Дневной обзор:
| Суббота 22 Март 2014 |
Общее событие
Разница между частично отрицательными наречиями hardly, scarcely и barely
12:00 » 16:00
 

Разница между частично отрицательными наречиями hardly, scarcely и barely

Когда я объяснял вам правила образования отрицательных предложений в английском языке при помощи наречий, то упомянул наречия hardly, scarcely и barely как синонимы. Однако самые пытливые ученики интересуются различиями между этими тремя наречиями, так как знают, что стопроцентных синонимов в английском языке не бывает. Прослушайте или скачайте аудиозапись сегодняшнего урока по ссылке ниже:

Частично отрицательные наречия в английском языке - hardly, scarcely и barely MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Для того, чтобы понять разницу между этими тремя наречиями, необходимо обратиться к правилам словообразования. Все три наречия образованы от прилагательных при помощи суффикса -ly, который является полным аналогом русского суффикса . Единственное отличие между английским -ly и русским состоит в следующем: русские прилагательные склоняются по падежам и согласуются в числе и роде с существительными, поэтому имеют окончания, из-за этого русский суффикс добавляется только к основе прилагательного, а окончания прилагательных опускаются. Объясню это на конкретном примере: быстрый - быстрым - о быстрых - видно, что у русского прилагательного в зависимости от формы числа, рода и падежа изменяются окончания, неизменной сохраняется лишь основа - быстр. По правилам русского словообразования суффикс может добавляться только к основе, то есть суффикс можно поставить лишь после корня или другого суффикса, поэтому русский суффикс добавляется к основе быстр, и мы получаем наречие быстро. А вот в английском языке прилагательные являются неизменяемыми словами - у них вообще не бывает окончаний, и они не согласовываются с существительными, которые определяют - поэтому суффикс -ly добавляется ко всему английскому прилагательному целиком, так все английское прилагательное - это и есть основа, сравните rapid - быстрый, rapidly - быстро. Обратите внимание на то, что не стоит уподобляться Владимиру Маяковскому и придумывать новые слова. Правила словообразования в английском языке мы изучаем не для того, чтобы вы придумывали новые слова, а для того, чтобы вам было проще понять незнакомые слова и легче их запомнить. Далеко не всегда добавление суффикса -ly образует наречие от прилагательного: во многих случаях прилагательное просто совпадает с наречием, и конкретное значение определяется местом слова в предложении. Так, например, fast - это и прилагательное и наречие одновременно: Jane is fast. Jane is a fast runner. - это прилагательные. Jane runs fast. Nobody runs as fast as Jane does. - это наречие. Таким образом, большинство английских наречий (но не все!) образуется от прилагательных при помощи словообразовательного суффикса -ly. То есть, если вы видите слово, заканчивающее на -ly, это точно наречие. Функция наречия состоит в том, чтобы описывать характер действия, совершаемого глаголом в личной или безличной формах, именно поэтому наречие в английском языке называется addverb, дословно add + verb - добавка к глаголу.

Как вы уже наверное догадались, три наречия hardly, scarcely и barely образованы суффиксальным способом от соответствующих прилагательных: hard, scarce и bare. Причем первое из этих прилагательных hard также является и наречием, причем наречия hard и hardly имеют противоположные значения - сейчас мы об этом поговорим.

Всего в английском языке существует 15 различных типов наречий, которые по большей части совпадают с типами обстоятельств, - это и понятно, так как наречия в предложении всегда выполняют функции обстоятельств. Причем классификация наречий начинается с совершенно очевидного разделения и уходит в нюансы. Объясню это по-английски с использованием трех наших сегодняшних наречий:

There are about fifteen types or classes of adverbs which we use everyday. In fact if you want to classify them all you will be able to make a list of all fifteen types, but that is not really necessary right now. Classifying is a form of analysis that can go on until there are hardly any more words to classify or barely a word left over to classify or until there is scarcely a word which you can find to classify. - Существует порядка пятнадцати типов или классов наречий, которые мы используем каждый день. На самом деле, если вы хотите их все классифицировать, вы сможете составить список всех пятнадцати типв, но прямо сейчас в этом нет необходимости. Классификация - это форма анализа, который может продолжаться до тех пор, пока вообще почти не останется слов для классификации, когда можно будет едва ли отыскать хотя бы одно оставшееся для классификации слов, или пока не останется буквально хотя бы одно слово, которое вы сможете отыскать для классификации.

Но русский перевод в примере выше не дает полного понимания значения наречий. Полностью понять все оттенки отличий наречий между собой можно только опираясь на прилагательные, от которых они были образованы. Строго говоря, нет смысла учить наречия, заканчивающиеся на -ly, - гораздо целесообразнее изучать соответствующие прилагательные. Открываем англо-английский словарь и смотрим значения прилагательного hard - difficult, strenuous, exhausting, tough, very solid - то есть прилагательное hard обозначает высокую сопротивляемость и плотность веществ, а также трудноосуществимость и трудозатратность действий и понятий. Причем, если наречие hard обозначает трудно, сильно, масштабно (например: He was wounded hard. - Он был тяжело ранен.), то наречие hardly имеет противоположное значение едва, еле-еле, то также пересекается со значением прилагательного hard (например: the surface was hardly scratched - поверхность была едва поцарапана, то есть поверхность была жесткой, твердой, хорошо сопротивляющейся царапинам). Прилагательное scarce имеет совсем другое значение - in short supply, few, rare, deficient, insufficient - то есть ограниченный по объему, труднодоступный, дефицитный. Следовательно, наречие scarcely указывает на ограниченный или очень слабый характер действия в силу ограниченности ресурсов или возможностей. Прилагательное bare имеет смысл naked, nude, exposed, essential, plain, unpolished, то есть указывает на необработанность или отсутствие защиты у поверности (например: bare skin - голая кожа, незащищенная одеждой от мороза или плащом от кислотного дождя, bare metal - голый, незащищенный от коррозии или непокрытый краской металл, bare feet - босые ноги - это выражение используется лишь в контексте поверхности, плохо предназначенной для ходьбы босиком). Следовательно, наречие barely характеризует очень неустойчивый и как бы незащищенный характер действия.

Хотя все три наречия - hardly, scarcely и barely - близки по значению к almost, just, only just, not quite и seldom, понимание того, от каких прилагательных они образованы, позволит вам ощутить разницу между наречиями. При этом hardly и barely встречаются заметно чаще в разговорной речи, а scarcely встречается в письме и в выступления в формате лекций или семинаров. Давайте разберем несколько примеров, чтобы лучше почувствовать эти различия:

Hardly передает трудно реализуемое действие

I could hardly believe my eyes as I saw the Twin Towers in flames. - Я с трудом смог поверить своим глазам, когда увидел башни-близнецы в огне. - наречие hardly в этом предложении передает отрицание (фактически: я не мог поверить своим глазам). Обратите внимание на то, что глагол believe принимает после себя прямое дополнение - верить кого? что?, то есть его управление не совпадает с русским глаголом верить кому? чему?. А в остальном мы имеем дело с обычным предложением с переходным глаголом, прямым дополнением, и наречием-обстоятельством, определяющим глагол-сказуемое (напомню, что такие наречия ставятся после вспомогательного или модального глагола или после глагола-связки, но перед глаголом действия).

I could hardly get up for my plane in the morning after a heavy drinking session at the Oktoberfest. - Я смог с трудом проснуться [вовремя] на самолет утром после серьезной попойки на Октоберфесте (сразу обратите внимание на орфографию - пишется через букву k, а не на английский манер Octoberfest - это заимствованное слово из немецкого языка). В этом предложении наречие hardly уже не указывает на полное отрицание, как в предыдущем примере, так как говорящий все-таки успел на свой самолет, но наречие hardly показывает, что он успел в самый последний момент, он успел еле-еле. На русский язык можно перевести как я уж думал, что и не встану вовремя, чтобы успеть на самолет.

I can hardly expect you to drive after you have driven seven hundred miles without a break. - Я не думаю, что ты сядешь за руль после того, как только что проехал без остановки семьсот миль. - говорящий указывает, что не просит человека и не ждет от него того, что он опять сядет за руль после столь долгой поездки. Обратите также внимание на форму глагола в придаточном обстоятельственном предложении - have driven - это Present Perfect или настоящее совершенное время, которое указывает на результат к моменту речи: человек, к которому обращаются, уже проехал семьсот миль, но пока еще не успел отдохнуть и прийти в себя после поездки.

- во всех трех случаях, которые мы разобрали выше, наречие hardly используется для описания сложной ситуации, то есть действие, совершаемое глаголом-сказуемым, является реализуемым с огромными трудностями: очень сложно было поверить в то, что горящие башни в Нью-Йорке - это не галлюцинация, было очень тяжело выползти из постели после попойки, и трудно было ожидать от человека, что он снова сядет за руль. Таким образом, первый случай использования наречия hardly - это указание на чрезвычайные трудности в совершении действия, описываемого глаголом-сказуемым; эти трудности настолько велики, что ставят под вопрос возможность совершения этого действия.

Hardly передает практически несуществующую ситуацию

I hardly knew my neighbours although we had lived side by side for ten years. We barely exchanged a word during that time. Just, "hello, is not it a lovely day" and "have a nice weekend" etc. - Я едва знал своих соседей, хотя мы и прожили бок о бок десять лет. Мы почти не разговаривали (дословно: мы едва обменивались одним словом) в это время. Просто "привет, неплохой денек" или "приятных выходных" и так далее. - как мы видим, наречие hardly в первом предложении указывает на ситуацию, которая практически не имела места: фактически, за десять лет говорящий так и не пообщался с соседями.

I hardly had enough time to eat a sandwich and drink a cup of tea in the lunch break. The boss was so strict with production we only got a 20 minute break three times in eight hours. - У меня едва хватало времени съесть бутерброд и выпить чашку чая во время обеденного перерыва. Шеф был настолько строгим насчет трудовой дисциплины, что у нас были только три 20-минутных перерыва в течение восьми часов. - опять-таки мы видим, что наречие наречие hardly указывает на действие, которое практически не реализуемо: избалованный чаепитиями англичанин еле-еле успевает (а во многих случаях и не успевает) проглотить бутерброд и запить его чаем за отведенные ему на это 20 минут.

I hardly went to fitness studio after I joined as a member. - Я практически не посещал спортзал после того, как записался туда. - говорящий посещал спортзал раз в год, чтобы продлить членскую карту, то есть посещения были настолько редкими, что назвать их занятием спортом язык не поворачивается.

В некоторых случаях для описания практически несуществующей ситуации в качестве полного синонима hardly может использоваться наречие barely: My work in bank just did not allow the time I had expected. I was almost tied to my desk and could barely get away due to deadlines and commitments. - Моя работа в банке просто не оставляла [свободного] времени, на которое я рассчитывал. Я был практически привязан к своему рабочему столы, и мне еле-еле удавалось вообще уходить с работы из-за срочных заданий (дословно: крайних сроков) и назначенных дел (дословно: обязательств).

Barely по значению близко к русским наречиям "едва", "еле-еле"

Наречие barely чаще всего используется как синоним almost - почти что и just about - еле-еле, совсем едва.

Following him along the mountaneous road was almost impossible. I could barely keep up with him. - Держаться за ним, не отставая, на горной дороге было почти невозможно. Я еле-еле успевал за ним. - говорящий подчеркивает, что ему с огромным трудом удавалось держаться на машиной более опытного водителя. В этом предложении используется фразовый глагол keep up with - не отставать от кого-либо, держаться за кем-либо, этот фразовый глагол может использоваться как в прямом смысле (как в этом предложении), так и в переносном значении (в смысле обеспечивать соответствующий уровень работоспособности, потребления и так далее).

I barely open the door when I get home when my dog jumps up and licks my nose. He can hardly wait until I get home, he is a great companion! - Едва я открываю дверь, когда прихожу домой, как мой пес подпрыгивает и лижет мой нос. Он едва может дождаться, когда я приду домой, он отличный друг! - наречие barely в данном случае указывает на неполное открытие двери, аналогично русскому стоит мне только приоткрыть дверь.

- в этих ситуациях barely указывает на действие, которое произошло в незначительной степени: водитель еле-еле держался на хвосте другой машины, дверь была приоткрыта совсем чуть-чуть.

Barely используется для указания на острый дефицит, на нехватку условий или средств совершения действия

I had barely enough money to pay for the petrol at the station. - Мне едва хватило денег (дословно: я едва имел деньги) расплатиться за бензин на заправке. - использование наречия barely в данном контексте позволяет сообщить собеседнику о том, что после оплаты бензина говорящий остался вообще без денег.

The man had barely a stitch of clothing on his body when the police found him. - На мужчине почти не было одежды (дословно: имел едва ли один лоскут одежды на своем теле), когда полиция обнаружила его. - в этом случае barely приближается по значению к прилагательному голый, незащищенный, находящийся в чистом виде, от которого оно образовано.

Во многих случаях наречие scarcely имеет аналогичное значение: He said he had scarcely put a foot in the park when the robbers jumped on him. - Он сказал, что едва зашел в парк (дословно: едва поставил одну ногу в парк), когда на него напали грабители. - фактически, даже нельзя сказать, что ограбление произошло в парке, потерпевший даже не успел толком зайти в него.

Наречие hardly также может указывать на дефицит и в этом значении является синонимом barely: The receptionist then laughed because the robbers had hardly any clothing on themselves. - Администратор затем рассмеялся, так как грабители сами были едва одеты (дословно: имели едва ли какую-либо одежду на себе). - это предложение можно понять в том смысле, что на телах грабителей наблюдался острый дефицит одежды.

В некоторых случаях наречие barely указывает на незначительную нехватку чего-либо, аналогично русскому выражению чуть-чуть не хватило:

- That is barely legal young sir, drinking two days before your 18th birthday. - Это не совсем законно, молодой человек, пить за два дня до 18-летия.
- Yes, I know, but do you think a policeman would mind? - Да, я знаю, но ты думаешь, что у полиции будут претензии?
- No, you are right. Who cares? Cheers! - Нет, ты прав. Кому какое дело? Твое здоровье!

Scarcely указывает на еще больший дефицит и еще меньшую вероятность по сравнению с Barely

Аналогичное значение имеет и наречие scarcely, но оно указывает на еще меньшую вероятность и на еще больший дефицит: I could scarcely expect the attendant to let me pay him another time when I drive through. - Я едва ли мог ожидать, что официант позволит мне расплатиться с ним в другой раз, когда я буду проезжать мимо. - в этой ситуации вероятность того, что официант позволит клиенту уехать, не расплатившись, стремится к нулю.

Сравнительное употребление Hardly и Barely

Давайте разберем разницу в употреблении наречий hardly и barely на конкретных примерах: особенно важно уметь различать именно эти два наречия, так как наречие scarcely в большинстве случаев взаимозаменяемо с barely, и они отличаются лишь силой высказывания, а вот наречие hardly имеет другие значения и другой контекст употребления. Фактически, мы разберем целый ряд случаев, часто привязанных к какому-то определенному диалекту английского языка, чтобы лучше почувствовать разницу между наречиями hardly и barely.

Вот как преподаватель американской литературы в американском ВУЗе объясняет разницу между hardly и barely:

I would say that someone who scored sixty-one on a test for which sixty was the lowest possible passing grade barely passed the test, but not hardly passed the test. I would say of someone I thought unsuitable to be, for instance, a high school teacher, that he is hardly the type of person who should be a high school teacher, but not he is barely the type of person who should be a high school teacher.

Я бы сказал, что кто-то, кто набрал шестьдесят один балл в тесте, для которого шестьдесят [баллов] было минимальным проходным баллом, еле-еле сдал тест, я бы не употребил наречие hardly. Я бы сказал о ком-то, кого я считаю неподходящим для того, чтобы быть, к примеру, преподавателем в университете, что он вряд ли тот человек, которому нужно становиться преподавателем, а не употреблял бы наречие barely.

Еще одно различие между наречиями hardly и barely состоит в том, что barely может передавать значение незначительного, но положительного свойства, в то время как hardly однозначно образует отрицание, причем во многих случаях достаточно радикальное. Вот как носитель лондонского диалекта английского языка объясняет эту разницу:

Let us take a look at the following two sentences: the ticket sales barely cover the expenses and the ticket sales hardly cover the expenses - either could be used here but there is a different feel to them.

Давайте взглянем на два следующих предложения: продажи билетов едва покрывают себестоимость и продажи билетов не покрывают даже себестоимости - оба варианта могут быть использованы в этом случае, но с различным смысловым оттенком.

Сразу хочу оговориться по поводу структуры предложений the ticket sales barely cover the expenses и the ticket sales hardly cover the expenses - многих учеников смущает слово sales, и они принимают его за глагол-сказуемое в форме третьего лица единственного числа, который согласован с подлежащим ticket - билет, то есть понимают грамматическую основу как ticket sales - билет продается. Этот вариант перевода, естественно, является неверным. Для того, чтобы не допускать таких досадных ошибок, всегда смотрите на третий член предложения, стоящий после глагола-сказуемого, - если там идет прямое дополнение или стоит точка, значит, перед вами действительно грамматическая основа, состоящая из подлежащего и сказуемого. Однако, если дальше идет еще одно существительное или наречие, определяющее глагол, а за ним еще одно существительное, то, очевидно, вы имеете дело с атрибутивной конструкцией в роли подлежащего. В данном случае после слова sales идет наречие-признак действия, которое ставится перед глаголом действия, но после глагола-связки. Здесь глагола-связки нет, следовательно, глагол-сказуемое может стоять только после наречия, то есть ticket sales - это единое подлежащее, состоящее из двух существительных, первое из которых является относительным определением в составе атрибутивной конструкции, - билетные продажи или продажи билетов. А вот уже после этого подлежащего стоит наречие-признак действия, а только затем сам глагол действия cover - покрывают.

It seems to me that they are completely different here. If the ticket sales barely cover the expenses, they cover them, but only by a little (for instance the expenses are a hundred pounds yet a ticket sale is one hundred and one pound). If the ticket sales hardly cover the expenses, they do not cover them, possibly by a large amount; like expenses are the same hundred pounds yet the ticket sale is only sixty. Similarly, hardly working means not working, but barely working means working, but without undue stress.

Мне кажется, что эти предложения совершенно различны. Если продажи билетов едва покрывают издержки, они покрывают их, но только с небольшой прибылью (например, издержки составляют сто фунтов, а стоимость билета составляет сто один фунт). Если же продажи билетов незначительно покрывают издержки, то они их не покрывают, возможно на большую сумму: например, если издержки составляют те же самые сто фунтов, однако от продажи билета выручают всего шестьдесят фунтов. Аналогичным образом, hardly working означает не работающих, but barely working означает работающий, но без излишнего напряжения.

Другой носитель британского диалекта английского языка из Средней Англии комментирует отличие следующим образом:

The differences are usually very subtle and in most cases even the distinctions that I make below would seldom be thought worth commenting on if the wrong word was used, if the usage was even noticed. In some only cases barely tends to convey a sense of magnitude of final achievement, that is the actual limit or magnitude is the primary focus. Hardly tends to convey a sense of just adequate performance to cause a limit to be reached, that is the focus shifts subtly towards the reason for the limit only just being reached or exceeded.

Эти различия обычно очень тонкие, и в большинстве случаев те различия, о которых я скажу ниже, редко будут стоить того, чтобы их комментировать, даже если было использовано неправильное слово, или если использование вообще было прокомментировано. В очень редких случаях (запомните: in some cases - в редких случаях, in some only cases - в очень редких случаях) наречие barely имеет свойство передавать масштаб конечного результата, то есть при использовании наречия barely основной упор делается на предельный лимит или масштаб конечного результата. Hardly имеет тенденцию передавать идею минимального достаточного действия для достижения определенного лимита, таким образом фокус незримо сдвигается на причину, по который этот лимит быть достигнут или чуточку превышен.

Разберем примеры с hardly: Despite being equal in numbers, the veteran regiment and the regiment of first year draftees are hardly the same when the fighting starts. - Несмотря на равную численность, полк, состоящий из ветеранов, и полк призывников-первогодков - это далеко не одно и то же, когда начнется бой. - упор делается на тот лимит, до которого недотягивают призывники-первогодки, чтобы их можно было рассматривать равными ветеранам. We can hardly recommend this hotel as we constantly had problems with hot water, hopefully short-term. - Мы едва ли можем рекомендовать этот отель, так мы постоянно имели проблемы с горячей водой, хорошо хоть ненадолго. - отель не дотягивает до того уровня, когда его можно рекомендовать, из-за того, что владельцы отеля не могут решить проблему с регулярной подачей горячей воды.

Разберем примеры с barely: I will have to drive my grandfather to hospital as he considers himself barely old enough to drive. - Мне придется отвезти дедушку в больницу, так как он считает себя достаточно старым, чтобы ездить на машине самому. - в данном случае дедушка указывает на масштаб конечного результата, что он уже достиг того возраста, старше которого не стоит садиться за руль. I usually drive barely fast enough to avoid speed traps. - Я обычно превышаю скорость ровно настолько, чтобы за такое превышение еще не было не предусмотрено штрафа. - обратите внимание на то, что здесь наречие barely употребляется не само по себе, а в составе обстоятельства образа действия barely fast enough - чуть быстрее максимально разрешенной скорости: если одиночное наречие ставится перед глаголом-действия или после глагола-связки, то полноценное обстоятельство, выраженное словосочетанием, ставится в самый конец предложения. В последнем примере мы говорим barely fast enough подразумевая незначительное превышение ограничения скорости по организационным или юридическим причинам. В другой ситуации мы можем сказать hardly fast enough, но смысл будет совсем иной, - машина еле-еле едет со скоростью, намного меньшей скорости движения потока, предполагается техническая неисправность или еще какие-либо объективные физические причины, не позволяющие транспортному средству развить нормальную скорость.

Общее событие
Описываем услуги, предоставляемые гостиницей, в Present Indefinite Negative
16:00 » 20:00
 

Описываем услуги, предоставляемые гостиницей, в Present Indefinite Negative

Я очень рад приветствовать своих учащихся на своих курсах английского on-line, и мне очень приятно, что вы решили посетить сегодняшнее занятие английским по Skype. Напомню, что меня зовут Игорь Игоревич Хохлов, и что на сегодня мы будем учиться строить отрицательные предложения в английском языке с использованием наречий hardly, scarcely и barely.

На предыдущих онлайн занятиях английским языком через Skype мы с вами подробно изучили правила построения отрицательных предложений в английском языке, и вы смогли убедиться, что эти правила английской грамматики очень просты и логичны, главную проблему представляет применение этих правил в реальных фразах, особенно в темпе скоротечной разговорной речи. И тут нужен отлично отработанный навык применения английских времен, отработать который нам помогут лингвотренажер (тест по-английски с ответами) на The Present Simple Tense и ежедневные занятия разговорным английским онлайн для начинающих по скайп.

Предыдущие две недели на занятиях английским по скайпу мы прорабатывали различные способы образования отрицаний в The Present Indefinite Tense. Теперь вы знаете, что образовать отрицания в английском языке можно при помощи семи различных способов: при помощи вспомогательного глагола и отрицательной частицы not, при помощи отрицательного местоимения no, с использованием отрицательных местоимений nobody, no one, none, nothing, применяя союзы neither и neither ... nor ..., с использованием отрицательных наречий never, nowhere, rarely, very seldom, hardly, scarcely, barely, отрицая наличие существительного при помощи предлога without, с использованием отрицательных прилагательных на un-, il-, ir-, im-, in-, non-.

Следующая стадия освоения английской грамматики - выполнение интерактивных тестов онлайн на правила английской грамматики. Случается, что многие студенты, игнорирующие мои лекции по методике обучения английскому языку, пытаются заниматься по школьной методике: пробежали глазами конспект по диагонали и сразу же бросились делать грамматические задания. Выполнили одно-два онлайн задания, и с чувством выполненного долга начисто забыли об этом. Такой метод подготовки - это оправданный вариант при подготовке к экзаменационной сессии в институте: выучил - сдал - забыл. Но наша задача состоит совсем в другом: не научиться отвечать на заранее составленные вопросительные фразы, а научиться понимать носителей английского языка на слух. Изучение английского в том виде, как на нем говорят носители английского языка, - намного более сложная задача, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, двух десятков экзаменационных билетов или подготовка к школьной контрольной. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужен твердый навык понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания английского - это твердый навык самому говорить сложными английскими предложениями. Некоторые учащиеся не желают лезть в дебри английского языка, думая что смогут по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - для решения такой задачи не нужно посещать занятия английского языка для начинающих, вам будет вполне довольно русско-английского разговорника. Оказавшись в языковой среде, вы немедленно ощутите, что такой английский - что он есть, что его нет - разницы никакой. Таких познаний в английском языке вам хватит для того, чтобы купить билеты на музыкальное шоу, узнать номер автобуса или вызвать таксиста и назвать ему адрес - но это предел школьного рунглиша. Любые другие сферы общения потребуют качественного знания грамматики английского языка и значительного запаса английских слов и выражений. Вот как раз эту задачу - синхронное изучение грамматики английского языка и заучивание новых слов, словосочетаний и целых фраз в английском языке в контексте неадаптированных английских фраз - и решают лингвотренажеры.

Что такое лингвотренажеры на моих интернет-занятиях английского? Лингвотренажер - это мое авторское изобретение, ставшее итогом двух десятилетий учительской работы. Дело в том, что при объяснении правил грамматики английского я имею возможность рассказать лишь об основных случаях использования того или иного принципа - мои вебинары и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, такой неподъемный объем информации несложно смешается в ваших головах в сплошную кашу. По этой причине я разбил изучение закономерностей грамматики английского языка на две фазы: объяснение на уроке английского по Skype и на практическую работу с частными примерами на лингвотренажерах. Занятие на лигвотренажере проводится следующим образом: вы запускаете online тест, и компьютер предлагает вам несколько вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из предложенных вариантов, и ваш компьютер не просто проверяет выполненное задание, но и дает подробные разъяснения по каждому сделанному заданию. Даже если вы сделали задание правильно, вы сможете ознакомиться с частными случаями применения норм грамматики английского, о которых вы не прочтете ни в одном учебнике по грамматике английского языка. Каждый лингвотренажер на моем сайте английский язык online - это десятки тысяч заданий, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие разы тестов, по этой причине нужно снова и снова запускать один и тот лингвотренажер - упражнения при каждой новой загрузке теста будут разными. Нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на отрицания The Present Simple Tense

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения тестов из линвотренажера, давайте разберем некоторые из проверочных заданий по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке отрицательных предложений с наречиями hardly, barely и scarcely в Present Indefinite. Определите, какой из переводов является правильным. Обратите внимание на использование наречий степени, образующих отрицательные предложения:

Бесплатная стирка [в отеле] - фантастическая, и ей нужно обязательно воспользоваться, у вас не останется вещей для стирки, когда вы вернетесь домой!

The free laundry service is fantastic and a must, you hardly have any washing to do when you get back home!

Ответ правильный!

Совершенно правильное предложение! Американская туристка делится своим положительным опытом по поводу использования услуги стирки одежды в отеле. Она говорит, что этой услугой нужно непременно воспользоваться (дословно: the service is a must - обслуживание есть одна обязательная вещь). Она даже говорит, что у вас будет возможность привезти домой чистые вещи и отдыхать после поездки, а не заниматься стиркой. А что мешает использовать в последнем простом предложении обычное отрицание глагола-сказуемого, что-то вроде you do not have any washing? Или почему бы не использовать отрицательное местоимение no перед отрицаемым словом, например, you have no washing? Однако отрицание, образованное при помощи отрицательной частицы not или отрицательного местоимения no делает все предложение на сто процентов отрицательным, то есть смысл будет таков, что ни одной вещи, требующей стирки, обратно домой вы не привезете. Понятно, что это невозможно: какие-то вещи вы просто не захотите сдавать в общую стиральную машину, а другие вещи будут надеты на вас по прилету домой. И вот тут нам на помощь приходит наречие hardly, которое не столько отрицает все предложение, сколько указывает на трудно реализуемое или нецелесообразное действие. В данном случае имеется в виду, что при такой качественной и при этом бесплатной услуге совершенно бессмысленно везти обратно с собой грязные вещи.

Вы также поставили наречие hardly на правильное место в предложении: после подлежащего, но перед глаголом действия. В английском языке действует общее правило расположения всех наречий, определяющих глагол-сказуемое: все обстоятельства, определяющие глагол-сказуемое, и выраженные одиночным наречием, ставятся перед смысловым глаголом, после глагола-связки и, в случае если предложение построено с использованием модального глагола, между модальным глаголом и смысловым глаголом, причем в этом случае уже не важно, является ли смысловой глагол динамическим или глаголом-связкой.

The free laundry service is fantastic and a must, you will hardly have any clothes to wash when you get back home!

Ответ правильный!

Это предложение составлено совершенно верно: во-первых, вы совершенно правильно использовали наречие hardly, которое образует отрицательное предложение с отрицанием в переносном смысле, то есть говорящий не имеет в виду, что вы вернетесь домой вообще без единой грязной вещи (какие-то вещи по-любому будут одеты на вас в момент прилета домой), а говорящий советует вам перестирать в отеле как можно больше вещей, чтобы потом не возиться с этим дома. Во-вторых, наречие поставлено в совершенно правильное место: после модального глагола will, который в данном случае передает настоятельную рекомендацию и желание говорящего, чтобы вы последовали его совету, но перед смысловым глаголом. Напомню вам о том, что, в случае, если в предложении используется составное глагольное сказуемое, состоящее из модального глагола и смыслового глагола, то наречие ставится между ними, при этом неважно, является ли смысловой глагол глаголом действия или глаголом связкой. Сравните два следующих предложения:

Сначала разберем предложения с модальным глаголом и смысловым глаголом действия: Brevard Inn and Cabins is the best value ever, so we can hardly wait to go back! - Бревад Инн энд Кебинз - это наилучшее предложение по качеству, так что мы ждем не дождемся (не можем дождаться), когда вернемся туда снова! - наречие hardly стоит после модального глагола can, но перед смысловым глаголом wait. Обратите также внимание на то, что если образовать отрицательную форму этого предложения не при помощи наречия hardly, а с использованием отрицательной частицы not после модального глагола, то смысл предложения изменится радикально: мы не смогли дождаться поездки в Бревад Инн энд Кебинз и, поэтому, поехали в другое место. В русском языке отрицательная форма глагола-сказуемого не можем дождаться является гиперболой: то есть говорящий как раз очень ждет поездки и обязательно ее дождется. Использование же отрицательной формы сказуемого в английском языке - cannot wait - не предполагает гиперболы и трактуется дословно: они не дождались поездки в эту гостиницу и поехали в другую.

Теперь посмотрим на предложение с модальным глаголом и смысловым глаголом-связкой: Zurserhof Summit is a perfect place in any regard and can hardly get any better. - Зюрзерхоф Саммит - это прекрасный отель во всех отношениях (дословно: в каждом отношении) и ему уже некуда становиться лучше. - в этом предложении смысловая часть составного глагольного сказуемого выражена глаголом-связкой get, но наречие стоит на прежнем месте - между модальным и смысловым глаголами.

The free laundry service is fantastic and a must, you have hardly any washing to do when you get back home!

Ответ неверный!

Вы использовали правильное наречие в этом предложении: действительно, для указания на трудно реализуемое действие в английском языке используется наречие hardly - это наречие указывает на очень низкую степень того действия, о котором идет речь, при этом действие не отрицается на все сто процентов, вы как бы оставляете очень небольшой процент вероятности или степени реализации этого действия. Так, например, в данном случае не предполагается, что турист вернется домой вообще без грязных вещей: как минимум, какие-то вещи будут на нем надеты в полете. Однако говорящий при помощи наречия hardly подчеркивает, что таких вещей будем совсем немного, так все остальное можно бесплатно перестирать в отеле.

Ошибка в этом предложении состоит в неправильном месте наречия. Наречие-признак глагола может стоять в трех различных местах: перед смысловым глаголом, после глагола-связки и, в случае если предложение построено с использованием модального глагола, между модальным глаголом и смысловым глаголом, причем в этом случае уже не важно, является ли смысловой глагол динамическим или глаголом-связкой. В данном предложении модальный глагол отсутствует, и предложение построено с использованием простого глагольного сказуемого, выраженного глаголом действия (в данном случае have - это статальный глагол действия, а не глагол-связка). А, как мы помним, все глаголы действия принимают наречия перед собой, таким образом правильный вариант предложения звучит следующим образом: you hardly have any washing to do when you get back home.

The free laundry service is fantastic and a must, you will scarcely have any clothes to wash when you get back home!

Ответ неверный!

Предложение составлено неправильно, так как вы ошиблись с выбором наречия, использовать scarcely вместо hardly. Бывает сложно сразу запомнить все случаи употребления этих отрицательных наречий - hardly, scarcely и barely. Однако для упрощения запоминания, по крайней мере, на первом этапе, запомните, что эти наречия - hardly, scarcely и barely - образованы суффиксальным способом от соответствующих прилагательных: hard, scarce и bare при помощи суффикса -ly, который используется для образования наречий от прилагательных с сохранением их значения. Прилагательное hard означает трудный, а наречие hardly в самом общем смысле обозначает действие в настолько малой, в настолько недостаточной степени, что это действие фактически отрицается. То есть hardly - это действие, которое практически не происходит. В данном случае нужно было использовать именно hardly, так как трудно реализуемое действие передается именно при помощи этого наречия. У hardly есть и ряд других значений, но все они, в той или иной степени, пересекаются с недостаточным уровнем действия, чтобы его считать за полноценное действие. Прилагательные же scarce - дефицитный и bare - голый, обнаженный, в чистом виде - образуют наречия совсем с другим смыслом: действие, хотя и является ограниченным, но является достаточным по объему и силе воздействия.

Давайте запомним основное правило: действительно трудно реализуемое действие передается при помощи наречия hardly. В русском языке такое трудно реализуемое действие как правило передается при помощи отрицания, например, у вас вообще не будет грязного белья, - как видите, в русском языке используется полноценное глагольное отрицание, то есть глагол-сказуемое ставится в отрицательную форму, и это несмотря на то, что какая-то одежда все же останется грязной. А вот в английском языке использование полноценного отрицания, то есть с отрицательной формой глагола-сказуемого, придаст предложению такой смысл, что говорящий прилетел голышом, только чтобы не пачкать ни одной из постиранных в отеле вещей. Конечно же, смысл совсем иной: говорящий лишь хочет подчеркнуть, что вы можете минимизировать количество стирки дома, воспользовавшись бесплатной услугой в отеле. В русском языке мы можем использовать гиперболу, то есть преувеличение, использовав отрицательную форму глагола-сказуемого, а вот в английском языке использовать отрицательную форму глагола нельзя, так как вас поймут буквально, поэтому отрицание образуется при помощи наречия hardly, которое передает трудно реализуемое действие.

Зато я могу подсластить пилюлю тем, что место наречия, определяющего глагол-сказуемое, выбрано совершенно правильно: действительно, если предложение построено с составным глагольным сказуемым, то есть со сказуемым, состоящим из двух глаголов, - модального и смыслового, то наречие ставится между этими двумя глаголами, при этом уже не имеет никакого значения, какой именно смысловой глагол использован, - глагол действия или глагол-связка. В любых предложениях с модальным глаголом наречие всегда стоит после модального глагола и перед смысловым глаголом, сравним четыре предложения, в первых двух мы употребим модальный глагол и глагол-связку, а в третьем и четвертом - модальный глагол и глагол действия:

Sadly [they had] no alcohol license when we were there but being so close to the beach this can hardly be a deal breaker. - К сожалению, у них не было разрешения на торговлю алкоголем, но, учитывая столь близкое расположение [отеля] от пляжа, это не является достаточной причиной, чтобы отказываться от отеля. - в последнем простом предложении указательное местоимение this выполняет роль подлежащего, далее идет глагол-связка is и к глаголу-связке относится предикатив, выраженный устойчивым словосочетанием a deal breaker - камень преткновения, причина отказаться от чего-либо. Наречие hardly становится не между глаголом-связкой и предикативом, как это бывает в предложениях с составным именным сказуемым без модального глагола, а перед глаголом-связкой и после модального глагола can.

When you find a place like this, you wish you could keep it to yourself, but that would hardly be fair to our fabulous hosts Paolo and Chiara. - Когда вы находите отель вроде этого, вам хочется купить его, но это было бы несправедливо в отношении радушных хозяев, принимавших нас, Паоло и Чиары. - наречие hardly в это предложении передает отрицание, которое в русском языке передает либо отрицательной формой глагола не было бы справедливо либо отрицательным прилагательным было бы несправедливо. Обратите внимание на то, что из-за наличия в предложении модального глагола would наречие hardly становится перед глаголом-связкой, а не после него, как это бывает в обычных предложениях с составным именным сказуемым.

The car parking is terrible you can hardly have any room to park even a small vehicle! - Парковка просто ужасная, нет места поставить даже маленькую машину! - наречие hardly используется для практически полного отрицания места на парковке, однако, судя по тому, что говорящий использовал hardly, а не do not have any room или have no room, предполагается, что он все-таки как-то втиснул свою машину в это ограниченное пространство. Наречие hardly стоит после модального глагола can, но перед смысловым глаголом have.

Food and service are excellent, we thought that in such a remote place we could hardly get any variety but to our surprise every thing is available and is really delicious. - Еда и обслуживание великолепные, мы думали, что в таком удаленном отеле мы вряд ли будем иметь какое-то разнообразие [в еде], но, к нашему удивлению, каждое блюдо было в наличии и было действительно очень вкусно. - опять-таки, наречие hardly разрывает составное глагольное сказуемое надвое и становится между модальным глаголом could и смысловым глаголом действия get.

- вывод очевиден: вне зависимости от того, какой смысловой глагол использован в предложении с составным глагольным сказуемым (то есть со сказуемым, состоящим из модального и смыслового глаголов), наречие-признак действия всегда ставится после модального глагола и перед смысловым глаголом. Наречие в таких предложениях ставится перед смысловым глаголом и в том случае, если это глагол-связка.

Общее событие
Определяем минимально достаточную продолжительность турпоездки с использованием наречий hardly, scarcely и barely
20:00 » 23:55
 

Определяем минимально достаточную продолжительность турпоездки с использованием наречий hardly, scarcely и barely

Я очень рад приветствовать своих учащихся на своих курсах английского on-line, и мне очень приятно, что вы решили посетить сегодняшнее занятие английским по Skype. Напомню, что меня зовут Игорь Игоревич Хохлов, и что на сегодня мы будем учиться строить отрицательные предложения в английском языке с использованием наречий hardly, scarcely и barely.

На предыдущих онлайн занятиях английским языком через Skype мы с вами подробно изучили правила построения отрицательных предложений в английском языке, и вы смогли убедиться, что эти правила английской грамматики очень просты и логичны, главную проблему представляет применение этих правил в реальных фразах, особенно в темпе скоротечной разговорной речи. И тут нужен отлично отработанный навык применения английских времен, отработать который нам помогут лингвотренажер (тест по-английски с ответами) на The Present Simple Tense и ежедневные занятия разговорным английским онлайн для начинающих по скайп.

Предыдущие две недели на занятиях английским по скайпу мы прорабатывали различные способы образования отрицаний в The Present Indefinite Tense. Теперь вы знаете, что образовать отрицания в английском языке можно при помощи семи различных способов: при помощи вспомогательного глагола и отрицательной частицы not, при помощи отрицательного местоимения no, с использованием отрицательных местоимений nobody, no one, none, nothing, применяя союзы neither и neither ... nor ..., с использованием отрицательных наречий never, nowhere, rarely, very seldom, hardly, scarcely, barely, отрицая наличие существительного при помощи предлога without, с использованием отрицательных прилагательных на un-, il-, ir-, im-, in-, non-.

Следующая стадия освоения английской грамматики - выполнение интерактивных тестов онлайн на правила английской грамматики. Случается, что многие студенты, игнорирующие мои лекции по методике обучения английскому языку, пытаются заниматься по школьной методике: пробежали глазами конспект по диагонали и сразу же бросились делать грамматические задания. Выполнили одно-два онлайн задания, и с чувством выполненного долга начисто забыли об этом. Такой метод подготовки - это оправданный вариант при подготовке к экзаменационной сессии в институте: выучил - сдал - забыл. Но наша задача состоит совсем в другом: не научиться отвечать на заранее составленные вопросительные фразы, а научиться понимать носителей английского языка на слух. Изучение английского в том виде, как на нем говорят носители английского языка, - намного более сложная задача, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, двух десятков экзаменационных билетов или подготовка к школьной контрольной. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужен твердый навык понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания английского - это твердый навык самому говорить сложными английскими предложениями. Некоторые учащиеся не желают лезть в дебри английского языка, думая что смогут по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - для решения такой задачи не нужно посещать занятия английского языка для начинающих, вам будет вполне довольно русско-английского разговорника. Оказавшись в языковой среде, вы немедленно ощутите, что такой английский - что он есть, что его нет - разницы никакой. Таких познаний в английском языке вам хватит для того, чтобы купить билеты на музыкальное шоу, узнать номер автобуса или вызвать таксиста и назвать ему адрес - но это предел школьного рунглиша. Любые другие сферы общения потребуют качественного знания грамматики английского языка и значительного запаса английских слов и выражений. Вот как раз эту задачу - синхронное изучение грамматики английского языка и заучивание новых слов, словосочетаний и целых фраз в английском языке в контексте неадаптированных английских фраз - и решают лингвотренажеры.

Что такое лингвотренажеры на моих интернет-занятиях английского? Лингвотренажер - это мое авторское изобретение, ставшее итогом двух десятилетий учительской работы. Дело в том, что при объяснении правил грамматики английского я имею возможность рассказать лишь об основных случаях использования того или иного принципа - мои вебинары и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, такой неподъемный объем информации несложно смешается в ваших головах в сплошную кашу. По этой причине я разбил изучение закономерностей грамматики английского языка на две фазы: объяснение на уроке английского по Skype и на практическую работу с частными примерами на лингвотренажерах. Занятие на лигвотренажере проводится следующим образом: вы запускаете online тест, и компьютер предлагает вам несколько вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из предложенных вариантов, и ваш компьютер не просто проверяет выполненное задание, но и дает подробные разъяснения по каждому сделанному заданию. Даже если вы сделали задание правильно, вы сможете ознакомиться с частными случаями применения норм грамматики английского, о которых вы не прочтете ни в одном учебнике по грамматике английского языка. Каждый лингвотренажер на моем сайте английский язык online - это десятки тысяч заданий, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие разы тестов, по этой причине нужно снова и снова запускать один и тот лингвотренажер - упражнения при каждой новой загрузке теста будут разными. Нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на отрицания The Present Simple Tense

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения тестов из линвотренажера, давайте разберем некоторые из проверочных заданий по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке отрицательных предложений с наречиями hardly, barely и scarcely в Present Indefinite. Определите, какой из переводов является правильным. Обратите внимание на использование наречий степени, образующих отрицательные предложения:

Неделя на амальфинанском побережье - это только-только для того, чтобы увидеть достопримечательности прибрежных городов.

A week in Amalfi is scarcely enough time to see the highlights of the coastal towns.

Ответ правильный!

Наречие выбрано совершенно верно и поставлено на совершенно правильное место в предложении! Принципиальное отличие между scarcely и barely с одной стороны, и hardly - с другой, состоит в том, что hardly всегда указывает на недостаточное действие, свойство или качество, то есть ниже нижнего, в то время как scarcely и barely также указывают на низкую степень, однако все же достаточную для совершения действия.

Давайте вспомним два предложения, на примере которых я объяснял вам различие между этими предложениями при объяснении грамматики: the ticket sales barely / scarcely cover the expenses - продажи билетов едва покрывают себестоимость и the ticket sales hardly cover the expenses - продажи билетов не покрывают даже себестоимости - оба варианта являются совершенно правильными, но имеют совершенно различное значение: если the ticket sales barely cover the expenses - продажи билетов едва покрывают издержки, они покрывают их, но только с небольшой прибылью (например, издержки составляют сто фунтов, а стоимость билета составляет сто один фунт); а если the ticket sales hardly cover the expenses - продажи билетов незначительно покрывают издержки, то они их не покрывают, возможно на большую сумму, например, если издержки составляют те же самые сто фунтов, однако от продажи билета выручают всего шестьдесят фунтов. Аналогичным образом, hardly working означает не работающих, но barely working означает работающий, но без излишнего напряжения.

В нашем случае говорящий хочет сказать, что на побережье Амальфи находится огромное количество как природных, так и культурных и архитектурных достопримечательностей, поэтому недельной поездки в Центральную Италию совершенно недостаточно для того, чтобы посмотреть достопримечательности. Однако, конечно же, неделя - это не несколько часов, то есть туристы успеют за неделю увидеть довольно много в различных прибрежных городах Амальфи. Именно поэтому в данном контексте и используется наречие scarcely. По значению и по употреблению scarcely очень близко к другому наречию - barely, однако в данном конкретном случае наречие barely звучит не совсем уместно. Правила, которое бы объясняло, почему barely неуместно в данном конкретном предложении, не существует, это просто нужно запомнить. Собственно говоря, мои лингвотренажеры специально ориентированы на то, чтобы вы могли не только закреплять правила грамматики, но и набираться практического опыта в построении английских предложений на неадаптированных примерах, составленных самими носителями английского языка. Это вырабатывает интуицию и чувство здравого смысла при построении предложений.

Вы также поставили наречие scarcely на правильное место в предложении: после глагола-связки, но перед предикативом. В английском языке действует общее правило расположения всех наречий, определяющих глагол-сказуемое: все обстоятельства, определяющие глагол-сказуемое, и выраженные одиночным наречием, ставятся перед смысловым глаголом, после глагола-связки и, в случае если предложение построено с использованием модального глагола, между модальным глаголом и смысловым глаголом, причем в последнем случае уже не важно, является ли смысловой глагол динамическим или глаголом-связкой.

A week in Amalfi would scarcely be enough time to see the highlights of the coastal towns.

Ответ правильный!

Это предложение составлено совершенно верно: во-первых, вы совершенно правильно использовали наречие scarcely, которое образует отрицательное предложение с ограниченным отрицанием. То есть, если в предложении используется отрицательная форма глагола is not enough time, то в этом случае подразумевается, что вы вообще ничего не увидите, у вас не будет времени даже выйти на улицу. Использование наречия hardly подразумевает предел ниже нижнего, то есть совершенно недостаточное количество времени для осуществления указанного действия. А вот наречия scarcely и barely указывают хотя и на очень низкое, но, тем не менее, минимально достаточное действие или свойство. Причем в этом предложении лучше использовать именно наречие scarcely, так как barely звучит неуместно. Почему? Просто потому, что так не говорят. Выполнив несколько сотен аналогичных заданий на этом лингвотренажере, вы выработаете интуицию и чувство здравого смысла при построении предложений с наречиями, и сами будете чувствовать, какое наречие уместно, а какое нет.

Также вы поставили наречие scarcely на правильное место в предложении, причем вас не смутил глагол-связка. Многие ученики слишком буквально понимают правило о том, что наречие, определяющее глагол-сказуемое, ставится после глагола-связки, но перед глаголом действия. Это правило относится только к тем случаям, если в предложении нет модального глагола. В случае, если в предложении присутствует модальный глагол, то наречие ставится всегда после модального глагола и перед смысловым глаголом, при этом не играет никакой роли, является ли смысловой глагол глаголом действия или глаголом-связкой. Давайте разберем предложение с модальным глаголом и смысловым глаголом действия: Brevard Inn and Cabins is the best value ever, so we can hardly wait to go back! - Бревад Инн энд Кебинз - это наилучшее предложение по качеству, так что мы ждем не дождемся (не можем дождаться), когда вернемся туда снова! - наречие hardly стоит после модального глагола can, но перед смысловым глаголом wait. Обратите также внимание на то, что если образовать отрицательную форму этого предложения не при помощи наречия hardly, а с использованием отрицательной частицы not после модального глагола, то смысл предложения изменится радикально: мы не смогли дождаться поездки в Бревад Инн энд Кебинз и, поэтому, поехали в другое место. В русском языке отрицательная форма глагола-сказуемого не можем дождаться является гиперболой: то есть говорящий как раз очень ждет поездки и обязательно ее дождется. Использование же отрицательной формы сказуемого в английском языке - cannot wait - не предполагает гиперболы и трактуется дословно: они не дождались поездки в эту гостиницу и поехали в другую. А теперь сравним это предложение с другим, построенным с использованием модального глагола и смыслового глагола-связки: Zurserhof Summit is a perfect place in any regard and can hardly get any better. - Зюрзерхоф Саммит - это прекрасный отель во всех отношениях (дословно: в каждом отношении) и ему уже некуда становиться лучше. - в этом предложении смысловая часть составного глагольного сказуемого выражена глаголом-связкой get, но наречие стоит на прежнем месте - между модальным и смысловым глаголами.

A week in Amalfi scarcely is enough time to see the highlights of the coastal towns.

Ответ неверный!

Вы правильно выбрали наречие - действительно, для указания на низкое, но при этом при минимально достаточное свойство или действие, используется наречие scarcely - это наречие указывает на очень низкую степень того действия или свойства, о котором идет речь, но при этом действие не отрицается на все сто процентов, вы как бы оставляете очень небольшой процент вероятности или степени реализации этого действия; более того, в отличие от наречия hardly, которое указывает на совершенно недостаточный уровень, то есть на уровень ниже нижнего, наречия scarcely и barely указывают все же на минимально достаточное количество, действие или свойство. В данном случае подразумевается, что, конечно же, за неделю можно много чего увидеть в городах на амальфитанском побережье, однако для полноценного осмотра достопримечательностей времени все маловато.

Ошибка в этом предложении заключается в том, что вы поставили наречие на неправильное место. Обстоятельство, указывающее на признак действия глагола-сказуемого, и выраженное при этом одиночным наречием, может стоять в английском предложении трех различных местах: перед смысловым глаголом, после глагола-связки и, в случае если предложение построено с использованием модального глагола, между модальным глаголом и смысловым глаголом, причем в этом случае уже не важно, является ли смысловой глагол динамическим или глаголом-связкой. В данном предложении модальный глагол отсутствует, и предложение построено с использованием глагола-связки и предикатива. А, как мы помним, глагол-связка принимают наречие после себя, то есть наречие ставится между глаголом-связкой и именной частью составного глагольного сказуемого, таким образом, правильный вариант предложения звучит следующим образом: a week in Amalfi is scarcely enough time.

A week in Amalfi is hardly enough time to see the highlights of the coastal towns.

Ответ неверный!

Предложение является неверным, так как вы употребили неправильно наречие: вам нужно было использовать scarcely, а не hardly. Я, конечно, понимаю, что сразу запомнить все случаи употребления отрицательных наречий hardly, scarcely и barely может быть непросто. Однако для упрощения запоминания, по крайней мере, на первом этапе, уясните для себя, что эти наречия - hardly, scarcely и barely - образованы суффиксальным способом от соответствующих прилагательных: hard, scarce и bare при помощи суффикса -ly, который используется для образования наречий от прилагательных с сохранением их значения. Прилагательное hard означает трудный, а наречие hardly в самом общем смысле обозначает действие в настолько малой, в настолько недостаточной степени, что это действие фактически отрицается. То есть hardly - это действие, которое практически не происходит, или качество, которого практически нет. В данном случае нужно было использовать именно scarcely, так как это наречие указывает на очень низкий уровень, минимальное свойство или незначительное действие, но всегда эти уровень, свойство или степень действия чуть-чуть выше нижнего предела. Задумайтесь о своем жизненном опыте: конечно же, неделя для посещения культурных достопримечательностей - это очень мало, однако вполне достаточно, чтобы погулять по побережью, сфотографироваться на фоне древних руин и съездить на пару-тройку экскурсий. То есть неделя отдыха дает необходимый минимум времени на знакомство с достопримечательностями. В этом случае использование hardly совсем неуместно, так как это наречие показывает на уровень ниже нижнего, например, наречие hardly можно было бы употребить применительно к трехдневной поездке.

Зато место наречия, определяющего глагол-сказуемое, вы выбрали совершенно правильно: действительно, если предложение построено с глаголом-связкой и без модального глагола, как в этом случае, то наречие ставится после глагола-связки, но перед предикативом.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30