Дневной обзор:
| Вторник 22 Октябрь 2013 |
Общее событие
Неразделяемые фразовые глаголы в английском языке
12:00 » 16:00
 

Неразделяемые фразовые глаголы в английском языке

Добрый вечер, сегодня мы продолжаем изучать английский онлайн, и мы будем заниматься английскими фразовыми глаголами. Как вы уже знаете, изучение разговорного американского английского невозможно без знания фразовых глаголов. В обычных учебниках английского языка фразовым глаголам часто уделяется незаслуженно мало внимания, поэтому, сталкиваясь с фразовыми глаголами в разговорной речи, ученики часто теряются.

Задача нашего сегодняшнего урока английского языка онлайн состоит в том, чтобы освежить в памяти, что же такое фразовые глаголы, и особенно подробно проработать неразделяемые фразовые глаголы в английском языке.

Что такое фразовые глаголы в английском?

Как вы уже знаете, предлоги в английском языке выполняют целый ряд функций, совершенно непохожих на функции предлогов русского языка. В русском языке предлоги выполняют вспомогательные функции и лишь уточняют смысл предложения: при отправлении телеграммы на русском языке мы выкидываем из текста сообщения все предлоги, однако текст телеграммы всё равно остаётся совершенно понятным. В английском языке предлоги также относятся к служебным частям речи, однако роль предлогов в английском языке огромна: помимо привычных уточняющих функций, аналогичных функциям русских предлогов, английские предлоги также передают отношения падежей для всех грамматических имен, а также участвуют в образовании фразовых глаголов (в русском языке для этого используются приставки в составе приставочных глаголов). Про то, каким образом, английские предлоги передают падежные отношения, которые в русском языке передаются окончаниями, мы подробно говорили при изучении имени существительного в английском языке. Сегодня мы будем говорить о том, как предлог участвует в образовании фразового глагола.

Глаголы в английском языке по типу происхождения можно разделить на две группы - это глаголы латинского происхождения и глаголы германского и англо-саксонского происхождения и производные от них фразовые глаголы. Глаголы латинского происхождения часто называют латиническими глаголами - они чаще используются в официальной речи, на письме и в литературном языке. Морфология, то есть правила словообразования латинических глаголов вам хорошо известны по русскому языку: это стандартная схема, при которой глагол состоит из корня и, возможно, суффикса, а значения глагола изменяются при помощи приставок. Таким образом, правила словообразования латинических глаголов полностью совпадают с правилами словообразования глаголов в русском языке, поэтому никаких сложностей с образованием латинических глаголов у русскоязычных учащихся обычно не возникает. Напомню, что все морфологические правила, все приставки и все суффиксы английских латинических глаголов подробнейшим образом описаны в разделе английский глагол.

А вот глаголы германского и англо-саксонского происхождения и производные от них фразовые глаголы - это настоящая головная боль для русскоязычных учащихся, так как правила образования производных форм от этих глаголов не имеют ничего общего с привычной вам русской морфологией. А обойтись без глаголов германского и англо-саксонского происхождения и, что самое важное, без производных от них фразовых глаголов, никак не получится, так как вся английская разговорная лексика основана как раз на германских и англо-саксонских глагольных корнях. Основная проблема состоит в образовании производных форм. Мы привыкли в русском языке образовывать новые глагольные формы путём добавления приставок, причём каждая приставка имеет строго определённое значение и при соединении с глагольным корнем придаёт этому корню определённый оттенок значения. Например, русская приставка при- со всеми глаголами движения имеет значение прибытия в конечную точку: приехал, прибежал, прискакал, примчался, приполз, прилетел, пришёл - то есть все глаголы движения приобретают определённый оттенок значения при добавлении соответствующей приставки (приставка от- означает временное удаление, приставка у- означает длительное удаление, приставка на- означает движение сверху). При изучении латинических глаголов можно просто выучить переводы русских приставок на английский язык и запросто разбирать латинических глаголы на составные элементы, с лёгкостью догадываясь об их значении. В случае с фразовыми глаголами приставки не используются - глаголы германского и англо-саксонского происхождения вообще не используются с приставками. Вместо приставок значение фразовых глаголов модифицируется при помощи предлогов, которые по своей морфологической функции полностью аналогичны русским или латинским приставкам, но, в отличие от приставок, они пишутся не в начале слова и слитно с ним, а ставятся после глагола и пишутся раздельно.

Таким образом, фразовый глагол в английском языке представляет собой устойчивую связку из глагола и предлога - это сочетание встречается в 99% случаев, из глагола и наречия - крайне редкая форма, или из глагола, наречия и предлога - таких фразовых глаголов насчитывается всего несколько штук. В составе фразового глагола функции слов распределены следующим образом: сам глагол выполняет ту же функцию, что и глагольный корень в приставочном глаголе, - означает действие, а предлог или наречие выполняют функцию приставки, описывая характер или направленность действия. Так, например, глагол come означает движение в сторону говорящего, глагол go означает движение в сторону от говорящего, глагол get означает движение безотносительно говорящего. Комбинируя эти три глагола с предлогами направления, мы будем получать фразовые глаголы, обозначающие различные направления движения. Так, к примеру, предлог back - имеет значение назад, то есть все фразовые глаголы, заканчивающиеся на back, переводятся на русский язык глаголом возвращаться: come back - вернись ко мне, я всё прощу, go back - возвращайся туда, откуда пришёл, get back - возвращаться в исходную точку безотносительно говорящего, be back - возвращаться в самом общем смысле (когда терминатор говорил свою знаменитую фразу I will be back. - Я вернусь., он не уточнял, что собирается вернуться в полицейский участок на машине), drive back - приехать обратно на машине, walk back - вернуться пешком (подчёркивается, что можно было ехать на общественном транспорте или взять такси, но мы предпочли прогуляться), run back - вернуться бегом. Это ряд глаголов можно продолжать до бесконечности: все эти же самые глаголы с предлогом down будут обозначать движение в сторону центра города или к морю, с предлогом up - в сторону области или от моря, с предлогом uphill - в горку, с предлогом downhill - под горку, с предлогом upstairs - вверх по лестнице, с предлогом downstairs - вниз по лестнице, с предлогом out - ненадолго (в пределах нескольких часов), с предлогом away - до конца сегодняшнего дня и так далее. То есть предлог в случае с глаголами германского и англо-саксонского происхождения выполняет ту же самую функцию, что и приставка с латиническими глаголами или глагольная приставка в русском языке.

Фразовые глаголы, вроде приведённых выше, даже и учить не надо - достаточно знать перевод глагола-основы и предлога. Всё точь-в-точь, как в русском языке: соединяем значения глагольного корня и приставки, и получаем на выходе суммарное значение приставочного (в русском) или фразового (в английском) глагола. Однако, как мы знаем из русского языка, значение русского приставочного глагола не всегда является простой суммой значений глагольного корня и предлога: пролететь можно как фанера над Парижем, а можно пролететь с проектом; залететь может птица в окно, а может девушка на курорте - о прямом значении русского приставочного глагола легко догадаться, просуммировав значения корня и приставки, а вот о косвенном значении догадаться вообще невозможно - его нужно знать. Та же самая ситуация наблюдается и в случае с английскими фразовыми глаголами - как правило, они имеют не менее двух значений, одно из которых - прямое - является простой суммой значений глагольной основы и предлога, а второе является переносным. Как и в случае с переносным значением русских приставочных глаголов, переносное значение английских фразовых глаголов нужно заучивать. Поэтому, читая мой Словарь фразовых глаголов Игоря Хохлова, не удивляйтесь тому, что один фразовый глагол в английском языке может иметь несколько различных значений. Таким образом, как вы уже, наверное, поняли, фразовый глагол в английском языке - это конструкция глагол + предлог или глагол + наречи, причём во многих случаях значение фразового глагола сложно вычислить, даже если вы знаете, что означают этот глагол и предлог (или наречие) по отдельности.

Есть и ещё одна хитрость с фразовыми глаголами: уверен, что изучая словарные статьи в моём словаре фразовых глаголов, вы сталкивались с такими терминами, как фразовый синоним и латинический синоним. С фразовыми синонимами, думаю, всё понятно, - это другой фразовый глагол, близкий по значению к глаголу из словарной статьи. Однако, как мы уже знаем, в английском языке параллельно существуют как бы две глагольных системы: германо-англо-саксонская с фразовыми глаголами и романская или латинская с латиническими глаголами. Как правило, действие можно назвать как при помощи фразового (германо-англо-саксонского) глагола, так и при помощи латинического глагола романского происхождения. Поэтому в английском языке большинство фразовых глаголов имеют латинические (то есть приставочные) синонимы и наоборот, например: фразовый глагол put off имеет синоним в виде глагола postpone - откладывать, фразовый глагол go on имеет синоним в виде глагола continue - продолжать, фразовый глагол get together имеет синоним в виде глагола congregate - собирать, фразовый глагол get off имеет синоним в виде глагола depart - отправляться или в виде глагола disembark - сходить на берег, фразовый глагол come down имеет синонимы в виде глаголов decrease или fall - снижаться или в виде глагола land - приземляться. Таким образом, в английском языке для обозначения одного и того же действия используются как минимум два глагола. Так, например, в аэропорту над зоной регистрации будет написано registration, однако никто из носителей языка не будет использовать глагол register, все спросят: Where can I check in? - Где я могу зарегистрироваться? На схеме аэропорта место выдачи будет обозначено надписью claim your luggage - заберите свой багаж, однако носитель языка спросит: Where can I check out my bag? - Где я можно забрать сумку? Этот трюк с синонимами - фразовым и латиническим - очень часто используется в материалах для подготовки к IELTS и в реальных тестах: в тексте используют латинический синоним, а вопрос задают при помощи фразового синонима.

Четыре типа фразовых глаголов: обязательно разделяемые, частично разделяемые, неразделяемые и непереходные

Теперь давайте перейдём непосредственно к теме нашего сегодняшнего урока и поговорим о неразделяемых фразовых глаголах в английском языке. Сначала давайте определимся с терминологией: в английском языке такие глаголы называются inseparable phrasal verbs - в русском переводе неразделяемые фразовые глаголы. Для того, чтобы понять, почему все фразовые глаголы делятся на четыре больших группы - обязательно разделяемые фразовые глаголы, частично разделяемые фразовые глаголы, неразделяемые фразовые глаголы и непереходные фразовые глаголы, - нам придётся вспомнить понятие грамматического перехода в английском языке. Суть очень простая: грамматическая основа предложения состоит из подлежащего и глагола действия (глагол-связку сейчас в расчёт не берём), этот глагол действия может либо описывать состояние подлежащего (I relax. - Я отдыхаю.), либо переводить действие на дополнение (I refuel my car. - Я заправляю свою машину.) Если действие глагола ограничивается лишь подлежащим (как в первом примере), то после такого глагола нельзя задать вопросы винить кого? что?, и такой глагол является непереходным, то есть после него не употребляется прямое дополнение. Если глагол переводит действие с подлежащего на прямое дополнение (как во втором примере), то после такого глагола можно задать вопросы винить кого? что?, и такой глагол является переходным, то есть после него употребляется прямое дополнение. В русском языке признаком прямого дополнения является винительный падеж (то есть вопросы кого? что?), а в английском языке признаком прямого дополнения является место после глагола и без предлога.

И вот тут вот у фразовых глаголов возникает большущая проблема: с одной стороны, мы знаем, что фразовый глагол в 99% случаев представляет собой устойчивое сочетание глагола-основы с предлогом, с другой же стороны, прямое дополнение может ставиться только после глагола без предлога. Из-за отсутствия в английском языке окончаний у существительных и других грамматических имён, единственным способом определить их падеж является использование предлогов. Всем косвенным падежам в английском языке соответствуют свои предлоги, кроме винительного, признаком которого является постановка слова после переходного глагола и без предлога. То есть мы сталкиваемся с объективным противоречием: с одной стороны прямое дополнение должно стоять сразу после глагола, в другой же стороны фразовый глагол приобретает своё специфическое значение только в том случае, если предлог стоит сразу после глагола-основы.

Это всё было бы ещё ничего, если бы в английском языке существовало бы какое-то определённое правило относительно прямых дополнений после переходных фразовых глаголов. Однако единого правила нет: ряд фразовых глаголов в английском языке всегда употребляются как монолит, и никакое дополнение их не разрывает, - такие глаголы мы называем inseparable phrasal verbs или неразделяемые фразовые глаголы; другие глаголы иногда разрываются некоторыми видами прямых дополнений, а другие виды прямых дополнений ставятся после таких глаголов - эти глаголы мы называем partially separable phrasal verbs или частично разделяемые фразовые глаголы; третьи глаголы всегда разрываются прямыми дополнениями - такие глаголы мы называем separable phrasal verbs или обязательно разделяемые фразовые глаголы. Понятное дело, что это разделение существует только у переходных фразовых глаголов, которые по-английски называются transitive phrasal verbs - действие этих глаголов переходит на прямое дополнение и нужно думать, куда это дополнение ставить. Очевидно, что также в английском языке существуют и intransitive phrasal verbs - непереходные фразовые глаголы - вопрос о разделяемости этих глаголов просто не ставится, так как прямого дополнения после них не бывает, следовательно, их просто нечем разделять.

Таким образом, можно сделать промежуточный вывод: как и все остальные глаголы, фразовые глаголы в английском языке делятся на две больших группы - переходные и непереходные. Непереходные глаголы с точки зрения разделяемости никак не классифицируются, так как после них невозможно использовать дополнение, и разделять их попросту нечем. Переходные глаголы, в свою очередь, делятся на три больших группы: обязательно разделяемые - прямое дополнение ставится внутрь фразового глагола между глагольной основой и предлогом; необязательно разделяемые - в зависимости от типа прямого дополнения оно ставится либо внутрь фразового глагола, либо после него; неразделяемые - прямое дополнение всегда стоит после предлога. Как же узнать, является ли фразовый глагол разделяемым или неразделяемым? Увы, вынужден вас огорчить: никак, общего правила на этот счёт не существует. В отдельных случаях можно попытаться выловить смысл в грамматической конструкции, но почти всегда нужно просто знать, где должно стоять дополнение.

Общее событие
Неразделяемые фразовые глаголы в английском языке
16:00 » 20:00
 

Неразделяемые фразовые глаголы в английском языке

Неразделяемые фразовые глаголы всегда используются как единое целое, то есть прямое дополнение при его наличии всегда ставится после всего фразового глагола целиком, то есть уже после предлога. В моём словаре фразовых глаголов такие глаголы так и обозначены - неразделяемые, таких глаголов достаточно много, вот самые ходовые из них: back out of - отказаться от первоначального намерения, не сдержать обещания, bear down on - запугивать, bear on - иметь необходимость что-либо сделать, bear up under - переносить страдания, break in on - прерывать кого-либо, break into - встревать (в разговор), call for - требовать чего-либо, care for - любить, охранять, руководить, технически обслуживать, carry on with - продолжать, catch up with - догонять, check up on - проверять что-либо, удостоверяться в чём-либо, come across - сталкиваться с кем-либо, случайно находить что-либо, come along with - составлять кому-то компанию, добиваться успеха в чём-либо - как видите, у многих фразовых глаголов значение сильно меняется в зависимости от того, какое дополнение после них идёт - одушевлённое или неодушевлённое, come by - случайно находить, come down with - заболевать чем-либо, come out with - производить, запускать в обращение, выступать с заявлением, come up with - производить, запускать в обращение, выступать с заявлением, count on - полагаться, cut in on - встревать в разговор, прерывать говорящего, disagree with - вызывать у кого-либо болезнь или чувство дискомфорта, do away with - покончить с чем-либо, do without - лишать себя чего-либо, обходиться без чего-либо, drop in at = drop in on - приходить куда-либо или к кому-либо без предупреждения, drop out of - покидать какое-либо место, face up to - признавать что-либо, fall behind in - отставать от графика, не успевать к назначенному сроку, fall back on - использовать в чрезвычайной ситуации, fall out with - ссориться с кем-либо, fill in for - заменять что-либо, использоваться вместо чего-либо, get ahead of - опережать, побеждать, get around - избегать, уклонять, get away with - избегать наказания, отделываться минимальным наказанием, get by with - справляться с минимальным усилием, get down to - серьёзно рассматривать вопрос или возможность, get in - садиться в транспортное средство, get off - покидать большое транспортное средство, уходить откуда-то, get on - садиться на большое транспортное средство или на лошадь, мотоцикл, снегоход, get on with - продолжать делать что-либо, get through with - заканчивать что-либо, go back on - не выполнять обещания, go for - с большим восторгом относиться к чему-либо, go in for - быть заинтересованным в чём-либо, участвовать в чём-либо, go on with - продолжать что-либо, go over - осматривать что-либо в целом, писать обзор или рецензию, go with - уживаться с кем-либо, ладить характерами, go without - воздерживаться от чего-либо, отказываться от чего-либо, hang around - бесцельно бродить где-либо, hear from - получать сообщения от кого-либо, hear of - случайно узнать о чём-либо, hit on - случайно обнаружить, hold on to - крепко держаться за что-либо, hold out against - сопротивляться, keep at - упорно заниматься чем-либо, keep to - продолжать делать что-либо, чем уже занимался в прошлом длительное время, keep up with - не отставать от кого-либо, lie down on - уклоняться от выполнения задания, не справиться с выполнением задания, live on - жить за счёт каких-либо средств, live up to - поддерживать заданный стандарт (чаще всего употребляется в значении обеспечения уровня жизни, не отстающего от соседей), look after - заботиться о ком-либо, look back on - с ностальгией вспоминать о чём-либо, look down on - смотреть с превосходством, look forward to - с нетерпением ожидать чего-либо, look up to - восхищаться кем-либо, уважать кого-либо, make up for - компенсировать что-либо, pass on - передавать что-либо, pick on - дразнить, задирать, play up to - льстить из корыстных интересов, put up with - мириться с чем-либо, read up on - искать информацию по определённоё теме в печатных источниках, run against - конкурировать с кем-либо на выборах, pass up - не воспользоваться удачной возможностью, pass on - передавать, run away with - уйти, отвертеться от задания, избежать ответственности, run for - участвовать в выборах на какую-либо должность, see about - рассматривать что-либо, организовывать что-либо, see to - организовывать что-либо, контролировать что-либо, settle on - принимать решение по вопросу, выбирать что-либо, stand for - представлять чьи-либо интересы, разрешать что-либо, stand up for - поддерживать, требовать, stand up to - сопротивляться, stick to - придерживаться чего-либо, проявлять упорство в чём-либо, stick up for - поддерживать, защищать, take after - напоминать кого-либо или что-либо, иметь внешнее сходство с кем-либо или с чем-либо, talk back to - хамить в ответ, talk over - обсуждать, tell on - писать донос на кого-либо, touch on - кратко упоминать, turn into - превращаться, wait on - обслуживать, wait up for - не ложиться спать в ожидании чего-либо, watch out for - опасаться.

Все глаголы из списка выше при условии их использования в том значении, которое дано в переводе, являются неразделяемыми, то есть прямое дополнение, вне зависимости от его типа, длины или от того, какой частью речи оно выражено, никогда не разделяет фразовый глагол, то есть ставится после предлога.

Сравним два предложения: It is a good thing you backed out of your purchase with Trenitalia dot com. The site mentioned by Laurel does have its share of fees, too, but nothing like Trenitalia. - Хорошо, что вы передумали покупать на Трениталия дот ком. Сайт, упомянутый Лорелем, также берёт комиссии (дословно: делает имеет свою долю тарифов тоже), но эти комиссии несопоставимы и Трениталией. и An extra fee for your purchase with Trenitalia dot com would have been almost 70%! It is a good thing you backed out of it. - Дополнительная комиссия за вашу покупку через Трениталию составила бы почти 70%! Очень хорошо, что вы отказались от первоначального намерения купить на нём. - обратите внимание на то, что неразделяемый фразовый глагол back out of - отказываться от первоначального намерения, передумывать - всегда принимает дополнение в самом конце, то есть после последнего предлога. Пусть вас не смущает несовпадение вопросов к дополнению, так как в русском языке используется возвратная - то есть непереходная - форма глагола отказывать от кого? от чего?, а в английском языке глагол back out of является переходным - как бы отказывать кого? что?. Таким образом, your purchase with Trenitalia dot com - это полноценное прямое дополнение: винить кого? что? вашу покупку на Трениталия точка ком. Теперь давайте сравним употребления дополнения после глагола back out of - так как этот глагол является неразделяемым, то прямое дополнение вне зависимости от его длины, всегда ставится после предлога: и длинное дополнение your purchase with Trenitalia dot com - ваша покупка на Трениталия точка ком и коротенькое дополнение, выраженное местоимением it ставятся после всего фразового глагола целиком.

Разберём еще одно предложение, на этот раз с фразовым глаголом check up on - проверять что-либо экспериментальным образом, опробовать в деле: My coworker had a spare Euro-plug adapter she gave to me, so great thing I checked up on it - it works fine. It looks like I will be purchasing two at the store today for my trip to Italy. - У моей коллеги был запасной переходник на евровилку, который она мне дала, здорово, что я проверил его - он работает прекрасно. Похоже, я сегодня куплю два таких в магазине для своей поездки в Италию. - как мы видим, неразделяемый глагол принимает прямое дополнение, выраженное местоимением it - он, в смысле переходник - после последнего предлога, относящегося к фразовому глаголу, то есть неразделяемый глагол check up on представляет собой монолит, внутрь которого ничего поставить невозможно, - дополнение ставится после всей фразовой конструкции целиком.

Обратите внимание на то, что употребление неразделяемых фразовых глаголов с прямыми дополнениями допускает много вариантов: так, например, в качестве прямого дополнения могут быть использованы не только существительные или местоимения, но и герундий. Давайте разберем неразделяемый глагол count on - полагаться: Shows at Moulin Rouge generally last three hours or more, with one intermission; for an evening show, do not count on getting home much before 1 a.m. - Представления в Мулен Руж обычно идут три часа или более с одним антрактом: в случае с вечерним представлением, не планируйте оказаться дома намного раньше часа ночи. - в данном случае неразделяемый фразовый глагол используется в повелительном наклодении и принимает после себя прямое дополнение в виде герундия, так как глагол неразделяемый, то прямое дополнение ставится сразу после герундия.

Общее событие
Неразделяемые фразовые глаголы могут выступать в роли разделяемых и наборот
20:00 » 23:55
 

Неразделяемые фразовые глаголы могут выступать в роли разделяемых и наборот

Тот список глаголов, который я привёл выше, не является исчерпывающим. В английском языке многие тысячи фразовых глаголов, причём обычно фразовый глагол имеет, как минимум, два значения - прямое и переносное. Но некоторые фразовые глаголы могут иметь десять, двадцать и даже несколько десятков различных значений. В зависимости от значений, которых у одного фразового глагола может быть несколько, он становится перебежчиком, то есть прыгает из одной категории в другую.

То есть, фразовый глагол, который в одном своём значении выступает в роли переходного и является, например, разделяемым, в другом значении может является непереходным, и, таким образом, вопрос о разделяемости вообще потеряет актуальность. Так, например, фразовый глагол stand up может иметь несколько значений: прямое как сумму значений stand - стоять и up - движение вверх - в этом случае глагол переводится как вставать и, естественно, является непереходным; если же stand up трактовать в переносном значении, например, в значении назначить свидание и не прийти на него (аналог русского кинуть кого-то), то в этом случае глагол является переходным и обязательно разделяемым. Давайте сравним два предложения: To navigate over the countless shifting sandbars, the gondolas of Venice are flat and have no keel or rudder and the captains stand up to see. - Чтобы преодолевать бесчисленные кочующие песчаные отмели, гондолы в Венеции являются плоскодонными и не имеют ни киля ни руля, и гондольеры стоят, чтобы видеть. - в этом случае глагол stand up используется в прямом значении и буквально означает гондольеры стоят. Однако, если фразовый глагол stand up разделён в предложении дополнением, то это сразу должно навести вам на мысль о том, что он используется в переносном значении не явиться в назначенное время и место или назначить свидание, но не прийти на него: The shuttle bus did not arrive to where it was expected to be and we have not heard back from them with an explanation why they stood us up. - Трансферный автобус не прибыл туда, где он должен был быть, и они нам не перезванивали с объяснениями, почему они так кинули нас. - в этом случае фразовый глагол stand up используется в значении не явиться в назначенное место - по управлению этот глагол является переходным и разделяемым, и очень близок к русскому глаголу кинуть кого-то - прямое дополнение us - нам.

Например, обязательно разделяемый фразовый глагол take off как переходный и обязательно разделяемый глагол имеет значения снимать один предмет одежды или исключать из списка. Однако этот же самый глагол может выступать в роли непереходного в значении взлетать - естественно, как непереходный глагол он пишется всегда слитно: нет прямого дополнения - нечему разделять глагол. Сравним несколько предложений: You can wear your baseball hat if you want to all over Italy. Be respectful and take it off in churches and other places where it seems appropriate. If you do, nobody will notice or care. - Вы можете носить бейсболку, если хотите, по всей Италии. Будьте вежливым и снимайте её в церквях и в других местах, где это кажется уместным. Если вы будете это делать, никто не заметит и не сделает вам замечания. - как видите, фразовый глагол take off разделяется прямым дополнением it - снимаю кого? что? шляпу - очевидно, что глагол является обязательно разделяемым и разрывается прямым дополнением. I have not been to Lyon, but I took it off our itinerary after hearing many so-so or negatives reviews. - Я никогда не был в Лионе, но я вычеркнул его из плана нашей поездки после того, как услышал много средненьких или негативных отзывов. - как видите, фразовый глагол take off разделяется прямым дополнением it - исключаю кого? что? гороз - очевидно, что глагол является обязательно разделяемым и разрывается прямым дополнением. We had just a couple hours in Pisa and did not get to the Leaning Tower, yet we had a lovely view of it as our plane took off from the airport. - У нас была только пара часов в Пизе, и мы не добрались до Пизанской башни, хотя мы прекрасно видели её, когда наш самолёт вылетал из аэропорта. - в этом примере фразовый глагол take off имеет значение взлетать и явно является непереходным и явно описывает действие самолёта, которое относится только к самому самолёту и дальше никуда не переходит. We took off from the piazza and just walked around to find a good spot to enjoy all of Florence and to do the selfies. - Мы стартовали от центральной площади и пошли гулять, чтобы найти хорошее место увидеть всю Флоренцию и пофотографироваться. - в этом предложении фразовый глагол take off имеет значение стартовать из определённой точки и является непереходным, так как действие с этого глагола далее никуда не переходит.

Фразовый глагол lay off является переходным и обязательно разделяемым в значении увольнять, отстранять от работы - в этом случае, лицо, которое увольняют или отстраняют от работы, выполняет роль прямого дополнения и ставится между глаголом и предлогом. Однако глагол lay off является переходным также может быть непереходным в значении переставать, прекращать. То ещё интереснее, что этот же самый глагол может выступать в роли переходного, но при этом неразделяемого в значении оставлять кого-либо в покое. Также обратите внимание на то, что, если фразовый глагол является разделяемым, то при использовании в страдательном залоге (напомню, что в страдательном залоге могут использоваться только переходные глаголы), фразовый глагол будет писаться слитно, так как роль объекта будет выполнять не прямое дополнение, а подлежащее: I have just found out I am being laid off. However, since I have a thirst for travel and a nonrefundable plane ticket to France I am still forging ahead with my trip to Paris. - Я только что узнал, что меня увольняют. Однако, так как у меня есть жажда путешествий и невозвратный билет на самолёт до Франции, мои планы остаются неизменными и я еду в Париж.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30