Дневной обзор:
| Пятница 28 Март 2014 |
Общее событие
Синтаксические единицы в английском языке
12:00 » 16:00
 

Синтаксические единицы в английском языке

На сегодняшнем уроке мы поговорим о синтаксических единицах в английском языке, вам нужно прочитать конспект урока на этой странице и прослушать или скачать мое объяснение по ссылке ниже:

Синтаксические функции существительного скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Что такое синтаксические единицы в английском языке? Синтаксические единицы - это крупные смысловые единицы в английском языке, каждая из которых содержит законченную мысль или подробно описывает лицо, предмет или понятие. То есть морфологические единицы - отдельные слова - могут лишь описывать лица, предметы и понятия в самом общем смысле, например, слово car - машина в самом общем смысле описывает предмет, но не позволяет нам представить о каком именно предмете идет речь (машины бывают очень разные). А вот основные синтаксические единицы - это словосочетание, предложение, текст - позволяют гораздо точнее описать то, о чем идет речь.

Словосочетание в английском языке - это сочетание слов, связанных по смыслу и грамматически. Словосочетания не могут передавать мысли (для этого существуют предложения и тексты), но словосочетания позволяют гораздо более конкретно описывать лица, предметы и понятия. Если просто говорите car - машина, то при помощи одной морфологической единицы вы можете лишь в самом общем виде описать предмет. С использованием словосочетания a new grey seven-seater SUV - новый серый семиместный внедорожник вы точно описываете предмет, а ваш собеседник с легкостью рисует в голове образ предмета, о котором идет речь. В процессе общения на английском языке мы часто встречаемся с фактами неправильного построения словосочетаний. С точки зрения синтаксиса существует несколько типов ошибок в построении словосочетаний: словосочетания с нарушенной смысловой связью (awful beauty - ужасная красота - нарушена смысловая взаимосвязь) и словосочетания с неправильно установленной грамматической связью (причем словосочетание в английском языке может быть верным, но вы его неправильно перевели на русский язык, например fashion show - это НЕ модное шоу, это - показ мод; модное шоу переводится как fashionable show).

Предложение в английском языке - это сочетание слов, связанных между собой по смыслу и грамматически и имеющее грамматическую основу. Грамматическая основа в русском языке - это либо подлежащее со сказуемым либо только подлежащее (например, в предложениях с глаголом-связкой в настоящем времени: я [есть] ученик), либо только сказуемое (в безличных и неполных предложениях: мне нужно съездить по делам или хорошо). В английском языке предложение всегда имеет полноценную грамматическую основу, состоящую либо из подлежащего и сказуемого, выраженного глаголом действия (I relax. - Я расслабляюсь.), либо из подлежащего, глагола-связки и предикатива (We are tourists. - Мы [есть] туристы.) Если в английском предложении подлежащее неочевидно, или оно повторяется из предыдущего предложения, то на место пропущенных существительных обязательно ставятся местоимения it - он, она, оно или one - тот самый, та самая, то самое: It is good. - Хорошо. It is cold today. - Сегодня холодно. I drive a car. The one I bought last month. - Я езжу на машине. На той, что я купил в прошлом месяце.

Предложение как минимальная логически законченная единица человеческой речи обладает интонационной и смысловой законченностью, то есть в каждом предложении свой тип интонации (в утвердительных и отрицательных предложениях интонация идет вниз, в вопросах и повелениях - вверх, в альтернативных вопросах интонация имеет несколько подъемов по числу однородных членов). Предложения, содержащие одну грамматическую основу, то есть в которых выражается одна мысль, называются простыми; предложения, имеющие более одной грамматической основы - сложными. Сложные предложения делятся на сложносочиненные - все простые предложения в их составе имеют равный статус и объединены вместе общим смыслом - и на сложноподчиненные, состоящие из главного предложения и придаточных, выполняющих функции больших второстепенных членов.

Принципиальное отличие словосочетания от предложения состоит в следующем: словосочетание называет и определяет лицо, предмет или понятие: a very pretty girl - очень красивая девушка, a red brick house - дом из красного кирпича, good weather - хорошая погода, a предложение служит для воспроизведения мыслей, эмоций, желаний: I want to ask out that pretty girl - Я хочу куда-нибудь пригласить ту красивую девушку., , The red brick house is two hundred years old. - Эту дому из красного кирпича двести лет., What a good weather we are having today! - Какая сегодня замечательная погода!, отражая таким образом умственную деятельность человека.

Давайте с вами запомним принципиальное отличие словосочетания от предложения: словосочетание - это всего лишь существительное с относящимися к нему определениями, позволяющее описать предмет более подробно и более ясно, чем это делает одиночное существительное, так как для описания всех разновидностей предметов слов не напасешься; а предложение - это полноценная законченная мысль, в предложении говорящий либо описывает действие (предложение с глаголом действия) либо свойства подлежащего (предложение с глаголом-связкой и предикативом).

Со словосочетаниями есть небольшая хитрость: если в повседневном общении активно упоминается какой-то определенный тип лица, живого существа, предмета или понятия, то для его обозначения может быть выделено отдельное слово. Приведу пример: на территории России живут три вида лисиц - обычная рыжая лиса, чернобурка и песец. Все три вида лисиц являются промысловыми животными на протяжении тысяч лет, поэтому в русском языке имеется три отдельных существительных, каждое из которых обозначает конкретную разновидность животного. А вот в Англии проживает лишь один вид лисиц- мелкие животные с грязно-серой шкурой, преимущественно обитающие в норах. Ни обычной рыжей лисы, ни песца, ни чернобурки в Англии нет, поэтому соответствующие слова в английском языке отсутствуют, вместо них англичане используют словосочетания: просто fox - местная мелкая лисица, red fox - рыжая лиса, black fox - чернобурка, polar fox - песец. Таким образом, то понятие, которое в английском языке обозначается словосочетанием, по-русски может передаваться одиночным существительным и наоборот.

Текст в английском языке - это группа предложений, объединенных в единое целое темой и основной мыслью. То есть текст состоит из предложений, которые, в свою очередь, состоят из отдельных слов и словосочетаний. Важнейшими признаками текста считаются: во-первых, смысловое единство (все предложения, входящие в текст, логически связаны с единой темой и между собой), во-вторых, наличие в тексте средств связи между предложениями (в качестве средств связи могут выступать союзы, связывающие следующее предложение с предыдущим, или местоимения, которые заменяют повторяющиеся существительные), в-третьих, стилевое единство (то есть весь текст выдержан в едином стиле), в-четверных, абзацное членение (то есть предложения в пределах одного текста группируются по абзацам, то есть каждый абзац представляет собой более общую смысловую единицу, чем отдельное предложение, и более частную смысловую единицу, нежели весь текст целиком).

Таким образом, культура человеческого общения предполагает знание вами синтаксиса как универсального инструмента, организующего английскую речь и английское письмо согласно внутренним законам английского языка.

Общее событие
Синтаксические единицы в английском языке
16:00 » 20:00
 

Синтаксические единицы в английском языке

Рад приветствовать вас, мои онлайн учащиеся, начавшие занятия английским языком по Skype на моих курсах английского on-line. Напомню, что вашего репетитора зовут Игорь Хохлов, я - преподаватель английского языка, и что на сегодняшнем онлайн занятии английским языком по скайп мы будем отрабатывать логическое ударение в английском предложении.

Хотел бы заметить, что меня очень радуют темпы, с которыми мы изучаем разговорный английский язык по Skype: хотя правила построения английских предложений мало разнятся в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с жителями Великобритании в любой жизненной ситуации. Мои бесплатные курсы английского online ориентированы на подготовку обучающихся к общению в реальных ситуациях общения.

Схемы употребления членов предложения в английском языке относительно легки и очевидны, главную загвоздку представляет употребление этих закономерностей в реальных фразах, особенно в темпе быстрой разговорной речи. И тут нужен хорошо отработанный навык применения схем что-то есть что-то или кто делает что, отработать который нам поможет лингвотренажер (интернет-тесты на знание английского online с ответами) на управление английских глаголов и занятия разговорного английского онлайн по скайпу.

На предыдущих занятиях по английскому языку мы с вами занимались изучением порядка слов в английских предложениях. Таким образом, в плане грамматической теории вы знаете все закономерности образования предложений в английском языке. Следующий этап в изучении английской грамматики - это работа по онлайн тестам и онлайн упражнениями с ответами на английскую грамматику. Случается, что многие студенты, игнорирующие мои лекции по методике изучения разговорного английского, выполняют мои задания так, как они привыкли делать это в общеобразовательной школе или в институте: вполуха прослушали мои объяснения и сразу же бросились делать задания по грамматике. Сделали два-три проверочных задания on-line, и с ощущением того, что тему вы выучили, выкинули все из головы. Такая организация занятий, если их так можно назвать, является неплохим вариантом в общеобразовательной школе или ВУЗе: выучил - сдал - забыл. Но ведь цель наших on-line уроков английского языка совсем другая: не научиться отвечать на заранее составленные вопросы, а научиться воспринимать английскую речь на слух и общаться с американцами так, как они разговаривают между собой. Объяснение английского в том виде, как он применяется англичанами, - существенно более комплексная задача, нежели проставление галочек в школьных тестах, двух десятков экзаменационных билетов или перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене. Основной критерий знания по английскому - это умение понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания по английскому языку - это умение выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Некоторые ученики, которые уже успели разочароваться в собственных способностях, ставят перед собой задачу-минимум запомнить немного слов, немного разговорных фраз, и называть это " разговорным английским языком" - для решения такой задачи нет смысла посещать уроки английского языка, вам будет вполне очень русско-английского разговорника. Приехав в Соединенные Штаты Америки, вы немедленно увидите, что такой английский язык ровным счетом не имеет никакого практического смысла. С такими знаниями по английскому языку вы сможете прочитать простенькие таблички и объявления, узнать обменный курс валюты или вызвать таксиста и назвать ему адрес - но это максимум, чего вы сможете достичь, совмещая рунглиш с разговорником. Мало-мальски более сложные темы общения потребуют качественного знания грамматики английского языка и значительного запаса английских слов и выражений. Эту самую задачу - синхронное изучение грамматики английского и заучивание новой разговорной лексики в английском в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры позволяют трансформировать закономерности грамматики английского языка, выученные на онлайн уроках, в практический разговорный навык? Лингвотренажер - очень значительно отличается от обычных on-line тестов по грамматике английского с ответами. Лингвотренажер позволяет анализировать каждое выполненное вами задание. При объяснении закономерностей английской грамматики я могу объяснить только типичные ситуации, в которых применяется то или иное правило - если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, то все просто смешается в ваших мозгах в сплошную кашу. Лингвотренажер дает нам с вами уникальную возможность разобрать каждый частный случай в строго определенном контексте. Именно по этой причине мной было разделено изложение закономерностей грамматики английского языка на две стадии: объяснение общих правил и случаев на уроке английского через Skype и практическая работа с конкретными примерами на лингвотренажерах.

Закрепление изученных правил грамматики английского на лингвотренажере построено так: вы запускаете онлайн тест по-английски, и ваш компьютер задает вам вопрос и предлагает несколько вариантов ответа (обычно от трех до пяти), после этого вы определяетесь с правильным вариантом и нажимаете кнопочку "Отправить всё и завершить тест" - ваш компьютер не просто проверяет сделанное упражнение, но и дает подробные объяснения по каждому выполненному проверочному заданию. Даже в том случае, если вы выполнили тестовое задание безошибочно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами использования норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие попытки тестов, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут уникальными. Для запуска лингвотренажера нажмите на выделенную синим ссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на построение английских предложений

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения тестовых заданий из линвотренажера, давайте разберем некоторые из тестов по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях. Определите, какое из предложений является грамматически правильным и соответствует следующему переводу:

Завтра вечером я собираюсь забронировать себе билет на поезд. Как насчет тебя?

I am going to book myself a rail ticket tomorrow's night. How about you?

Ответ правильный!

Ответ совершенно верный! Давайте разберем структуру русского предложения и посмотрим, как в нем имеются члены. Русское предложение начинается с обстоятельства времени завтра вечером, далее идет подлежащее, выраженное личным местоимением я, далее личная форма глагола собираюсь сделать кого? что?, потом глагол в неличной инфинитивной форме забронировать. Так как глагол забронировать является переходным (мы можем забронировать кого? что?), то после него идут прямое дополнение кого? что? билет на поезд и косвенное дополнение кому? чему? себе.

Второе русское предложение Как насчет тебя? является идиоматическим оборотом и переводится на английский язык устойчивой вопросительной конструкцией How about you? - так что второе предложение мы даже не будем разбирать, а просто выучим английское предложение наизусть.

Теперь вернемся к первому предложению. Мы с вами знаем, что в подавляющем большинстве случаев английские предложения строятся по тем же правилам, что и русские, и что члены предложения в русском и в английском языках совпадают на 100%. Единственное отличие состоит в том, что синтаксическая функция слова в русском предложении определяется падежом (то есть окончанием), а в английском языке функция слова в предложении определяется его местом и предлогами. То есть наша задача при переводе предложения на английский язык состоит в том, чтобы перевести русскую систему падежей в английскую систему "место в предложении + предлог". Из этого следует важный вывод: если в русском предложении место каждого члена определяется благозвучием и определенными стилистическими традициями, и русский член предложения может гулять по предложению туда-сюда, то в английском предложении место каждого члена жестко определено правилами грамматики. Передвинуть член английского предложения вправо-влево - это все равно, что поменять падеж у русского слова, - это приводит к изменению функции слова в предложении.

Так, например, русские предложения очень часто начинаются с обстоятельств времени и места - никакого особого смысла в русском языке вынесение обстоятельств в начало предложения не имеет, просто мы привыкли начинать предложение с указания на время или на место совершения действия, например: На выходных мы были на даче. Вчера мы пили пиво. На море уже тепло. - такого рода предложения мы начинаем с обстоятельств просто потому, что нашему собеседнику сразу будет проще представить себе, где и когда происходят события в предложении, которое он сейчас услышит. А вот в английском языке такое вольное обращение с членами предложения невозможно - в английском языке все обстоятельства ставятся в конец предложения за исключением случаев эмфатической инверсии, когда обстоятельство выносится в самое начало предложения для усиления. Постоянно ставить обстоятельства в начало английских предложений нельзя, так как вы не можете постоянно разговаривать в восклицательных тонах. В нашем предложении обстоятельство времени никак особо не выделяется, поэтому оно отправиться в самый конец предложения. Если английское обстоятельство времени поставить в начало предложения, то но иметь смысл вроде а вот завтра вечером...

Теперь давайте разберемся с грамматической основной, то есть с главными членами предложения - с подлежащим и со сказуемым. Подлежащее в русском предложении выражено личным местоимением я - это местоимение стоит в именительном падеже и отвечает на вопросы кто? что? - это автоматически делает его подлежащим. В английском языке слова не склоняются за исключением личных подлежащих, которые имеют по два падежа - именительный, соответствующий именительному падежу в русском языке, и объектный, соответствующий всем остальным русским падежам. То есть русское личное местоимение в именительном падеже я переводится на английский язык личным местоимением в именительном падеже I. А вот все остальные формы личного местоимения будут передаваться в английском языке формой объектного падежа me. Но возникает закономерный вопрос: если форма me соответствует всем русским косвенным падежам, то как понять, каким именно русским падежом ее нужно переводить? Конкретный падеж будет определяться теми же самыми предлогами и теми же местами в предложениях, что и у существительных, то есть: of me - нет кого? чего? меня, to me или for me - дать кому? чему? мне, me после глагола и без предлога или после беспредложного косвенного дополнения - винить кого? что? меня, by me или with me - творить кем? чем? мной, about me - говорить о ком? о чем? обо мне, from me - отделять от кого? от чего? от меня, at me - на ком? в чем? на мне или во мне. Такая хитрая система склонений свойственна только личным местоимениям - все остальные части речи при склонении меняют только предлоги и место в предложении, но сами по себе при этом не изменяются. В нашем случае подлежащее я мы переводим местоимением I и обязательно ставим его в начало предложения и без предлога, то есть в русском языке формы именительного падежа я уже достаточно, чтобы считать слово подлежащим, а в английском языке нужно еще убедиться, что I стоит на первом месте в предложении без предлога.

Переходим ко второму члену грамматической основы - сказуемому. В русском предложении мы видим составное глагольное сказуемое, состоящее из глагола в личной форме я что делаю? - собираюсь и совершенного инфинитива что сделать? забронировать. При переводе на английский язык личная форма русского глагола переводится личной формой английского глагола, а русский инфинитив - английским инфинитивом. Правда, с инфинитивом есть небольшое отличие: в русском языке инфинитив может иметь совершенную (забронировать) и несовершенную (бронировать) формы, а вот в английском языке инфинитив имеет одну-единственную форму - первую словарную форму глагола с частицей to. Очень важно понимать, что такое составное глагольное сказуемое - это сказуемое состоящее из двух глаголов, первый из которых стоит в личной форме, то есть согласуется с подлежащим, а второй стоит в форме инфинитива и дополняет первый глагол. Сравним: I am going to have a BigMac. - Я собираюсь съесть Биг Мак. - это составное глагольное сказуемое, состоящее личной формы глагола (обратите внимание на то, что глагол спрягается в обоих языках: I am going - я собираюсь, you are going - ты собираешься, he is going - он собирается и так далее), и инфинитива, который сохраняет неизменный вид в обоих языках (to have - съесть). И вот уже последняя - инфинитивная - часть сказуемого, выраженная переходным глаголом to have something - съесть кого? что?, принимает после себя прямое дополнение. Очень важно помнить, что при согласовании сказуемого с подлежащим в обоих языках изменяться будет только первая часть сказуемого, выраженная глаголом в личной форме. В нашем случае инфинитив в составе сказуемого выражен глаголом book - (за)бронировать кого-что?, и прямое дополнение подставляется к этому глаголу.

Очень важно в первую очередь составить грамматическую основу, состоящую из подлежащего и сказуемого. Правильно составленная грамматическая основа - это как бы скелет, на который вы затем наденете мясо второстепенных членов. Так, например, в нашем случае грамматическая основа включает в себя переходный глагол, поэтому очевидно, что дальше мы поставим либо прямое дополнение сразу после этого глагола либо два дополнения - прямое и косвенное - взаимное расположение которых мы сейчас и определим.

Мы можем выбрать расположить дополнения двумя способами: поставить прямое дополнение сразу после глагола-сказуемого, далее поставить один из предлогов дательного падежа to или for, и уже затем косвенное дополнение; также возможен обратный порядок дополнений, когда после глагола-сказуемого ставится сначала косвенное дополнение без предлога (мы так и называем его - косвенное беспредложное дополнение), а затем прямое дополнение (прямое дополнение в английском языке - всегда беспредложное). От чего зависит выбор прямого или обратного порядка дополнений? Все очень просто: с некоторыми глаголами можно использовать только какой-то один порядок дополнений: carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать предполагают прямой порядок дополнений и предложную конструкцию; а глаголы ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать, wish - желать допускают лишь беспредложную конструкция или обратный порядок дополнений. Конкретно наш глагол book не относится ни к той ни к другой группе глаголов, поэтому никаких четких правил относительно порядка дополнений после этого глагола не существует.

Если сам по себе глагол не указывает на какой-то определенный порядок дополнений, то начинает действовать общее правило: если прямое дополнение короче косвенного (например, прямое выражено одиночным существительным, а косвенное - словосочетанием) или они одинаковой длины, то используется прямой порядок дополнений, если же косвенное дополнение намного короче прямого (например, косвенное выражено одиночным словом, а прямых дополнений - аж три, или косвенное дополнение выражено личным местоимением в объектном падеже, а прямое - длинным словосочетанием или вообще придаточным дополнительным предложением), то в этом случае дополнения употребляются в обратном порядке. В нашем случае прямое дополнение выражено словосочетанием a rail ticket - дословно: один рельсовый билет, а косвенное дополнение выражено возвратно-усилительным местоимением myself - очевидно, что в этом случае будет использоваться обратный порядок дополнений, так как одиночное местоимение считается самым коротким из возможных дополнений. Из-за того, что мы решили использовать беспредложную конструкцию с обратным порядком дополнений, вопрос о выборе предлога, вводящего косвенное дополнение, - to или for - не стоит.

I am going to book a rail ticket for myself tomorrow's night. How about you?

Ответ частично правильный!

Прежде, чем переходить к обсуждению ваших ошибок в этом предложении, давайте разберемся с грамматической основой этого предложения, так как многих учеников вгоняют в ступор составное глагольное сказуемое и необходимость согласования дополнений не с личной формой глагола, как вы к этому привыкли, а с неличной инфинитивной формой.

Грамматическая основа этого предложения состоит из подлежащего, выраженного местоимением I и составного глагольного сказуемого, состоящего из двух глаголов, - am going to - собираюсь что-то сделать (глаголом здесь является только am, так как going - это причастие, дословно: есть идущий что-то делать) и глагола book. Причем, если am going to - это явно спрягаемая форма глагола, которая изменяется по лицам и числам (I am going to..., you are going to..., he is going to..., they are going to...), то глагол book стоит в своей первой начальной форме после неопределенной частицы to и при изменении лица и числа подлежащего свою форму изменять не будет. Многих учеников, которые привыкли строить предложения с переходными глаголами и дополнениями по схеме кто? что? делает кого? что? кому чему?, теряются, увидев в качестве сказуемого несколько глаголов. Теряться не стоит: составные глагольные сказуемые согласуются с дополнениями точно так же, как и обычные простые сказуемые. Единственное отличие между простыми глагольными сказуемыми и составными глагольными сказуемыми состоит в том, что если в простом глагольном сказуемом один-единственный глагол выполняет две функции одновременно - указывает на лицо и число подлежащего и принимает после себя дополнение, то в составном глагольном сказуемом эти функции разделены: первый глагол в личной форме согласуется с подлежащим, а второй глагол в форме инфинитива принимает после себя дополнение. То есть в случае с простым дополнением грамматический переход передается единственным глаголом, выступающим в роли сказуемого, в то время как в случае с составным глагольным сказуемым переходным является лишь второй глагол в инфинитивной форме. В остальном предложения с обоими типами сказуемых строятся совершенно одинаково, так как тип глагольного сказуемого - простое или сложное - никакого влияния на дополнения не оказывает, и действуют обычные правила. Единственное, что в случае с составным глагольным сказуемым нужно ориентировать на глагол-инфинитив.

При построении английского предложения с переходным глаголом мы должны, во-первых, определить порядок дополнений и, во-вторых, если выяснится, что дополнения ставятся в прямом порядке, выбрать один из двух предлогов дательного падежа - to или for.

Как мы с вами уже неоднократно делали, при первоначальном определении порядка дополнений мы пробегаемся глазами по двум спискам глаголов: те, которые требуют только прямого порядка и предложной конструкции, и те, которые требуют непременно обратного порядка дополнений и беспредложной конструкции. Ясное дело, что этот этап пропускается при наличии в предложении только одного дополнения - в этом случае используется единственно возможный прямой порядок дополнений, то есть единственное дополнение ставится сразу после глагола-сказуемого. В нашем случае дополнений явно два, так как говорящий купил кого? что? билет кому? чему? себе, то есть придется определяться с порядком дополнений. В предложении с составным глагольным сказуемым дополнения относятся только ко второму глаголу, стоящему в инфинитивной форме. Давайте пробежимся глазками по списку глаголов, которые предполагают использование дополнений в прямой последовательности, и поищем в этом списке глагол-инфинитив to book: carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать - интересующего нас глагола book среди этих глаголов нет. Может быть, нам повезет больше, и мы найдем глагол book среди глаголов, требующих обратного порядка дополнений и беспредложной конструкции: ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать, wish - желать - нашего глагола book в этой группе также нет. Это означает, что в отношении book не существует никаких четких правил относительно порядка дополнений. Это означает, что мы будем ориентироваться не на глагол, а на сами дополнения. То есть приоритет при определении порядка дополнений следующий: сначала изучаете глагол-сказуемое, если сам глагол не содержит указаний на последовательность дополнений, то в этом случае вы уже можете ориентироваться на сами дополнения. Но вы ориентируетесь на дополнения только в том случае, если глагола действительно нет ни в одном из верхних списков.

Дополнения расставляются по принципу от короткого к длинному - и вот именно тут-то вы и допустили ошибку. Если бы глагол-сказуемое book входил в первый список, тогда все было вы верно, но в отношении book вообще не существует никаких правил относительно последовательности дополнений. Следовательно, более короткое дополнение нужно было поставить перед более длинным. Что такое короткое дополнение и что такое длинное дополнение? Давайте с вами запомним: самым коротким дополнением считается местоимение, которое короче любого другого дополнения, на втором месте идет одиночное существительное, которое длиннее местоимения, но короче всего остального, на третьем месте по длине идет словосочетание и длиннее всего считаются инфинитивные, причастные и герундивные обороты и придаточные дополнительные предложения. Это правило не работает в том случае, если однородных дополнений два или больше. Так, например, если в нашем предложении говорилось о покупке билетов себе и еще кому-то, то прямой порядок дополнений был бы совершенно оправдан: I am going to book rail tickets for you and myself. - Собираюсь забронировать билеты на поезд тебе и себе. Но в нашем задании ни о каких двух косвенных дополнениях не идет и речи: черным по белому написано, что человек купил билет только самому себе.

Подведем итог: это предложение построено с использованием составного глагольного сказуемого, следовательно, нас интересует только второй глагол-инфинитив, который и будет согласовываться с дополнениями. Глагол book отсутствует в каких-либо списках глаголов с прямым или обратным порядком дополнений, то есть мы будем расставлять дополнения, исходя исключительно из длины дополнений. Так как косвенное дополнение выражено возвратно-усилительным местоимением myself, которое в роли косвенного дополнения переводится как себе, то очевидно, что это самое короткое из возможных дополнений, следовательно, оно ставится сразу после глагола, а вот прямое дополнение, выраженное словосочетанием a rail ticket - билет на поезд - встанет уже после него. Следовательно, правильный вариант предложения звучит как I am going to book myself a rail ticket tomorrow's night.

Многих из вас, возможно, терзает вопрос, почему этот вариант ответа считается частично верным, а не неправильным. Конечно же, это предложение построено с ошибкой и является неправильным. Но, с другой стороны, ошибка не самая грубая: как-никак, прямое дополнение не слишком длинное и смысл предложения можно понять без особого труда, а предлог дательного падежа для использования в предложной конструкции был выбран верно - for. То есть носители смогут вас понять, и эта ошибка даже не слишком сильно резанет им ухо, однако будет гораздо лучше, если вы сразу же будете учиться говорить вообще без ошибок и побережете нежные уши носителей английского языка.

В завершение хочу сделать несколько комментариев на полях: во-первых, глагол book входит в список глаголов, которые при прямом порядке дополнений, требуют предлога for для ввода косвенного дополнения, - правда, в нашем случае это знание нам не потребовалось, так как мы употребили дополнения в составе беспредложной конструкции. Во-вторых, имейте в виде, что возвратно-усилительные местоимения далеко не всегда переводятся на русский язык местоимением себя. Возвратно-усилительные местоимения имеют в английском языке три совершенно различных функции: на месте прямого дополнения такие слова, как myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves (внимание, форма второго лица для единственного и множественного чисел различается!), themselves переводятся русскими возвратными суффиксами -ся и -сь. Если возвратно-усилительные местоимения используются в функции косвенного дополнения (как в нашем примере), то мы переводим их местоимением себя. И в функции обстоятельства (то есть после всех дополнений) возвратно-усилительные местоимения переводятся наречием самостоятельно и наречным оборотом без посторонней помощи. И, наконец, в-третьих, обратите внимание на то, как переводится на английский язык русское обстоятельство времени завтра вечером - tomorrow's night. В русском языке в качестве обстоятельства мы просто используем два наречия подряд: когда? сегодня и когда? вечером, и, так как эти наречия не являются однородными (они характеризуют разные периоды времени), то между ними не ставятся ни запятая ни союз. А вот в английском языке мы говорим дословно завтрашним вечером, причем наречие tomorrow субстантивируется в существительное и принимает форму притяжательного падежа с апострофом и окончанием s. Мы очень подробно изучим притяжательный падеж и субстантивацию существительных на следующем уроке после того, как завершим работу по текущему лингвотренажеру. Пока вам достаточно знать, что в такого рода обстоятельствах наречия today - сегодня, tomorrow - завтра, yesterday - вчера, the day after tomorrow - послезавтра, the day before yesterday - позавчера употребляются в роли существительных в притяжательном падеже, дословно: чей вечер? вечер, принадлежащий завтрашнему дню - tomorrow's night.

I am going to book a rail ticket to myself tomorrow's night. How about you?

Ответ неверный!

Предложение построено совершенно неправильно, и у вас нет даже общего представления о том, как управляются глаголы в английском языке. Ошибок сразу две: во-первых, вы напутали с порядком дополнений после переходного глагола, а во-вторых, использовали неправильный предлог для ввода косвенного дополнения.

Начнем с более грубой ошибки: после глагола book вы попытались ввести косвенное дополнение при помощи предлога to - это неправильно. Действительно, в большинстве случаев косвенное дополнение, при условии, конечно, что оно идет после прямого, вводится предлогом дательного падежа to, но это не касается целого ряда глаголов. Давайте запомним, что косвенное дополнение всегда вводится предлогом for после следующих глаголов: book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то и save - экономить или беречь для кого-то. То есть в этом предложении, если уж вы решили ставить дополнения в прямой порядок, косвенное дополнение нужно вводить предлогом for. Это первая и самая грубая ошибка, которая делает предложение трудным для понимания, так как на слух кажется, что предложение имеет только прямое дополнение, а после предлога to стоит обстоятельство места, отвечающее на вопрос куда? Может так случиться, что носитель языка поймет предложение в смысла: я собираюсь бронировать железнодорожный билет в бла-бла-бла - ему просто покажется, что вместо myself вы назвали какой-то населенный пункт, название которого он не расслышал. Кстати говоря, к северу-запада от Лондона есть жилой район, называется Myself - туда как раз подходит железнодорожная ветка. То есть предложение I am going to book a rail ticket to Myself tomorrow's night. будет воспринято как Я собираюсь забронировать железнодорожный билет в северо-западный пригород Лондона завтрашним вечером.

Однако ваше незнание того, каким предлогом вводится косвенное дополнение, вообще не проявилось, если вы не допустили другой ошибки - применили прямой порядок дополнений в предложении, где они явно должны стоять в обратном порядке. Дело в том, что в этом предложении нет ничего, что бы указывало на необходимость использования предложной конструкции: во-первых, глагол book не входит в число глаголов, которые требуют непременного использования предложной конструкции. Справедливости надо заметить, что глагол book также не входит и в число глаголов, непременно требующих беспредложного косвенного дополнения. Правила английской грамматики вообще ничего не говорят насчет использования прямых и косвенных дополнений после глагола book. Во-вторых, при отсутствии жесткого требования к определенному порядку дополнений, мы ориентируется на общее правило: более короткое дополнение ставится ближе к глаголу. В нашем случае косвенное дополнение выражено возвратно-усилительным местоимением myself - себя, а мы помним, что местоимения - это самые короткие из всех возможных дополнений. Следовательно, сначала нужно было поставить беспредложное косвенное дополнение myself, а только потом словосочетание a rail ticket. Правильный вариант этого предложения звучит следующим образом: I am going to book myself a rail ticket tomorrow's night. How about you?

Общее событие
Прямой порядок дополнений в английском предложении
20:00 » 23:55
 

Прямой порядок дополнений в английском предложении

Я очень рад видеть всех вас, мои уважаемые учащиеся, начавшие занятия английским по Skype на моих курсах английского on-line. Напомню, что мое имя - Игорь Хохлов, я - репетитор английского, и что на сегодняшнем on-line занятии английским через Skype мы будем запоминать классификацию предложений в английском языке.

Хотел бы заметить, что меня очень радуют темпы, с которыми мы проходим разговорный английский для начинающих: хотя закономерности построения английских предложений мало отличаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с англичанами и американцами в любой жизненной ситуации. Мои лучшие курсы английского языка online ориентированы на подготовку учащихся к общению в реальных ситуациях общения.

Те правила использования времён в английском, которые мы с вами изучили на уроках по грамматике английского языка, в теории не представляют собой особой сложности, тем не менее до того, чтобы свободно употреблять эти принципы в разговоре на английском языке, нам еще далеко. Для того, чтобы перевести полученные на бесплатных уроках разговорного английского on-line через скайп знания в актив, нам придется поупражняться на лингвотренажерах.

Предыдущие две недели мы с вами занимались изучением порядка слов в английских предложениях. Таким образом, в плане грамматической теории вы выучили от альфы до омеги все принципы того, как образуются предложения в английском языке. А вот теперь нам нужно перейти к следующему этапу изучения генеральных вопросов - к работе по английским онлайн тестам с ответами. Нередко приходится видеть, как мои ученики пытаются заниматься по школьной методике: пробежали глазами конспект по диагонали и безотлагательно начали выполнять онлайн тесты с ответами. Выполнили одно-два online задания, и в полной уверенности, что на сегодня отмучились, забыли о этом навсегда. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но ведь цель наших on-line уроков английского языка совсем другая: не научиться отвечать на заранее составленные предложения с вопросительным порядком слов, а научиться понимать англичан и американцев на слух. Изложение по английскому в том виде, как он применяется жителями США, - гораздо более комплексная задача, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, проставление галочек в школьных тестах или подготовка к школьной контрольной. Мне от вас нужно совсем другое - я хочу, чтобы вы научились понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания разговорного английского языка - это способность сходу выдавать правильные английские предложения. Многие студенты со школьным опытом не хотят запоминать все проблемы по английскому языку, а вместо этого хотят заучить разговорные фразы и болтать на уроке на рунглише друг с другом - с таким настроем нет никакого смысла посещать уроки английского бесплатно по уровням, вам будет вполне достаточно разговорника по английскому. Приехав в Соединенные Штаты, вы безотлагательно ощутите, что такой английский не имеет никакого прикладного значения. С такими познаниями в английском вы сможете заказать еду в ресторане, купить сувениры или прочитать простенькие таблички и объявления - но не более того. Мало-мальски более сложные темы общения потребуют полноценного владения английской грамматикой и значительного запаса английских слов и выражений. Эту самую задачу - одновременное изучение английской грамматики и заучивание новых слов, словосочетаний и целых фраз в английском в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры позволяют превратить теоретические знания правил английской грамматики в реальное владение английским языком? Лингвотренажер - это не просто английский on-line тест с ответами. Каждая попытка выполнения тестов по грамматике английского языка на лингвотренажере - это новый разбор каждого вашего ответа по пунктам: орфография, синтаксис, лексика и фразеология. Когда я рассказываю вам принципы английской грамматики я упоминаю исключительно основные случаи употребления того или иного правила - если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, то все просто смешается у вас в голове в сплошную кашу. Лингвотренажер предоставляет вам уникальную возможность пройти каждый частный пример поодиночке. Именно поэтому мной было разделено объяснение норм грамматики по английскому языку на две фазы: изложение общих принципов и случаев на уроке английского по скайпу и практическая работа с конкретными примерами на лингвотренажерах.

Обучение на лингвотренажере организовано следующим образом: вы запускаете online английский тест, и ваш компьютер предлагает вам от трех до пяти вариантов фразы на выбор, вы определяетесь с тем вариантом, который вам кажется правильным и кликаете мышкой на кнопке "Отправить всё и завершить тест" - ваш компьютер не просто проверяет сделанное задание, но и подробно разъяснит ошибки по каждому сделанному проверочному заданию. Даже если вы сделали проверочное задание корректно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами применения норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые ваш компьютер составляет индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие попытки тестов, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут разными. Для запуска лингвотренажера нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на построение английских предложений

Чтобы облегчить вам задачу выполнения тестов по-английски, я разберу с вами онлайн упражнения по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях. Определите, какое из предложений является грамматически правильным и соответствует следующему переводу:

Рик всегда бронирует билеты туда-обратно сразу на всю семью, чтобы заполучить выгодную сделку.

Rick always books return flights for his entire family to score a deal.

Ответ правильный!

Вы выбрали совершенно правильный ответ: действительно это предложение строится по схеме подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + for + косвенное дополнение + обстоятельство цели. Давайте для закрепления материалам еще разок проговорим всю последовательность построения такого рода предложения. Сразу хочу сказать, что это предложение является очень типичным для английского языка, собственно говоря, большинство предложений с грамматическим переходом и с указанием на обстоятельства действия строятся по такой схеме.

Мы начнем с того, что разберем по членам русское предложение, так как синтаксическая структура русского и английского предложений в большинстве случаев полностью совпадает, то есть каждый русский член предложения переводится на английский язык тем же самым членом предложения. Иногда случается, что глагольное управление не совпадает в русском и в английском языках, но таких глаголов с несовпадающим управлением немного, и все эти глаголы мы заучиваем как исключения. Поэтому вы можете ориентироваться на общие правила построения русских и английских предложений и переводить их дословно, почти всегда такой перевод будет верным.

В нашем предложении присутствуют все пять возможных членов: подлежащее Рик - лицо, которое совершает действие; сказуемое, выраженное переходным глаголом бронирует кого? что? кому? чему?; обстоятельство, описывающее свойства глагола-сказуемого как часто? всегда; прямое дополнение в винительном падеже винить кого? что? билеты туда-обратно; косвенное дополнение в дательном падеже дать кому? чему? всей семье; обстоятельство цели с какой целью? чтобы заполучить выгодную сделку; в предложении также присутствуют определения return и entire, которые не имеют определенного места в предложении и стоят перед определяемыми ими словами.

Как это предложение перевести на английский язык? Нам повезло в том плане, что английский глагол book управляется точно так же, как и русский глагол бронировать, то есть порядок прямых и косвенных дополнений после обоих глаголов полностью совпадает. То есть для правильного перевода русского предложения на английский язык нам будет достаточно подобрать правильные соответствия между русскими падежами и английскими предлогами и выбором правильного места каждого члена предложения. Следуем общим правилам построения английских предложений с переходным глаголом: на первое место без предлога ставим подлежащее кто? что? Rick - подлежащее будет обозначать у нас главное действующее лицо, на второе место сразу после подлежащего нужно поставить переходный глагол в настоящем неопределенном времени что делает? books - бронирует - эти два члена предложения образуют грамматическую основу, которая в обязательном порядке присутствует в любом английском предложении. Однако в исходном русском предложении также присутствует наречие всегда. Вообще-то говоря, обстоятельства мы всегда ставим в конец предложения, а наречие как раз всегда выполняет в предложении именно функцию обстоятельства. Однако есть небольшое исключение, касающееся наречий - признаков действия: наречия, определяющие глагол-сказуемое, то есть описывающие характер действия или состояния в предложении, ставятся перед глаголами действия, но после глагола-связки be, сравните: Rick always helps us. - Рик всегда помогает нам. Rick is always helpful. - Рик всего [есть] готовый помочь. Соответственно, грамматическая основа в этом предложении состоит из подлежащего и глагола-сказуемого, но между ними затесалось наречие - признак действия. Давайте с вами запомним важное отличие английского предложения от русского: в русском предложении могут опускаться подлежащее, сказуемое или даже оба главных члена, а вот в любом английском предложении грамматическая основа сохраняется в обязательном порядке.

На этом с основной частью утвердительного предложения в английском закончено: мы теперь знаем, кто совершает действие, и какое именно действие совершается. Далее предстоит решить, на кого это действие непосредственно переходит (это будет прямым дополнением), и кто далее получает результаты от этого действия косвенным образом (это будет косвенное дополнение). Мы можем выбрать два варианта конструкции: прямой порядок дополнений, когда прямое дополнение ставится сразу после глагола-сказуемого, а уже после него ставятся предлоги дательного падежа to или for, и уже затем ставится косвенное дополнение; обратный порядок дополнений, когда после глагола-сказуемого ставится сначала косвенное дополнение без предлога (мы так и называем его - косвенное беспредложное дополнение), а затем прямое дополнение (прямое дополнение в английском языке - всегда беспредложное). От чего зависит выбор прямого или обратного порядка дополнений? Все очень просто: с некоторыми глаголами можно использовать только какой-то один порядок дополнений: так, например, после глаголов carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать возможен только прямой порядок дополнений; в то время, как после глаголов ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать, wish - желать возможна лишь беспредложная конструкция или обратный порядок дополнений. Указанные правила относятся только к латиническим глаголам, то есть только к тем случаям, когда указанные глаголы используются без фразовых предлогов и наречий. Фразовые глаголы, образованные от этих корней, являются совершенно другими словами с другими значениями и с другими правилами согласования с второстепенными членами.

Наш глагол book не относится ни к той ни к другой группе глаголов, поэтому никаких определенных правил относительно порядка дополнений после этого глагола не существует. Некоторые ученики радуются и думают, что теперь дополнения можно ставить как угодно. Это не так! Отсутствие глагола book в списках глаголов, требующих только прямого или только обратного порядка дополнений, означает лишь то, что при построении предложения мы уже будем ориентироваться не на глагол, а на сами дополнения. Правило очень простое: если прямое дополнение короче косвенного (например, прямое выражено одиночным существительным, а косвенное - словосочетанием) или они одинаковой длины, то используется прямой порядок дополнений, если же косвенное дополнение намного короче прямого (например, косвенное выражено одиночным словом, а прямое дополнение - длиннющим словосочетанием, или косвенное дополнение выражено личным местоимением в объектном падеже, а прямое - существительным или придаточным дополнительным предложением), то в этом случае дополнения употребляются в обратном порядке. В нашем случае и прямое и косвенное дополнения выражены словосочетаниями: return flights - дословно: туда-обратные перелеты и his entire family - дословно: его целая семья - получается, что дополнения одинаковой длины (и то и другое выражены словосочетаниями) - очевидно, что в этом случае будет использоваться прямой порядок дополнений.

Если бы мы решили использовать обратный порядок дополнений и беспредложную конструкцию, то на этом можно было бы заканчивать, однако мы пришли к выводу, что дополнения должны употребляться в составе предложной конструкции, то есть стоять в прямом порядке после глагола. Это означает, что косвенное дополнение будет вводиться предлогом дательного падежа, и нам нужно прямо сейчас решить, какой предлог это будет - to или for. Тут нам потребуется еще один список глаголов - дело в том, что после глаголов book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то и save - экономить или беречь для кого-то косвенное дополнение вводится предлогом for. Если бы нашего глагола не было в этом списке, то косвенное дополнение скорее всего вводилось бы предлогом to.

Теперь собираем все предложение воедино, сначала повторим правила: так как никаких определенных требований для определения последовательности прямого и косвенного дополнений после глагола book не существует, то мы руководствуемся общим правилом и при наличии двух одинаковых по длине дополнений - в нашем случае два словосочетания - расставляем дополнения в прямом порядке. Предлог, вводящий косвенное дополнение, определяется правилом, общим для целой группы глаголов, косвенные дополнения после которых вводятся предлогом for. Теперь строим предложение: сначала подлежащее кто? что? Rick, далее обстоятельство-признак действия, выраженно наречием как часто? always, далее глагол-сказуемое, books, далее прямое дополнение заказала кого? что? a discount flight, далее косвенное дополнение заказала кому? чему? for his entire family, и завершает это предложение обстоятельство цели, выраженное глаголом в инфинитивной форме to score a deal - дословно: чтобы засчитать сделку.

Rick always books return flights to his entire family to score a deal.

Ответ неверный!

Предложение построено неправильно, и ошибка заключается в неверном выборе предлога, вводящего косвенное дополнение: косвенное дополнение после английского переходного глагола book - бронировать кого? что? вводится только предлогом for. Судя по тому, что порядок дополнений в предложении все-таки верный, скорее всего, вы правильно понимаете общие правила согласования дополнений.

Как правильно построить предложение с переходным глаголом и двумя дополнениями - прямым и косвенным? Во-первых, нужно определиться с порядком дополнений, который вы намерены использовать: прямой предложный, при котором косвенное дополнение стоит после прямого и вводится предлогами to или for, или обратный беспредложный, при котором сначала ставится косвенное дополнение, а затем прямое. В некоторых случаях вы может быть избавлены от необходимости делать такой выбор, так как в английском языке есть глаголы, которые жестко требуют прямого или обратного порядка, однако подавляющее большинство переходных глаголов могут согласовываться с дополнениями обоими способами. Если сам глагол не предполагает определенного порядка дополнений, то вы ориентируетесь на длину самих дополнений: если дополнения равны друг другу по размеру или прямое дополнение короче косвенного, то используется прямой порядок с предлогами дательного падежа перед косвенным дополнением; а вот если косвенное дополнение заметно короче прямого, то используется обратный беспредложный порядок дополнений. В данном случае дополнения равны по длине - и то и другое выражены существительными, следовательно, выбранный вами вариант с прямым порядком дополнений - мы еще называем его предложной конструкций - совершенно оправдан.

Ошибка состоит в другом: дело в том, что целый ряд глаголов - book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то требуют введения косвенного дополнения при помощи предлога for. Правильный вариант этого предложения совпадает с вашим вариантом, но отличается предлогом: Rick always books return flights for his entire family to score a deal.

Хочу напомнить вам о том, что переходные глаголы (а в английском языке почти все глаголы могут быть как переходными, так и непереходными) нужно сразу заучивать с правилами управления, то есть сразу учить и глагол, и то, каким образом после этого глагола нужно использовать дополнения. В противном случае такой глагол будет у вас как чемодан без ручки - и глагол-то вроде выучили, и использовать его у вас никак не получается.

Rick always books his entire family return flights to score a deal.

Ответ неверный!

Предложение построено с неверным порядком дополнений. Многие из вас скажут, что никакой ошибки здесь нет и быть не может, так как глагол book не входит ни в одну из двух групп глаголов, предполагающих исключительно предложную или беспредложную конструкции. Напомню, что после таких глаголов, carry - носить, describe - описывать, explain - объяснять, introduce - представлять, mention - упоминать, prove - доказывать, repeat - повторять, report - сообщать, say - говорить и suggest - предлагать возможен только прямой порядок дополнений; в то время, как глаголы ask - спрашивать, allow - позволять, charge - назначать (но только в этом значении, не в значениях брать оплату или заряжать), cost - стоить, refuse - отказывать и wish - желать допускают лишь обратный порядок дополнений в беспредложной конструкции.

Многие ученики понимают эти списки глаголов таким образом, что если глагол book не относится ни к той ни к другой группе глаголов, дополнения после него можно ставить, как душе угодно. Вовсе нет! Отсутствие глагола book в обоих списках лишь указывает на то, дополнения после этого глагола подчиняются общему правилу, а именно: более короткое дополнение ставится в начало. То есть, если дополнения одинаковы по длине или прямое дополнение короче, то используется предложная конструкция с прямым порядком дополнений, однако, если косвенное дополнение заметно короче прямого, то используется беспредложная конструкция с обратным порядком дополнений. Учитывая, что в этом предложении оба дополнения имеют одинаковую длину - оба выражены словосочетаниями, то мы можем использовать только прямой порядок слов: Rick always books return flights for his entire family to score a deal. - обратите внимание на предлог for, вводящий косвенное дополнение, - если после глагола book дополнения идут в прямом порядке, то косвенное вводится предлогом for, а не to, как мы привыкли в большинстве случаев.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30