Дневной обзор:
| Вторник 22 Апрель 2014 |
Общее событие
Существительное-сказуемое после глагола-связки Sit
12:00 » 16:00
 

Существительное-сказуемое после глагола-связки Sit

Материалы всех уроков по синтаксической роли существительного как подлежащего и сказуемого можно прослушать или скачать по ссылке ниже:

Синтаксические функции существительного скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Следующий глагол, о котором мы с вами сегодня поговорим, - это глагол sit, который вы все знаете в значении непереходного глагола действия сидеть в прямом смысле этого слова, то есть располагаться на стуле или на любой горизонтальной поверхности своей пятой точкой. В английском языке непереходный глагол действия sit может использоваться совсем в буквальном смысле, как в этом предложении Рика Стива: I was sitting on a curb working on my script when a series of cute kids stopped by to see who had dropped into the neighborhood. - Я сидел на бордюрном камне, работая над своими записями, когда группа любознательных детишек остановилась около меня посмотреть, кто же это заглянул к ним в поселок. - это самое прямое значение непереходного глагола действия sit - располагаться на чем-либо в сидячем положении. В некоторых случаях непереходный глагол действия sit используется в менее буквальном, но все равно понятном русским ученикам смысле, - проводить где-то время преимущественно в сидячем положении (сидеть в кафе, сидеть в гостях); в этом мы случае мы также воспринимаем глагол sit как непереходный глагол действия, пусть и в менее буквальном смысле, разберем пример с глаголом sit в инфинитивной форме: In Greece do not be in a hurry - to sit in an outdoor café for endless hours is the norm. Tourists are often stung by not understanding the rules of local café culture. - В Греции не торопитесь - просиживать бесконечные часы в уличном кафе - это норма. Туристы часто офигевают (дословно: есть ужаленные) по причине непонимания местной культуры [сидения] кафе. Это значение непереходного глагола действия sit как сидеть в буквальном смысле слова или в частично переносном смысле нам ясен и понятен, потому что в русском языке мы используем глагол сидеть (тоже глагол действия, и тоже непереходный) в тех же самых значениях.

А вот второе значение глагола sit как глагола-связки является откровением не только для русскоязычных учащихся, но даже для студентов, имеющих в качестве родного романские и германские языке, то есть очень родственные английскому языку. Студент-немец задает вопрос в форуме изучающих английский язык: Good morning forum! This is a quote from Cambridge Dictionary Online: "It is crazy to have £7000 that sits idle in the banking account." I wonder why we do not say "sit idly" in the account, as "idle" describes the verb "sit". - Доброе утро, форум! Это цитата из кембрджского онлайн-словаря: "[Это есть] безумие иметь семь тысяч фунтов, которые находятся без дела на банковском счете." Мне интересно, почему мы не говорим "sit idly" на счету (то есть не используем наречие), так как "idle" описывает глагол "sit". - логика студента-немца аналогична логике русских студентов, которые сталкиваются с этой же самой проблемой. Если мы определяем свойства глагола sit в значении сидеть, то почему для этого не используется наречие, отвечающее на вопросы как? каким образом? (сидеть каким образом? - без дела)? Почему глагол определяется прилагательным idle - неработающий (вопрос какой?), а не наречием idly - без дела (вопрос как?)? Дело в том, что в данном предложении глагол sit - это глагол-связка, который не описывает действие (это не глагол действия), а который описывает свойства подлежащего (деньги есть какие? лежащие без дела). То в этом примере глагол sit выступает в роли глагола-связки, его можно перевести как быть, являться, этот глагол-связка используется для описания свойств подлежащего с оттенком неизменности данного состояния. Если вы скажете £7000 is in the account. - Семь тысяч фунтов находятся на счете, то это означает, что деньги находятся на счете в данный момент, но, вполне возможно, что они поступили пять минут тому назад и еще через пять минут вы их потратите. Если же вы скажете - £7000 sit in the account. - Семь тысяч фунтов находятся на счете (перевод на русский язык тот же самый), то ваш собеседник поймет, что деньги оказались на счете еще очень давно и, скорее всего, не будут использованы в течение длительного времени. Естественно, как и после любого другого глагола-связки, после sit в значении быть, находиться, иметься можно использовать различные виды предикативов: idle - прилагательное, in the account - словосочетание с существительным и так далее. Думаю, что ответ на вопрос немца-студента очевиден: после глагола-связки для описания подлежащего используется прилагательное, но не наречие, а в приведенном примере глагол sit выступает именно в роли глагола-связки. Запомните для себя, что sit - это не только сидеть, но быть, являться чем-либо или каким-либо в течение длительного времени (аналог глагола-связки be, но с подчеркиванием продолжительности состояния).

Давайте разберем предложение и определим, в каком значении употреблен глагол sit - в значении глагола-связки (быть в течение длительного времени, пребывать в неизменном состоянии в течение длительного периода времени) или непереходного глагола действия (сидеть на попе): The engine does not start as the battery is dead. There is no wonder as the car sat idle all the winter under the snow. - Мотор не заводится, так как аккумулятор разряжен. Неудивительно, так как машина находилась без движения всю зиму под снегом. - совершенно очевидно, что в этом предложении глагол sat (вторая форма прошедшего времени от sit) выступает в роли глагола-связки была, находилась, и не имеет ни малейшего отношения к глаголу действия сидеть.

Разберем другое предложение с двумя глаголами sit: в одном случае глагол будет использоваться как глагол-связка, а в другом случае его можно понять двояко - и как глагол-связку и как глагол действия: It makes no sense to sit bored on the train and then, upon arrival, [it makes no sense to] sit in the station for an hour reading your information and deciding where to go for hotels and what to do next. - Нет никакого смысла сидеть скучающим в поезде и затем, по прибытии, оставаться / сидеть на вокзале в течение часа читая свою информацию и решая, куда пойти [в поисках] отелей, и что делать дальше. - в первом случае глагол sit - это однозначно и без каких-либо вариантов глагол-связка, так как после него идет причастие прошедшего времени - фактически, прилагательное, образованное от глагола - которое может стоять только после глагола-связки. Сравните: I am bored. - Я [есть] скучающий. I sit bored. - Я [есть] скучающий на протяжении длительного периода времени. - смысл совершенно одинаковый, просто глагол-связка sit подчеркивает длительность состояния, в то время как be подчеркивает сам факт этого состояния без указания на его длительность. Важная оговорка: глагола действия скучать в английском языке нет вообще, есть только глагол bore - вызывать скуку, поэтому для перевода русского скучать используется оборот глагол-связка + bored: I am bored. - Мне скучно (в самом общем смысле этого слова). I get bored. - Мне становится скучно. I sit bored. - Я уже офигел от скуки. Теперь давайте разберемся с глаголом sit во второй части предложения to sit in the station for an hour... - сразу обращаю ваше внимание на то, что второй sit является однородным членом с первым sit - оба глагола стоят в форме инфинитива и относятся к обороту it makes no sense to + инфинитив - нет никакого смысла делать что-либо. Давайте разберемся с типом глагола и синтаксической функцией глагола sit, так как от этого будет зависеть перевод второй части предложения: если это глагол-связка, то перевод будет звучать как находиться на вокзале, то есть будет указываться факт местонахождения в здании вокзала без указания на стояние, сидение, лежание, хождение по справочным бюро и так далее; если это глагол действия, то перевод будет звучать как сидеть с указание на преимущественно сидячее положение в течение этого часа. Если бы после второго глагола sit сразу стояла бы точка или очевидное обстоятельство, например, наречия yesterday или here, тогда было бы понятно, что это непереходный глагол действия сидеть. Однако после глагола sit стоит идет словосочетание in the station - на вокзале, которое может быть как обстоятельством места к глаголу действия, так и предикативом к глаголу-связке. Сравните: police arrested the terrorist in the station - полиция арестовала террориста на вокзале - это обстоятельство места в предложении с глаголом действия, и the police is in the station - полиция находится на вокзале - это предикатив в предложении с глаголом-связкой. Определить тип глагола sit во втором предожении невозможно - это может быть непереходный глагол действия сидеть на вокзале и это может быть это может быть глагол-связка находиться на вокзале (необязательно в сидячем положении, может быть, ходить по вокзалу от туристического офиса до проката автомобилей, или стоять за стойкой буфета и покупать бутерброды).

Общее событие
Существительное-сказуемое после глагола-связки Smell
16:00 » 20:00
 

Существительное-сказуемое после глагола-связки Smell

Материалы всех уроков по синтаксической роли существительного как подлежащего и сказуемого можно прослушать или скачать по ссылке ниже:

Синтаксические функции существительного скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Следующим глаголом, который мы с вами изучим, будет глагол smell, который может являться глаголом-связкой и переходным глаголом действия. В отношении глагола smell действует правило, знакомое нам по изучению многих других аналогичных глаголов: если после smell стоит существительное, то мы имеем дело с переходным глаголом и прямым дополнением к нему, в этом значении smell переводится как нюхать кого? что? (the girl smells flowers - девушка нюхает цветы); если же после глагола smell стоит прилагательное, то это - глагол-связка с предикативом, и в этом значении smell переводится как пахнуть, иметь какой-то запах (the flowers smell fine - цветы прекрасно пахнут). Однако во многих случаях, когда подлежащее в предложении выражено неодушевленным существительным, глагол-связка smell может принимать после себя предикатив, выраженный существительным, например: the village smells manure - деревня пахнет навозом, Lufthansa's towels smell detergent - полотенца Люфтганзы пахнут стиральным порошком - понятно, что неодушевленные предметы не могут нюхать, они могут только пахнуть, то если подлежащее выражено существительным, то глагол smell с любым предикативом будет являться глаголом-связкой. То же самое касается и безличных предложений: it smells flowers - пахнет цветами, it smells gas leak - пахнет утечкой газа.

Разберем неадаптированное предложение с глаголом smell в качестве глагола-связки, причем во всех случаях глагол-связка smell будет употреблен с предикативом, выраженным существительными: I have dropped in on Esther, the dynamo farm girl who now, with her expanded guesthouse, has the biggest business in the village. Her mini-hostel actually smells not a hostel but a barn - it literally smells manure. You must tell them directly. - Я заселился к Эстер, миловидной энергичной сельской девушке небольшого роста (сленговое слово dynamo обозначает веселую, энергичную и миловидную девушку небольшого роста, может использоваться самостоятельно и как определение: dynamo = dynamo girl), которая с своим [недавно] расширенным гостевым домом (имеется в виду, что к дому недавно были добавлены пристройки), имеет самый большой бизнес в деревне. Ее мини-хостел на самом деле пахнет не хостелом, а хлевом - он в буквальном смысле слова воняет навозом. Об этом нужно сказать прямо (запомните устойчивое несклоняемое выражение you must tell them directly - об этом нужно сказать прямо, это однозначно так - местоимения you и them в этом устойчивом выражении не меняются вне зависимости от того, о чем говорилось до этого). В этом примере оба глагола smell - это глаголы-связки, которые используются для описания подлежащего - mini-hostel - мини-хостел. В первом предложении используется словосочетание her mini-hostel, во втором предложении her mini-hostel заменено на местоимение it, но субъект, о котором идет речь, естественно не изменился - в обоих случаях речь о мини-хостеле. Из предыдущего абзаца мы помним, что в сочетании с неодушевленным подлежащим smell может использоваться только в значении глагола-связки и переводитсья как пахнуть, иметь какой-то запах (это понятно: мини-хостел не может никого нюхать, он может только пахнуть сам). Предикатив к глаголу-связке smell - пахнуть, иметь какой-то запах может быть выражен прилагательным (mini-hostel smells fine - мини-хостел хорошо пахнет), может - существительным (mini-hostel smells manure - мини-хостел пахнет навозом), а может - словосочетанием (mini-hostel smells tasty food - мини-хостел пахнет вкусной едой).

Общее событие
Существительное-сказуемое после глагола-связки Stand
20:00 » 23:55
 

Существительное-сказуемое после глагола-связки Stand

Материалы всех уроков по синтаксической роли существительного как подлежащего и сказуемого можно прослушать или скачать по ссылке ниже:

Синтаксические функции существительного скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Глагол stand также имеет несколько совершенно разных значений. Во-первых, глагол stand в качестве непереходного глагола действия переводится как стоять на ногах (I do not want to get sitted, I am OK to stand. - Я не хочу садиться, я лучше постою.) или сомневаться, проявлять неуверенность, воздерживаться от чего-либо (I am not sure the shoes are OK, I stand to buy them. - Я не уверена, что туфли подходят. Я воздержусь от покупки.) Во-вторых, глагол stand в качестве переходного глагола действия (после него обязательно должно стоять прямое дополнение - винить кого? что?) переводится как выдерживать кого-то или что-то, переносить какое-то воздействие (This ingenious design has stood the test of time. - Эта гениальная конструкция выдержала проверку временем. The patient stands pain well. - Пациент стойко переносит боль. Lucy cannot stand her boss. - Люси на дух не переносит своего шефа.) По поводу значения stand как переходного можно отметить устойчивое выражение stand for trial - находиться под следствием, иметь возбужденное в отношении себя служебное расследование - при запоминании новых английских слов следует помнить, что их изначальные значения сформировались еще в период Middle English, и почти все они берут корни оттуда. Переходный глагол stand означает подвергаться испытующему воздействию, до самого недавнего времени, когда в отношении человека проводили следствие, его пытали, поэтому в английском языке находиться под расследованием или под следствием и переносить испытания - это один и тот же глагол.

И это все были только значения глагола stand как глагола действия - непереходного и переходного соответственно! Но нас интересует третье значение глагола stand как глагола-связки - иметь определенную высоту, например: The chapel stands fifty feet. - Высота часовни - шестнадцать метров. Мы с вами видим, что все глаголы-связки, которые мы сейчас изучаем - это как бы частные случаи глагола be - быть. Глагол-связка be - быть - это всеобъемлющий глагол, указывающий на полное соответствие подлежащего и предикатива по всем параметрам, а все остальные изучаемые нами глаголы-связки - это как бы частные случаи глагола be - быть: глагол-связка smell указывает на соответствие подлежащего и предикатива только по запаху, feel - только по ощущениям, stand - только по высоте. Если мы хотим описать часовенку целиком, то мы скажем: The chapel is a masterpiece. - Часовня - шедевр. - все свойства часовни соответствуют требованиям к шедевру, речь идет обо всех свойствах часовни, поэтому используется глагол-связка be. The chapel smells Crusades and Oriental spice. - Часовня пахнет (дает ощущение) крестовыми походами и восточными пряностями. - глагол-связка smell показывает соответствие часовни предикативам в части своих характеристик. То же самое можно сказать и про The chapel stands fifty feet. - Высота часовни - шестнадцать метров. - речь идет о частичном описании свойств часовни - только о ее высоте.

Некоторые устойчивые сочетания глагола-связки stand с определенными предикативами имеют свое строго определенное значение. Так, например, в сочетании с прилагательным tall глагол-связка stand имеет значение выделяться на общем фоне, привлекать внимание, играть на контрасте: A bagpiper stands tall under an arch, reminding us this used to be a Celtic corner of Spain. - Волынщик под аркой привлекает к себе внимание, напоминая нам, что это когда-то был кельтский уголок Испании. - многие ученики ошибаются, пытаясь перевести stand как глагол действия стоять и tall как высоко, и из-за этого не могут понять смысла предложения; в данном случае стоять высоко у волынщика никак не получится, потому что он находится под аркой. Никакого отношения к непереходному глаголу действия стоять глагол stand в данном контексте не имеет! Смысл предложения в том, что волынщик привлекает к себе внимание, так как туристы никак не ожидают увидеть игрока на волынке в Испании.

Также учтите, что с глаголом stand существует огромное количество фразовых глаголов (сочетание глагол + предлог и глагол + наречие), которые никакого отношения к теме нашего сегодняшнего урока не имеют, и переводятся совсем по-другому: Arles stands out among Provençal market towns. - Арль выдаляется среди других торговых городов Прованса. S stands for S-Bahn, a commuter train. - S - означает S-банн, пригородную электричку.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31