Дневной обзор:
| Понедельник 3 Декабрь 2012 |
Общее событие
Английские наклонения: изъявительное, повелительное, сослагательное и условное. Indicative Mood, Imperative Mood, Subjunctive Mood, Conditional Mood
12:00 » 22:00
 

Английские наклонения: изъявительное, повелительное, сослагательное и условное. Indicative Mood, Imperative Mood, Subjunctive Mood, Conditional Mood

Личные формы глагола в английском языке скачать аудио онлайн бесплатно MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

На этой странице я даю лишь краткие объяснения правил спряжения английских правильных глаголов с переводом, а также привожу написание четырех форм правильных английских глаголов с переводом. Основное объяснение глагольных форм и их чтение дано в аудиотреке - в аудиофайле я объясню Вам особенности чтения четырех форм английских глаголов, а также помогу запомнить английские правильные глаголы в контексте при помощи эффективных мнемонических правил и ассоциаций. Объяснения как пользоваться таблицей английских глаголов, что означают четыре формы английского глагола, а также чтение всех английских правильных глагольных форм находятся в аудиотреке, который можно слушать на сайте на онлайн плеере, а можно скачать английский аудио урок по ссылке и выучить английские неправильные глаголы на слух.

ВАЖНО! Это НЕ полное объяснение темы Личные формы английских глаголов, прослушайте полное объяснение по ссылке ниже:

Личные формы английских глаголов. Совершенные и несовершенные, продолженные и непродолженные английские времена. Действительный и страдательный залог

Наклонение - это форма глагола, позволяющая выразить отношение действия, описываемого глаголом, к реальной действительности. Всего в английском языке имеются четыре наклонения: изъявительное наклонение или Indicative Mood [In'dIkqtIv mHd], повелительное наклонение или Imperative Mood [Im'perqtIv mHd], сослагательное наклонение или Subjunctive Mood [sqb'GANktIv mHd], Conditional Mood [kqn'dIS(q)n(q)l mHd].

Изъявительное наклонение. Indicative Mood

Изъявительное наклонение или Indicative Mood [In'dIkqtIv mHd] - самое распространенное наклонение и в русском и английском языке, обозначающее действие как реальный факт в настоящем, прошедшем или будущем. Собственно, все, что мы с Вами изучили с самых первых уроках на моем сайте Английский Онлайн - это и было изъявительное наклонение. Действия в изъявительном наклонении действия могут выражаться в виде всех тех видовременных (настоящее-прошедшее-будущее, совершенное-несовершенное, продолженное-непродолженное) и залоговых (действительный и страдательный залоги) форм, которые я уже объяснил в ходе сегодняшнего онлайн урока. Подавляющее большинство предложений и в русском и английском языках строятся в изъявительном наклонении.

Повелительное наклонение. Imperative Mood

Повелительное наклонение или Imperative Mood [Im'perqtIv mHd] выражает побуждение к действию (приказание, просьбу, совет) во втором лице (чаще всего) или в первом и третьем лицах (реже). Повелительное наклонение побуждает Вашего собеседника к деятельности при помощи указания, запрета, просьбы, совета в повелительных и восклицательных предложениях. Повелительное наклонение в английском языке - это простейшее наклонение, имеющее всего две формы: действительную (простая инфинитивная форма повелительного наклонения) и страдательную (страдательный инфинитив). Правда страдательная или пассивная форма повелительного наклонения встречается крайне редко.

Утвердительные предложения в английском повелительном наклонении строятся очень просто: берете предложение в изъявительном наклонении в Present Indefinite и выпиливаете из предложения подлежащее - получаете Imperative Mood. В русском языке глагол в повелительном наклонении имеет совершенную и несовершенную формы, а также согласуется по числу, т.е. русский глагол в повелительном наклонении может иметь четыре формы - что делай? / что сделай? / что делайте? / что сделайте?), а в английском форма только одна - первая форма глагола без частицы to в самом начале предложения. Поэтому одна-единственная форма английского повелительного глагола будет иметь четыре перевода на русский язык:

I wash my car. - Я мою свою машину. => убираем подлежащее и получаем повелительное наклонение => Wash my car! - Мой / вымой / мойте / вымойте мою машину!

I charge my iPhone. - Я заряжаю свой АйФон. => убираем подлежащее и получаем повелительное наклонение => Charge my iPhone. - Заряжай / заряди / заряжайте / зарядите мой Айфон!

We travel to see and experience different cultures. - Мы путешествуем, чтобы видеть и испытывать различные культуры. => убираем подлежащее и получаем повелительное наклонение => Travel to see and experience different cultures. - Путешествуй / путешествуйте, чтобы видеть и испытывать различные культуры!

Как и предложения в изъявительном наклонении, английское повелительное наклонение имеет усилительную или двойную утвердительную форму, образуемую при помощи вспомогательного глагола do, который ставится перед смысловым глаголом:

Wake up! - Просыпайся! => добавляем вспомогательный глагол do перед сказуемым и получаем усиление => Do wake up! – Да просыпайся же!

Wash my car! - Вымой мою машину! => добавляем вспомогательный глагол do перед сказуемым и получаем усиление => Do wash my car! – Обязательно помой мою машину!

Charge my iPhone! – Заряди мой Айфон! => добавляем вспомогательный глагол do перед сказуемым и получаем усиление => Do charge my iPhone! – Непременно заряди мой Айфон!

Отрицательная форма повелительного наклонения в английском языке (английское отрицательное повеление) очень распространено, образуется точно так же, как и отрицательная форма Present Indefinite в изъявительном наклонении, не без подлежащего; т.е. отрицательная форма повелительного наклонения начинается с do not, сравните:

Изъявительное наклонение: They do not call me that early! – Они не звонят мне так рано!

Повелительное наклонение: Do not call me that early! – Не звони мне так рано!

Как и в изъявительном наклонении, отрицательную форму do not можно заменить наречием never:

Never call me that early! – Никогда не звони мне так рано!

Отрицательно-усилительная форма английского повелительного наклонения. Как усилить отрицательное повелительное наклонение? Мы усиливали утвердительную форму путем постановки перед глаголом-сказуемым вспомогательного глалола do (Wash my car! – Помой машину! - Do wash my car! – Обязательно помой мою машину!). С отрицательной формой такого не выйдет – там уже стоит глагол do not или наречие never – еще один do туда не впихнешь. Поэтому для образования усилительной формы отрицательного повеления мы подставляем в начало предложения местоимение you. Такой разговорный запрет не следует путать с утверждением, в чём обычно помогает контекст и восклицательный знак:

You do not say no! – Не вздумай отказываться!

You do not call me that early! – Не звони мне так рано!

You never call me that early! – Никогда не звони мне так рано!

Существует также усилительная форма, в которой усиление передается добавлением имени. Именное повествовательное повеление является очень книжным и устарело:

God save the Queen! – Боже, храни королеву!

God bless America! – Боже, благослови Америку!

Вежливая форма повелительного наклонения в английском языке выражается при помощи слова please - пожалуйста, которое стоит в начале или в конце предложения:

Come to me, please! – Подойди ко мне, пожалуйста!

Do not share this information with him, please! – Не говори ему об этой информации, пожалуйста!

Please, give me some money! – Пожалуйста, дай мне немного денег!

Если же нам необходимо обратиться к первому или третьему лицу, на помощь приходит глагол let - позволять, за которым идет прямое дополнение (существительное или местоимение). Это дополнение определяет лицо, которому отдают приказание или которое просят о чем-либо. Завершает эту конструкцию инфинитив глагола без частицы to:

Let him behave this way! – Пусть он ведет себя таким образом!

Let me buy you a present! – Дай мне купить тебе подарок!

Let them help you! – Пусть они тебе помогут!

При помощи повелительного наклонения, обращенного к первому лицу множественного числа, можно передать выразить призыв или приглашение к совместному действию. Для образования такой формы повелительного наклонения в английском языке используется конструкция let us (let’s). Переводить ее стоит словом давайте, или совсем опускать:

Let us join them! – Давайте присоединимся к ним!

Let us discuss an urgent question! – Давайте обсудим важный вопрос!

Let us play football! – Пойдем играть в футбол!

Итак, повеление ко второму лицу передается выпиливаем из утвердительного предложения в Present Simple подлежащего, а повеление к первому или третьему лицами передается при помощи глагола let:

Let it be! – Да будет так!

Let me go to my room. - Давайте я пойду в свой номер. – информация о собственных намерения.

Let us go to my room. - Давайте пойдем ко мне в номер. – приглашение, инициатива.

Let him go to his room. - Пусть он идет к себе в номер – передача приказа через третье лицо.

Let Mark go to my room. - Пусть Марк отправляется к себе в номер. – передача приказа через третье лицо.

Let us phone her now.- Давайте позвоним ей сейчас. – предложение, инициатива.

Let the taxi driver wait for me in front of hotel. - Скажите водителю такси ждать меня перед отелем. – передача приказа через третье лицо.

Сослагательное наклонение. Subjunctive Mood

Сослагательное наклонение или Subjunctive Mood [sqb'GANktIv mHd] показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как предполагаемое или желательное событие, а также возможное при известных условиях. На русский переводится глаголами прошедшего времени с частицей бы. Сослагательное наклонение предполагает выдумку в повествовательных (утвердительных/отрицательных) и вопросительных (утвердительных/отрицательных) предложениях. По смыслу английское сослагательное наклонение близко к русскому если бы да кабы, во рту б росли грибы.

Английское сослагательное наклонение или Subjunctive Mood - самое сложное наклонение английского языка со множеством видов, факторов и значений.

I wish you wrote such things in your notebook. – Жаль, что ты не записываешь такие вещи в блокнот.

I wish you took the map with you. – Плохо, что ты не взял с собой карту.

Английское сослагательное наклонение передает совет, указание или просьбу в придаточном обстоятельственном предложении цели после глаголов advise - советовать, ask - просить, command - приказывать, demand - требовать, insist - настаивать, order - приказывать, recommend - рекомендовать, request - запрашивать, require - требовать, suggest - предлагать, urge - предупреждать.

The guide asked that we be quiet. – Гид сказал, чтоб мы притихли.

The driver recommended that we buckle up. – Водитель посоветовал нам пристегнуться.

Для умозрительного будущего используется настоящее простое время как условие с if или as if, и будущее простое как результат.

If I see him, I will tell him – Увижу его – передам.

If I should see him, I will tell him – Увижу его – передам.

If the phone works, we will call you. – Как телефон заработает – наберем тебе.

If the phone should work, we will call you. – Как телефон заработает – наберем тебе.

Для невозможного настоящего (пожелание) используется прошедшее простое время в условном придаточном предложении (предложение условия) и часто сослагательные модальные глаголы should, would, could, might в главном предложении (результирующее предложение). Условное be принимает форму were для всех чисел, в том числе и единственном (I were you - будь я на твоем месте, you were here - будь ты здесь, he were my friend - будь он моим другом).

If I were you, I would not keep driving on those tires. – На твоём месте я бы не ездил на этих шинах.

I wish you were here! – Жаль, что тебя здесь нет!

Для упущенного прошлого (предположение) используется предпрошедшее время в придаточном и часто сослагательные модалы с совершённым инфинитивом в основной части:

If I had told you the truth, you’d have fainted – Скажи я тебе правду тогда, ты бы упала в обморок.

Пожелание также формально выражается модальным глаголом may:

May you live long and prosper! – Да живите долго и богато!

If I knew my travel agent's telephone number, I would call her. – Если бы я знал номер телефона своего турагента, я бы позвонил ей.

If I saw our guide tomorrow, I would ask him about it. – Если бы я увидел нашего гида завтра, я бы спросил его об этом.

He would have picked us up at the airport if he had repaired his car. – Он встретил бы нас в аэропорту, если бы он починил свою машину.

I'd rather the children stayed at the hotel tonight. – Я предпочел бы, чтобы дети остались в отеле сегодня вечером.

I wish I were now at the seaside! - Как бы мне хотелось быть сейчас на морском побережье! – дословно предложение можно перевести как Я желаю / хочу, чтобы я был сейчас...

Условное наклонение. Conditional Mood

Условное наклонение или Conditional Mood [kqn'dIS(q)n(q)l mHd] позволяет описать событие, которое состоится с разной степенью вероятности при соблюдении какого-либо условия.

В зависимости от вероятности наступления события и возможности выполнения условия мы выделяем четыре типа условного наклонения в английском языке: Zero Conditional (нулевой тип условного наклонения или условное наклонение общего условия), Conditional One или Condition of the Real Condition (английское условное наклонение первого типа или наклонение реального условия), Conditional Two или Irreal Conditional (второй тип английского условного наклонения или условное наклонение нереального условия) и Conditional Three или Past Conditional (третий тип английского наклонения, прошедшее условное наклонение в английском).

Английское условное наклонение нулевого типа, условное наклонение общего условия, Zero Conditional указывает на закономерность, которая имеет место всегда и везде; мы указываем на общую взаимосвязь вещей в природе. Собственно, именно поэтому наклонение и называется Zero Conditional или нулевой тип условного наклонения - здесь нет условия как такового, если лишь указание на закономерность:

If you heat ice it melts. - Если Вы нагреете лед, он растает.

When the sun rises, the ambient temperature also goes up. - Когда солнце восходит, окружающая температура также поднимается.

Английские условные предложения нулевого типа (Zero Conditional) строятся по следующей схеме:

условие: if + Present Indefinite или любое другое настоящее время + результат: Present Indefinite или любое другое настоящее время

- хотя по правилам в Zero Conditional можно использовать любую видовременную форму группы Present, в подавляющем большинстве случаев и в главном предложении и в придаточном условия используется The Present Indefinite Tense.

If you book your flight well in advance you have a good discount. - Если Вы бронируете свой рейс сильно заранее, Вы получаете хорошую скидку.

If you are booking your flight well in advance you are getting a good discount. - Если Вы бронируете свой рейс сильно заранее, Вы получаете хорошую скидку. - такой вариант тоже возможен, подчеркивается сам процесс бронирования и указывается на важность результата, по-русски переводится точно так же, как и вариант выше с Present Indefinite.

If I come back to hotel late, I fall asleep immediately. - Если я поздно возвращаюсь в отель, я тут же засыпаю. - такова особенность моего организма, никакого отношения к конкретному событию это предложение не имеет.

When it is cold, we put on warm clothes. - Когда [бывает] холодно, мы надеваем теплые вещи. - таким образом люди реагируют на холодную погоду в течение тысячелетий, никакого указания на конкретный момент времени.

Как видите, самый простой - нулевой - тип английского условного наклонения не представляет никаких сложностей.

Английские условные предложения первого типа (Conditional One) используются для описания события (событие-результат описывается в главном предложении), которые непременно состоятся при выполнении условия (условие вводится в придаточном обстоятельственном предложении условия). Существует две схемы построения английских условных предложений первого типа:

условие: if + Present Indefinite или любое другое настоящее время + результат: Future Indefinite или любое другое будущее время

условие: if + Present Indefinite или любое другое настоящее время + результат: Imperative Mood (повелительное наклонение)

- хотя в условном предложении употребляется настоящее время, это не должно Вас смущать - по смыслу в обоих предложениях подразумевается действие в будущем. При переводе на русский язык в обоих частях предложения будет использоваться именно будущее:

If it is sunny tomorrow, we will go to the sea. - Если завтра будет солнечно, мы пойдем на море.

If my tour agent calls me, I will be very pleased. - Если турагент наберет мне, я буду очень доволен.

Второй тип английских условных предложений или условное наклонение нереального условия или Conditional Two. При употреблении английского условного наклонения второго типа мы воображаем какое-то действие, которого быть не может. Мы описываем событие в настоящем, но это событие не может совершиться, так как условие, описанное в придаточном условном предложении, является нереальным. Именно поэтому Conditional Two еще называют условным наклонением нереального условия.

условие: if + Past Indefinite + результат: would + первая форма глагола

If I were a billionaire, I would give all my money to the sick children. - Если я был бы миллиардером, я бы отдал все свои деньги больным детям. - Я миллиардер? Конечно, нет. Значит это нереальное условие (я миллиардер), поэтому событие в главном предложении (отдам все деньги детям) никогда не состоится. В этом случае необходимо употреблять Conditional Two. Также обратите внимание на то, что во втором условном наклонении во всех лицах и числах употребляется форма were (if I were a billionaire).

Английские условные предложения третьего типа или прошедшая форма условного наклонения или Conditional Three точно так же, как и Conditional Two, указывает на нереальное условие, но здесь мы уже говорим о прошлом, т.е. мало того, что условие нереально, так еще и поезд уже ушел – все события относятся к прошлому, которое уже не воротишь.

условие: if + Past Perfect + результат: would have + прошедшее причастие

If he had joined us yesterday, it would have been great. Если бы он присоединился к нам вчера, было бы прекрасно. - но, во-первых, он к нам не присоединился, а, во-вторых, это события вчерашнего дня, ничего уже не вернуть.

If he had received my email last week, he would have replied. - Если бы он прочел письмо на прошлой неделе, он бы ответил. - но, во-первых, он письма моего не прочел, а, во-вторых, то было на прошлой неделе - он не прочел и ответа не написал.

Общее событие
Английский язык онлайн для медиков. Индивидуальное занятие с Анной Пиковской, читаем книгу Karen Horney: The Neurotic Personality of Our Time
22:00 » 23:55
 

Английский язык онлайн для медиков. Индивидуальное занятие с Анной Пиковской, читаем книгу Karen Horney: The Neurotic Personality of Our Time

ВАЖНО! К практическим урокам в рамках Интенсивного курса не существует аудиозаписей - вся работа ведется с учениками вживую прямо на онлайн уроке!

английский язык онлайн для врачей и медиков english online

Introduction

The purpose I have had in mind in writing this book has been to give an accurate picture of the neurotic person who lives among us, with the conflicts which actually move him, with his anxieties, his suffering and the many difficulties he has in his relations with others as well as with himself. I am not concerned here with any particular type or types of neuroses, but have concentrated on the character structure which recurs in nearly all neurotic persons of our time in one or another form.

Emphasis is put on the actually existing conflicts and the neurotic’s attempts to solve them, on his actually existing anxieties and the defenses he has built up against them. This emphasis on the actual situation does not mean that I discard the idea that essentially neuroses develop out of early childhood experiences. But I differ from many psychoanalytic writers in as much as I do not consider it justified to focus our attention on childhood in a sort of one-sided fascination and to consider later reactions essentially as repetitions of earlier ones. I want to show that the relation between childhood experiences and later conflicts is much more intricate than is assumed by those psychoanalysts who proclaim a simple cause and effect relationship. Though experiences in childhood provide determining conditions for neuroses they are nevertheless not the only cause of later difficulties.

When we focus our attention on the actual neurotic difficulties we recognize that neuroses are generated not only by incidental individual experiences, but also by the specific cultural conditions under which we live. In fact the cultural conditions not only lend weight and color to the individual experiences but in the last analysis determine their particular form. It is an individual fate, for example, to have a domineering or a "self-sacrificing" mother, but it is only under definite cultural conditions that we find domineering or self-sacrificing mothers, and it is also only because of these existing conditions that such an experience will have an influence on later life.

When we realize the great import of cultural conditions on neuroses the biological and physiological conditions, which are considered by Freud to be their root, recede into the background. The influence of these latter factors should be considered only on the basis of well established evidence.

This orientation of mine has led to some new interpretations for a number of basic problems in neuroses. Though these interpretations refer to disparate questions such as the problem of masochism, the implications of the neurotic need for affection, the meaning of neurotic guilt feelings, they all have a common basis in an emphasis on the determining role that anxiety plays in bringing about neurotic character trends.

Since many of my interpretations deviate from those of Freud some readers may ask whether this is still psychoanalysis. The answer depends on what one holds essential in psychoanalysis. If one believes that it is constituted entirely by the sum total of theories propounded by Freud, then what is presented here is not psychoanalysis. If, however, one believes that the essentials of psychoanalysis lie in certain basic trends of thought concerning the role of unconscious processes and the ways in which they find expression, and in a form of therapeutic treatment that brings these processes to awareness, then what I present is psychoanalysis. I believe that a strict adherence to all of Freud’s theoretical interpretations entails the danger of tending to find in neuroses what Freud’s theories lead one to expect to find. It is the danger of stagnation. I believe that deference for Freud’s gigantic achievements should show itself in building on the foundations that he has laid, and that in this way we can help to fulfill the possibilities which psychoanalysis has for the future, as a theory as well as a therapy.

These remarks answer also another possible question: whether my interpretation is somewhat Adlerian. There are some similarities with certain points that Adler has stressed, but fundamentally my interpretation rests on Freudian ground. Adler is in fact a good example of how even a productive insight into psychological processes can become sterile if pursued onesidedly and without foundation in the basic discoveries of Freud.

Since it has not been the main purpose of this book to define in what respects I agree or disagree with other psychoanalytic writers, I have on the whole limited my discussion of polemic points to certain questions on which my opinions conspicuously diverge from those of Freud.

What I have presented here are the impressions I have gained in long psychoanalytic study of neuroses. To present the material on which my interpretations are based I should have had to include many detailed case histories, a procedure which would have been unduly cumbersome in a book intended to give a general presentation of problems in neuroses. Even without this material, however, it is possible for the specialist and even for the layman to test the validity of my statements. If he is an attentive observer he can compare my assumptions with his own observations and experience, and on this basis reject or accept, modify or underscore what I have said.

The book is written in plain language, and for the sake of clarity I have refrained from discussing too many ramifications. Technical terms have been avoided as much as possible because there is always the danger of letting such terms substitute for clear thinking. Thus it may appear to many readers, particularly laymen, that the problems of the neurotic personality are easily understood. But this would be a mistaken and even a dangerous conclusion. We cannot escape the fact that all psychological problems are necessarily profoundly intricate and subtle. If there is anyone who is not willing to accept this fact he is warned not to read the book lest he find himself in a maze and be disappointed in his search for ready formulae.

The book is addressed to the interested layman as well as to those who have to deal professionally with neurotic persons and are familiar with the problems involved. Among these it is intended not only for psychiatrists but for social workers and teachers, and also for those groups of anthropologists and sociologists who have become aware of the significance of psychic factors in the study of different cultures. Finally, I hope it will have some significance for the neurotic himself. If he does not on principle refute any psychological thinking as an intrusion and an imposition he often has on the basis of his own suffering a keener and finer understanding of psychological intricacies than his more robust brothers. Unfortunately reading about his situation will not cure him; in what he reads he may recognize others much more readily than himself.

I take this opportunity to express my thanks to Miss Elizabeth Todd, who has edited the book. The writers to whom I feel indebted are mentioned in the text. My main gratitude goes to Freud because he has provided us with the foundation and the tools to work with, and to my patients because whatever understanding I have has grown out of our work together.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31