении есть подлежащее, есть модальный глагол, есть прямое дополнение, однако, как мы знаем, модальный глагол может передавать отношение к действию, но не само действие - само действие передается инфинитивом смыслового глагола, идущего после модального глагола, если такой инфинитив отсутствует, значит при поиске слова-ответа мы будем искать именно инфинитив смыслового глагола. Логика понятна: какого слова недостает в предложении - такое слово мы и будем искать в табличке с ответами.

Проблема возникает в том случае, если даже без пропущенного слова предложение все равно выглядит законченным - в этом случае совершенно непонятно, какое слово нужно вставить в предложение. В наше предложении Early diagnosis and treatment are the key to (37) ... overcoming learning difficulties. - Ранняя диагностика и лечение являются ключом к преодолению трудностей в обучении. уже имеются все необходимые члены: два подлежащих с определением early diagnosis and treatment, глагол-связка are, предикатив или именная часть составного именного сказуемого key, косвенное дополнение с предлогом дательного падежа to overcoming и прямое дополнение к герундию overcoming, выраженное словосочетанием learning difficulties (из курса английской грамматики мы помним, что герундий в английском языке - это переходная форма между глаголом и существительным, которая обладает свойствами обеих частей речи: на русский язык мы переводим герундий существительным, однако в английском языке герундий может принимать после себя прямое дополнение, дословно преодоление кого? что? трудности в обучении, однако в русском языке после существительного может идти только определение в родительном падеже, поэтому литературный перевод на русский будет звучать как преодоление кого? чего? трудностей в обучении). В ситуации, когда предложение и без пропущенных слов выглядит совершенно полноценным, возникает искушение проработать все предлагаемые варианты ответов и выбрать из них правильный. Это в корне неверный подход: штудировать все подходящие по смыслу слова из таблички с ответами бессмысленно, так как, не имея возможности сузить круг подозреваемых, вы вынуждены будете выбирать между огромным количеством вариантов, многие из которых будут подходить по смыслу в качестве ответов.

Зайдем с другой стороны - давайте с вами задумаемся: а какие члены в предложении являются необязательными, то есть без каких членов предложения вполне можно обойтись? Понятное дело, что выкинуть из предложения подлежащее, сказуемое, прямое дополнение или предикатив не получится - эти члены передают основной смысл предложения. Однако существуют два члена предложения, которые являются как бы необязательными, дополнительными определениями к основным членам предложения. Таких членов предложения два: определение, которое определяет любой член предложения, выраженный существительным (отвечает на вопросы какой? и чей?), и обстоятельство, которое определяет глаголы во всех формах (в том числе в форме герундия), прилагательные и другие наречия (отвечает на вопросы наречия как? и каким образом?) В нашем случае пропущенное слово должно стоять перед герундием overcoming - преодоление, то есть это загадочное пропущенное слово определяет герундий. Какие члены предложения и, соответственно, части речи могут определять герундий? Как мы только что вспоминали, герундий - это промежуточная форма между глаголом (герундий еще обозначает действие) и существительным (герундий уже обозначает предмет или понятие), поэтому герундий может определяться, как обстоятельством-наречием (как глагольная форма), так и определением-прилагательным (как отглагольное существительное). Вы можете сказать successful growing of fruit - успешное выращивание фруктов (прилагательное) и successfully growing of fruit - успешно выращивать фрукты (наречие) - во втором варианте герундий приходится переводить на русский язык инфинитивной формой глагола, так как русское отглагольное существительное не может определяться наречием, наречием в русском языке может определяться глагол.

Итак, сделаем два важных вывода: во-первых, если в предложении с пропущенным словом сохраняется правильная грамматическая структура (то есть на первый взгляд как бы ничего и не пропущено), то составители теста IELTS ждут от нас в качестве ответа один из двух необязательных членов предложения: определения (относится к существительным) или наречия (относится к глаголам, прилагательным и другим наречиям). Во-вторых, если от нас требуется поставить определение к герундию, то в качестве определения к герундию могут использоваться как наречие, так и прилагательное, так как герундий обладает как свойствами глагола (может определяться наречием), так и свойствами существительного (может определяться прилагательным).

Таким образом, мы вырабатываем следующий алгоритм поиска ответов на такие вопросы: имеет ли предложение смысл без пропущенного слова? -> не имеет -> определяем конкретный член предложения (подлежащее, сказуемое, дополнение, предикатив) / -> имеет -> в предложении пропущены определение-прилагательное или обстоятельство-наречие -> пропущенное слово стоит перед существительным или глаголом, прилагательным, наречием или герундием -> стоит перед существительным -> нам нужно искать прилагательное / стоит перед глаголом, прилагательным, наречием -> нам нужно искать наречие / стоит перед герундием -> нужно искать прилагательное или наречие.

В данном случае герундий overcoming - преодоление может определяться как прилагательным, так и наречием. Следовательно, в табличке с ответами ищем подходящее по смыслу прилагательное или наречие, само собой к прилагательным мы относим и причастия - хотя они и образованы и от глаголов, но по синтаксической функции аналогичны прилагательным. Смотрим все прилагательные, причастия и наречия в таблице с ответами: прилагательных в этой таблице нет вообще; есть несколько существительных, которые в составе атрибутивной конструкции могут выполнять функции относительных определителей, но атрибутивная конструкция с герундием - очень редкая форма, поэтому эти варианты мы оставим на потом; наречие здесь только одно - successfully - успешно; причастий здесь два - organised - организованный и paying - платящий (если трактовать эту форму как причастие).

Теперь смотрим, какое из трех слов наилучшим образом подойдет в качестве определения к слову overcoming - преодоление: можно ли сказать платящее преодоление - нет, конечно, это бред; можно ли сказать организованное преодоление - можно, но по смыслу совершенно не вписывается к контекст абзаца; а вот вариант успешно преодолеть вписывается в смысл предложения идеально. Правильный ответ: successfully overcoming - успешно преодолеть, вписываем в Answer Sheet слово successfully.

Хотя, как мы знаем, в тестах IELTS знание английской грамматики непосредственно не проверяется, однако вопросы вроде того, что мы только что разобрали, ориентированы именно на проверку знаний английской грамматики. В большинстве языков мира, как и в русском, существительные определяются прилагательными, а глаголы - наречиями, однако в английском языке герундий переводится отглагольным существительным, но определяется наречием. Большинству иностранных студентов кажется совершенно противоестественным использовать наречия перед словом, которое по смыслу переводится существительном - именно на это и рассчитана данная ловушка в тесте IELTS. Хитрость экзаменаторов состоит в том, что у учеников просто не укладывается в голове, что в качестве определения к, по сути, существительному нужно искать наречие, а вовсе не прилагательное.

Общее событие
Подготовка к IELTS: отвечаем на вопросы к тексту с 38-го по 40-й
22:30 » 23:55
 

Подготовка к IELTS: отвечаем на вопросы к тексту с 38-го по 40-й

38. daily dose of Ritalin in place of expensive unproven treatment

Сначала прочитаем и переведем задание: decide which of the following pieces of advice is best suited for children listed in the table below - решите, какой из следующих советов лучше всего подходит для детей, перечисленных в таблице ниже. Таким образом, от нас хотят, чтобы мы прочитали описание детей в таблице ниже, поставили каждому из детей диагноз, а затем на основе этого диагноза выбрали наиболее эффективный метод лечения из предложенных ниже. Понятное дело, что выбирать методы лечения до установления диагноза, то есть прописывать таблетку от всех болезней мы не будем. Сначала мы установим диагноз каждого из трех детей, а только потом будем разбираться в шести предложенных методах лечения.

Для того, чтобы поставить диагноз, нам нужно освежить в памяти симптомы различных видов расстройств - обратимся к нашей схеме текста и увидим, что таких параграфов три: второй - A.D.D. types, третий - (w/o hyperactivity) A.D.D. characteristics и четвертый - + undifferentiated & w/hyperactivity A.D.D.. На эти три параграфа и будем ориентироваться при постановке диагноза.

Первый ребенок имеет следующие симптомы: does not listen to given instructions - не слушает даваемые инструкции, loses interest easily - легко теряет интерес, cannot complete tasks - не может выполнять задания, quiet and withdrawn - тихий и отрешенный (замкнутый). Судя по симптомам, у первого ребенка A.D.D. without hyperactivity - РДВ без гиперактивности. В пользу диагноза РДВ говорят три первых симптома, совпадающих с симптомами из третьего абзаца: вариант из задания does not listen to given instructions - не слушает даваемые инструкции совпадает с двумя симптомами из текста: does not appear to listen - складывается впечатление, что [ребенок] не слушает и is unable to carry out given instructions - неспособен выполнить данные инструкции; симптом из вопроса loses interest easily - легко теряет интерес совпадает с вариантом is easily distracted - легко отвлекается; симптом cannot complete tasks - не может выполнять задания совпадает с avoids or dislikes tasks which require sustained mental effort - избегает или не любит заданий, которые требуют длительного умственного напряжения. У нас совпали все три первых симптома расстройства дефицита внимания, правда, в вопросах они были сформулированы по-иному, чем в тексте, более того, хитрые экзаменаторы в вопросе объединили два симптома из текста в один, однако совершено очевидно, что симптомы совпадают.

А вот последний симптом quiet and withdrawn - тихий и отрешенный (замкнутый) конкретизирует тип РДВ - без гиперактивности. Хотя тип РДВ без гиперактивности нигде в тексте отдельно не описывается, однако понятно, что тип без гиперактивности противоположен типу с гиперактивностью, который описывается как характеризующийся fidgeting and running about the room - суетливостью и беготней по комнате.

Соответственно, первый ребенок страдает РДВ без гиперактивности. Читаем, какое лечение уже назначено этому ребенку - смотрим строку current treatment - текущее лечение: сейчас ребенка лечат при помощи EEG Feedback. Смотрим Fugure 1. Evaluations of Controversial Treatments for A.D.D. и читаем, что там пишут про этот способ. Ничего хорошего про EEG Biofeedback не пишут: expensive - дорогой и, к тому же, trials [are] flawed - клинические испытания неубедительные по двум причинам - sample groups [are] small - тестовые группы маленькие и [there are] control groups - нет контрольных групп. Так что текущее лечение дорогое и, по всей видимости, не очень эффективное, по крайней мере, клинических подтверждений эффективности этого метода нет.

Теперь давайте решать, какое же решение назначить ребенку. Судя по тексту, который мы прочитали, существует только один проверенный способ лечения: up to 90% of distractibility in A.D.D. sufferers can be removed by medication - вплоть до 90% невнимательности у пациентов с РДВ с высокой степенью вероятности может быть устранено при помощи медикаментозного лечения, поэтому мы пропишем ребенку ежедневный прием Риталина.

Переходим к просмотру вариантов лечения, при этом вооружаемся ручкой. Мы будем сходу выкидывать все варианты, отмеченные в таблице как ineffective - неэффективные, - мы же назначаем эффективное лечение. Это позволит нам не рассматривать заведомо негодные варианты, то есть непроверенные и не имеющие научного подтверждения. Пойдем по пунктам:

Первый вариант: current treatment ineffective - suggest increased dosage of Ritalin - текущее лечение неэффективно - предложить увеличенную дозу Риталина - прием Риталина является проверенным методом лечения, но к нашему случаю этот ответ не подходит, так как здесь предлагают увеличить дозу Риталина. Но в нашем случае Риталин вообще не применяется, поэтому вариант с увеличением дозы не подходит, однако этот вариант мы не будем вычеркивать, так как он не противоречит сказанному в тексте и, скорее всего, пригодится нам в будущем при ответе на другой вопрос.

Второй вариант: supplement diet with large amounts of vitamins and minerals - разнообразить диету (добавочная диета с) большим количеством витаминов и минералов. Данный способ можно зачеркнуть ручкой, так как его нельзя рекомендовать ни одному из детей. Про этот способ написано в таблице: vitamin / mineral regimen for (supposed) genetic abnormality - витаминно-минеральный режим для [коррекции] предполагаемого генетического отклонения - этот способ имеет два существенных недостатка: во-первых, lack of evidence - отсутствие свидетельства [эффективности], а, во-вторых, theory disproved in the 1970s - теория опровергнута в 1970-х. Этот вариант вообще не годится для лечения - вычеркиваем его, чтобы не возвращаться к нему в будущем.

Третий вариант: probably not suffering from A.D.D. - suggest behavioural counselling - возможно, вообще не страдает от РДВ - предложить поведенческую коррекцию (дословно: консультирование). Для ответа на 38-й вопрос этот вариант не подходит, так как мы установили, что в нашем случае у ребенка совершенно конкретный диагноз - РДВ без гиперактивности, однако мы не будем вычеркивать данный вариант вообще - если нам дальше встретится ребенок с поведенческими отклонениями, но без РДВ (мы помним, что только 15% детей с РДВ имеют поведенческие отклонения), то мы порекомендуем этот способ. Пометим себе, что третий способ лечения подойдет детям с поведенческими отклонениями, но без РДВ.

Четвертый вариант: bone manipulation to realign bones in the skull - манипуляция с костями, чтобы по-другому соориентировать кости черепа. В таблице, где перечисляются непроверенные методы лечения РДВ, говорится о таком способе: body manipulations for (supposed) misalignment of two bones in the skull - манипуляции с телом для [коррекции] неправильного расположения двух костей в черепе. И в колонке evaluation приводится очень нелестная оценка такого метода: во-первых, lack of evidence - отсутствие свидетельства [эффективности], а, во-вторых, inconsistent with current theory - несовместим с нынешней теорией. Берем ручку и вычеркиваем этот метод как заведомо неверный - никому из трех детей мы его рекомендовать не будем.

С пятым вариантом EEG Biofeedback to self-regulate the child's behaviour сразу все ясно - мы даже не будем его переводить: только что мы говорили про этот способ и выяснили, что он неэффективен. Вычеркиваем его сразу, чтобы он не отвлекал нас в дальнейшем.

Шестой вариант: daily dose of Ritalin in place of expensive unproven treatment - ежедневная доза Риталина взамен дорогого непроверенного лечения - и этот вариант полностью совпадает с тем лечением, которое мы назначили первому ребенку: убрать непроверенный метод EEG Feedback и лечить ребенка клинически подтвержденным способом - ежедневным приемом Риталина. Следовательно, правильный ответ на 38-й вопрос: daily dose of Ritalin in place of expensive unproven treatment.

39. probably not suffering from A.D.D. - suggest behavioural counselling

Со следующим пациентом все будет проще: три варианта мы вычеркнули как недоказанные и антинаучные, один вариант использовали для ответа на предыдущий вопрос. Следовательно, нам нужно будет назначить один из двух оставшихся вариантов лечения: current treatment ineffective - suggest increased dosage of Ritalin - текущее лечение неэффективно - предложить увеличенную дозу Риталина или probably not suffering from A.D.D. - suggest behavioural counselling - возможно, вообще не страдает от РДВ - предложить поведенческую коррекцию (дословно: консультирование).

Определяем диагноз следующего ребенка, смотрим, какие у него проблемы: often forgets to do homework - часто забывает выполнять домашнее задание, sleeps in class - спит в классе и disturbs other students - беспокоит других детей. Про последний симптом - disturbs other students - в тексте упоминается в контексте РДВ с гиперактивностью: boisterousness often interferes with the educational development of others - излишняя активность мешает образовательному развитию других. Однако симптом sleeps in class ясно демонстрирует, в данном случаем мы не имеем дело с РДВ с гиперактивностью, так как гиперактивность предполагает constant running about the room - постоянную беготню по комнате, а вовсе не сон на уроке (прямо противоположное состояние). Что же касается такого симптома, как often forgets to do homework - часто забывает выполнять домашнее задание, то это вообще не специфический синдром РДВ, а может быть чисто поведенческим расстройством. Об этом прямо говорится в седьмом абзаце: many are simply unwilling to commit themselves to the task at hand - многие просто не хотят посвящать себя имеющемуся на руках заданию. Никаких симптомов РДВ мы не обнаружили, поэтому с высокой степенью вероятности можно предположить, что мы имеем дело с обычным поведенческим расстройством.

Из двух оставшихся вариантов подходит probably not suffering from A.D.D. - suggest behavioural counselling - возможно, вообще не страдает от РДВ - предложить поведенческую консультацию.

40. current treatment ineffective - suggest increased dosage of Ritalin

В принципе, на этом этапе на последний 40-й вопрос можно ответить методом исключения: три варианта мы забраковали как антинаучные и не имеющие подтверждения клинической практикой, а два других уже израсходовали. Однако нам нужно убедиться, что current treatment ineffective - suggest increased dosage of Ritalin - текущее лечение неэффективно - предложить увеличенную дозу Риталина - это действительно верный вариант.

Читаем описание симптомов третьего ребенка и изучаем уже назначенное ему лечение - так как речь в возможно варианте ответа идет об увеличении дозы Риталина, в истории болезни должно быть указано, что сейчас уже ведется прием Риталина.

Третий ребенок испытывает следующие симптомы: excessively active - излишне активен, unable to pay attention - излишне активен, dislikes mental effort - не любит умственное напряжение, disturbs other students - беспокоит других учащихся. Второй и третий симптомы характерны для всех видов РДВ в целом, в то время, как первый и последний симптомы отличают РДВ с гиперактивностью. Следовательно, ребенок страдает РДВ с гиперактивностью.

Мы знаем, что универсальным лечением всех видов РДВ является прием Риталина, то есть мы однозначно посоветуем лечение в виде ежедневного приема стандартных доз Риталина.

Теперь посмотрим, что порекомендовал текущий лечащий врач diet contains no food additives - диета не содержит пищевых добавок и low dose of Ritalin - малая доза Риталина. По поводу исключения из рациона пищевых добавок говорится в первой табличке в графе Dietary intervention (removal of food additives - preservatives, colourings etc) - вмешательство в диету (удаление пищевых добавок - консервантов, красителей и т.д.). Мы помним, что в этой таблице собраны неэффективные способы лечения, в частности, про изменение диеты прямо сказано, что оно ineffective - неэффективно и numerous studies dispove link - бесчисленные исследования опровергают связь.

Следовательно, ограничения на пищевые добавки - консерванты и красители - можно смело снимать, а дозу Риталина повышать до обычной для данного возраста и массы тела ребенка. Следовательно, единственный остававшийся у нас ответ - current treatment ineffective - suggest increased dosage of Ritalin - текущее лечение неэффективно - предложить увеличенную дозу Риталина - является верным.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31