Дневной обзор:
| Пятница 24 Апрель 2015 |
Общее событие
Стираем одежду во время путешествия заграницей
15:00 » 23:55
 

Стираем одежду во время путешествия заграницей

Добрый погожий денёк, мои онлайн ученики. Я исключительно рад, что вы приступили к online урокам по английскому языку по Skype. Напомню всем вам, что меня зовут Игорь Хохлов, я - учитель по английскому языку, и что на сегодняшнем online занятии английским языком по скайп мы узнаем, по каким причинам тип и форма английского существительного влияет на то, как мы строим предложение в английском.

Мы с вами осваиваем разговорный английский на моих курсах: даже с учётом того, что принципы построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я ставлю своей задачей научить вас общаться с англичанами в любой ситуации, которая может возникнуть в реальной жизни. Мои лучшие курсы английского языка on-line, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

Предыдущие две недели мы с вами занимались изучением предлогов падежей. Следовательно, в плане грамматической теории вы выучили от альфы до омеги все правила использования определителей с существительными. Следующий этап в изучении грамматики английского - это работа по онлайн тестам на английскую грамматику. Некоторые студенты, не уделяющие должного внимания изучению моей методики преподавания, выполняют мои задания так, как они привыкли делать это в общеобразовательной школе или в ВУЗе: пробежали глазами конспект по диагонали и сразу же бросились выполнять упражнения по грамматике. Сделали одно-два on-line задания, и с чувством выполненного долга начисто забыли об этом. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, - это оправданный вариант при подготовке к экзаменационной сессии в ВУЗе: выучил - сдал - забыл. Но ведь цель наших on-line уроков английского языка совсем другая: не выучить ответы на билеты, составленные русскоязычными репетиторами, а освоить навыки живого разговорного общения с англичанами и американцами. Изучение по английскому языку в том виде, как он используется жителями Великобритании, - намного сложнее, нежели двух десятков экзаменационных билетов, перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене или выполнение тестовых заданий из школьного учебника. То, чего я добиваюсь от вас, это умения понять то, что вам говорят иностранцы. Истинный критерий знания по английскому языку - это умение выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Многие студенты со школьным опытом не хотят изучать все сложности английского языка, а вместо этого хотят заучить разговорные фразы и болтать на уроке на рунглише друг с другом - если вы настроены таким образом, нет необходимости тратить время на online-занятия английского языка для начинающих, вам вполне хватит разговорника по английскому. Приехав в Соединенные Штаты Америки, вы немедленно почувствуете, что такой английский ровным счетом не имеет никакого практического смысла. Таких познаний в современном английском языке вам хватит для того, чтобы узнать номер автобуса, заказать еду в ресторане или спросить, с какого пути отходит ваш поезд, - но это максимум, чего вы сможете достичь, совмещая рунглиш с разговорником. Мало-мальски более сложные темы общения потребуют полноценного владения грамматикой английского и хорошего знания английской лексики. Вот как раз эту задачу - одновременное изучение английской грамматики и заучивание новых слов, словосочетаний и целых фраз в английском, и все это помноженное на неадаптированные предложения в английском, которыми обмениваются реальные англичане, - и решают лингвотренажеры.

Что из себя представляют лингвотренажеры на моих курсах по английскому? Лингвотренажер - это мое собственное ноу-хау, ставшее итогом двадцати лет преподавательской работы. Дело в том, что при объяснении принципов грамматики английского языка я имею возможность рассказать только об основных случаях использования того или иного правила - мои вебинары и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные примеры, такой непосильный объем информации несложно смешается в ваших головах в сплошную кашу. Поэтому я разбил изложение правил английской грамматики на две стадии: изложение на онлайн уроке английского и на практическую работу с конкретными примерами на лингвотренажерах. Занятие на лигвотренажере проводится следующим образом: вы запускаете online тест, и компьютер предлагает вам несколько вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из готовых вариантов, и после нажатия на чудо-кнопочку компьютер не несложно отметит правильные и неправильные ответы, но и дает подробные разъяснения по каждому сделанному заданию. Даже если вы сделали задание правильно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами использования норм грамматики английского языка, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте забиты десятки тысяч заданий, которые ваш компьютер составляет индивидуально на основе результатов сделанных ранее упражнений, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - задания при каждой новой загрузке теста будут разными. Нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на разные виды английских имён существительных

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения упражнений из линвотренажера, я разберу с вами online тестовые задания по английской грамматике, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Выберите фразу, в которой неисчисляемое существительное употребляется в правильном значении, и в котором определения верно согласованы с существительными, к которым они относятся:

Одной из моих хозяйственных работ по дому в путешествии является стирка своей одежды / большого количества одежды. Я не заморачиваюсь по этому поводу, используя гостиничные сумки для сдачи вещей в стирку для того, чтобы хранить свои грязные вещи, и стирая каждый предмет одежды один за одним / много предметов одежды гостиничным шампунем в крошечной раковинке в номере отеля, и просто импровизирую насчёт мест, чтобы развешивать вещи.

One of my domestic chores while on the road is washing my clothes. I keep it very simple, using hotel laundry bags to store my dirty stuff, and washing each cloth one by one with hotel shampoo in the tiny hotel-room sink, and just improvising places to hang things.

Ответ правильный!

Ответ совершенно верный: в этом предложении одежда и предметы одежды упоминаются несколько раз, но каждый раз - с правильным определителем.

Принципиальное правило, которое нам важно помнить, когда мы хотим многократно использовать одно и то же неисчисляемое существительное в одной фразе или в одном контексте: при неоднократном употреблении одного существительного оно может использоваться в английском языке исключительно в одинаковом значении. Так, например, слово cloth в качестве неисчисляемого существительного употребляется либо вообще без признаков числа, либо с определителями, свойственными неисчисляемым существительным (например, much - много или little - мало). Это же самое слово cloth в качестве исчисляемого существительного в форме единственного числа может обозначать тряпку (что случается гораздо чаще) или один предмет одежды (намного реже). Слово clothes во множественном числе почти всегда соответствует русскому неисчисляемому существительному одежда или (что случается намного реже) обозначает тряпки как ряд отдельных предметов, имеющих определённые форму и размеры.

Смысл в следующем: если вам встречается слово a cloth как исчисляемое существительное в единственном числе, то вы по умолчанию предполагаете, что речь идёт о тряпке. Если далее по тексту вам встречается слово clothes, то это слово будет обозначать именно тряпки, а не одежду.

И наоборот: если в начале текста вы видите слово clothes, то переводите его как одежда. Идёте далее по тексту и встречаете слово a cloth - в этом случае перевод будет звучать как один предмет одежды. То есть вы ориентируетесь на то, в каком наиболее вероятном значении слово было употреблено в первый раз, и далее пляшете от этого первого значения, как от печки.

Ситуация, когда в одной фразе одно и то же слово используется в различных значениях, практически исключена в английском языке. То есть грамматической ошибки, конечно же, не будет, если сначала рассказать о clothes - одежде, а затем - о cloth в значении ткани. Однако это нарушит семантическую целостность английской фразы, да и носитель языка так никогда не сказал бы.

В нашем конкретном случае вся фраза построена совершенно верно: одежда или предметы одежды упоминаются в этой фразе четырежды. Сначала речь идёт о clothes, и окончание множественного числа -es служит явным признаком исчисляемости, и слово clothes выступает в роли исчисляемого существительного во множественном числе. Правда, мы переводим английское clothes русским неисчисляемым существительным одежда, но это не суть важно. Второй раз одежда упоминается как stuff - всякая фигня или всякие ранее упоминавшиеся предметы - слово stuff в английском языке является неисчисляемым, однако так как это слово не является формой clothes, то нас никто и не обязывает употреблять здесь исчисляемое существительное. А вот далее нам опять встречается слово cloth, но, так как ранее речь уже велась о предметах одежды, то мы переводим слово cloth как один предмет одежды. Также одежда упоминается и в самой последней части фразы и обозначается как things.

One of my domestic chores while on the road is washing my clothes. I keep it very simple, using hotel laundry bags to store my dirty stuff, and washing much cloth with hotel shampoo in the tiny hotel-room sink, and just improvising places to hang things.

Ответ частично правильный!

Если подходить к этому предложению исключительно с точки зрения согласования исчисляемых и неисчисляемых существительных с относящимися к ним определениями, то в предложении ошибок нет.

Слово clothes и его синонимы упоминаются в этом предложении четырежды: washing my clothes - стирка своей одежды, my dirty stuff - мои грязные вещи (многозначное слово stuff в данном контексте приобретает узкое значение одежда), much cloth - много одежды и hang things - развешивать вещи.

Всё бы хорошо, кроме одной серьёзной проблемы: мы с вами знаем, что в английском языке действует семантическое правило, согласно которому одно и то же слово используется в одном контексте в одном значении, то есть вы не можете использовать слово clothe сначала в значении неисчисляемого существительного, а затем в значении исчисляемого clothes - одежда или наоборот.

В данном конкретном случае в первое упоминание слово clothes задаёт тон для всей фразы: речь будет идти об одежде (в случае, если clothes используется в форме множественного числа) или о предмете одежды(в случае, если cloth используется в форме единственного числа с каким-либо определителем). Однако предложенный вами вариант с семантической точки зрения является ошибочным: невозможно сначала использовать исчисляемое существительное clothes, а затем - неисчисляемое much cloth - много ткани.

One of my domestic chores while on the road is washing much clothes. I keep it very simple, using hotel laundry bags to store my dirty stuff, and washing each cloth one by one with hotel shampoo in the tiny hotel-room sink, and just improvising places to hang things.

Ответ неверный!

Этот вариант однозначно является неверным и вот почему: слово clothes, будучи написанным с окончанием -es, является исчисляемым существительным, да ещё к тому же в форме множественного числа, а местоимение количества much может использоваться исключительно с неисчисляемыми существительными - абстрактными и вещественными.

Причина этой ошибки совершенно очевидна и связана с обратным переводом с русского языка на английский: вы не стали анализировать предложение на английском языке в том виде, как оно было вам представлено; вместо этого вы сначала перевели его на русский язык, затем подыскали нужные слова для перевода, затем обратно перевели на английский язык. Ничем иным невозможно объяснить столь странное сочетание местоимения количества much - много и исчисляемого существительного во множественном числе clothes - одежда.

Дело в том, что в русском языке слово одежда относится к абстрактным неисчисляемым существительным и обозначает наше абстрактное представление обо всех типах предметов, закрывающих наше тело, а вот в английском языке слово clothes является предметным исчисляемым существительным. То есть слово cloth как предметное исчисляемое существительное обозначает один предмет одежды, а слово clothes - это как бы много предметов одежды. Таким образом, если речь идёт о clothes, то вы согласовываете определители именно с английским исчисляемым существительным во множественном числе - many clothes - много одежды, а русское неисчисляемое существительное одежда тут вообще ни при чём.

Сделаем вывод: нужно быть очень внимательным при согласовании английских существительных с определителями и при выборе определителя ориентироваться исключительно на английское слово. Во многих случаях одни и те же слова в русском и в английском языках относятся к разным группам существительных, и в отношении них действуют различные правила. Английский определитель согласовывается с английскими же главным словом, а вовсе не с его русским переводом.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31      
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31