Дневной обзор:
| Пятница 3 Апрель 2015 |
Общее событие
Восходящий тон в английском предложении: приветствия и ответы на приветствия в английском
15:00 » 23:55
 

Восходящий тон в английском предложении: приветствия и ответы на приветствия в английском

Рад всех приветствовать всех на четвёртом онлайн уроке английского по Skype для начинающих. На нашем сегодняшнем онлайн уроке английского по скайпу мы с вами будем изучать такое явление, как восходящий тон в английском языке. Я хочу в ходе нашего урока научить вас здороваться и отвечать на приветствия с правильной восходящей интонацией английского предложения. На двух предыдущих online уроках английского мы узнали о том, что в русском предложении интонация не играет особой роли, за исключением вопросительных предложений, а вот простые предложения на английском очень жёстко завязаны на три типа тона: нисходящий тон, восходящий тон и комбинированный (восходяще-нисходящий) тон. К величайшему сожалению интонации английского предложения не уделяется сколько-нибудь достаточного внимания в рамках школьного или вузовского обучения. Недостаток фонетической практики - это ещё наследине советской школы преподавания иностранных языков, задача которой состояла в подготовке технических специалистов, которые со словарём будут переводить украденные советской разведкой документы на вражеских языках. В рамках советской парадигмы обучения иностранным языкам владение разговорным языком считалось излишеством - понятное дело, что из страны человека всё равно не выпустят, и разговаривать по-английски ему вряд ли придётся. Понятно дело, что такой подход создаёт существенные проблемы с пониманием того, что говорят носители английского языка.

Более того, даже если у учащегося и получится построить грамотное предложение на английском языке, но он ошибётся в интонации, то носитель английского языка всё равно думает, что предложение построено ошибочно, и будет пытаться догадываться о смысле этого предложения, опираясь исключетельно на его интонацию. Носитель английского языка рассуждает интуитивно - ему совершенно очевидно, что в грамматике-то иностранец может ошибиться, а уж в интонации - вряд ли, ведь правильная интонация, по мнению носителя, - это так естественно. Интонация в английском предложении чрезвычайно важна: без умения правильно интонировать предложения вы не научитесь правильно и понятно говорить и, тем более, воспринимать беглую английскую речь.

В ходе сегодняшнего занятия английским языком по скайпу мы освоим правила чтения английских предложений с восходящим тоном. Все мои объяснения по данной теме доступны в виде конспекта на этой странице. Также к нашему занятию английским по скайпу я загрузил два аудиоподкаста. Первый аудиоподкаст - тот же самый, что и на предыдущих занятиях: носители английского языка читают все лексические материалы в двух диалектах: в американском диалекте английского языка читает мужчина и в британском диалекте английского языка читает женщина.

Разговорный английский - читает носитель MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

А вот второй подкаст уникален и записан специально к сегодняшнеу уроку: в нём даётся подробное объяснение правил чтения диалогов, а также мы с учениками в этом подкасте читаем диалоги, и я указываю на типичные ошибки чтения. Ещё раз обращу ваше внимание на то, что первый подкаст совпадает с подкастом к предыдущему уроку по данной теме, а вот подкаст с моими объяснениями - совершенно иной, и представляет собой запись онлайн урока с учениками, в ходе которого мы разбираем все нюансы английской интонации.

Разговорный английский для начинающих с репетитором MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Подкаст, начитанный носителями языка, нужно прослушать не менее двухсот раз, пока вы не выучите его наизусть. Мои объяснения во втором подкасте вполне достаточно прослушать один-единственный раз, при этом нужно обратить особое внимание на то, как я исправляю типичные ошибки учеников, - дело в том, что в записи урока оставлены лишь те ученики, которые совершают типичные для русскоязычных учащихся ошибки, поэтому внимательно следите за тем, как я поправляю сказанное учениками.

Как произносится восходящий тон в английском предложении?

Под восходящим тоном в английском языке принято понимать постепенное усиление тона голоса на ударных слогах каждого слова, то есть в каждом последующем слове предложения каждый ударный звук произносится всё более интенсивно, чем предыдущий. То есть ударные слоги как подымаются по лесенке, причём на последнем ударном слоге голос довольно резко поднимается вверх, как бы повисает на подъёме. Вообразите себе, что предложение длиннее еще пару слов, и что вы хотите произнести эти слова с ещё более высокой интонацией, однако ваш голос срывается, не добравшись до верхней точки.

Восходящий тон в английском предложении интонируется по-другому, нежели русский восходящий тон: если в русском языке при чтении предложения с восходящим тоном изначальный тон находится на стабильном уровне (как в обычном предложении без явного интонирования), а уже затем с этого среднего уровня начинает рост наверх, то когда мы читаем предложение в английском языке на восходящем тоне, то ударный слог в первом слове предложения произносится на довольно низком уровне (часто в первом слове вообще плохо слышно ударную гласную), а подъём голоса происходит постепенно ближе к последнему ударному слогу.

Давайте сравним интонацию в русском и в аналогичном ему английском предложениях:

Русское предложение Английское предложение
Он дома? Is he at home?
Ты меня слышишь? Do you hear me?
Здесь есть кто-нибудь? Is there anybody here?
Ты можешь помочь мне? Can you help me?
Ты уверена, что он придёт? Are you sure he will come?

Восходящий тон в английском языке наиболее близок по своей динамике к русской интонации, когда вы переспрашиваете с небольшой долей удивления, например, кто-то говорит вам: Сегодняшний онлайн урок - в три часа дня. - В три дня?!

Для того, чтобы потренировать английский восходящий тон, давайте с вами произнесём следующие слова и фразы сначала в русском языке (представим себе, что мы переспрашиваем с удивлением), а затем прочитаем переводы этих фраз на английский язык, копируя русскую интонацию. В данных конкретных фразах русская и английская интонации (на повышение) совпадут на все сто процентов:

Русское предложение Английское предложение Русское предложение Английское предложение
Late? Поздно? At the desk? За столом?
Table? Стол? At the lesson? На уроке?
Name? Имя? At the cinema? В кино?
That simple? Так просто? At the institute itself? В самом институте?
Sentence? Предложение? In the dining-room? В столовой?
Beautiful? Красивый? At the downtown? В центре города?
Necessary? Необходимый? Really? В самом деле?

Как произносится восходящий тон в английском предложении?

Общее правило очень простое: восходящий тон - это тон неуверенности, незаконченности, неопределённости или сомнения. Поэтому с восходящим тоном обычно произносятся следующие типы предложений (как обычно, перечисляемые типы предложений рассортированы мной по степени проявления восходящего тона - чем больше контраст между ударными слогами первого и последнего слов, тем ближе к началу стоит предложение):

Распространенные подлежащие: My husband and I went on a hiking trip. - Мы с мужем ходили в пеший поход. - здесь подъём интонации распространяется не на всё предложение, а только на подлежащее, - максимальный подъём достигается на последнем подлежащем, а, в случае, если оно выражено словосочетанием, то на последнем слове словосочетания.

Обстоятельство в начале предложения: Last year there was a lot of snow in the streets of our town. - В прошлом году на улицах нашего города было много снега. - говорящий использует эмфатическую инверсию, вынося обстоятельство в начало предложения для его усиления относительно других членов предложения, - эта эмфаза выражается не только инверсией, но также и подъёмом интонации, которая достигает своего пика на последнем слове обстоятельства (на главном слове словосочетания, являющегося обстоятельством).

Каждый из перечисляемых однородных членов предложения, кроме последнего, если он является концом повествовательного предложения: There are books, exercise books, pens and pencils on the desks. - На партах книги, тетради, ручки и карандаши. - каждый из четырёх предикативов, к которым в равной степени относится оборот there is/are в данном предложении произносится с подъёмом интонации. Подъём интонации в данном случае позволяет слушателю легче понять с каким количеством однородных членов тот имеет дело.

Общие вопросы, то есть вопросы, начинающиеся со вспомогательных или модальных глаголов и требующие ответов "да" или "нет": Have you ever been to London? - Ты когда-нибудь бывал в Лондоне? Could you call me back tomorrow's night? - Сможешь перезвонить мне завтра вечером?

Вторая часть разделительного вопроса, если спрашивающий выражает желание получить какую-либо дополнительную информацию, так как он не уверен в правильности сведений, содержащихся в первой части вопроса: You have got this book, have not you? - Ты же уже разжился этой книгой, не так ли?

Первая часть альтернативных вопросов, то есть вопросов, предполагающих выбор между несколькими альтернативами. Дело в том, что альтернативный вопрос - это, по-сути, несколько общих вопросов, нанизанных друг на друга. Однако лишь первый общий вопрос в составе альтернативного вопроса является полноценным и содержит все члены предложения - в остальных частях специального вопроса содержатся лишь повторяющиеся члены предложения, предлагающие альтернативные варианты ответов. Таким образом, первая часть альтернативного вопроса, по сути, является общим вопросом, и, как и все общие вопросы, произносится с восходящей интонацией: Have you seen this film on TV or at the cinema? - Ты видел этот фильм по телевизору или в кинотеатре?

Повелительные предложения, выражающие вежливую просьбу - в подавляющем большинстве случаев в таких вопросах в качестве вспомогательного глагола употребляются модальные глаголы will и would: Will you lock the door please? - Заприте дверь, пожалуйста. При нисходящем тоне просьба превращается в приказание. Более того, при восходящем тоне вопрос заданный с глаголом will звучит как более решительная просьба, а заданный с глаголом would звучит как просьба об одолжении. В случае, если этот же самый вопрос произнести с нисходящей интонацией, то, будучи образованным с глаголом would, он будет звучать как вежливый, но твёрдый приказ, а, будучи образованным с глаголом will, он будет звучать как приказ, сказанный с раздражением или очень жёстко, - как видите, функции модальных глаголов приобретают противоположную жёсткость в зависимости от интонации такого вопроса.

Придаточные предложения, стоящие перед главным - это правило срабатывает лишь в том случае, если главное предложение в составе сложноподчинённого стоит в конце предложения, а придаточное предложение, заменяющее какой-либо из второстепенных членов, стоит перед ним: As soon as I arrive at the hotel, I will let you know. - Как только я прибуду в гостиницу, я дам тебе знать.

Слова прощания, благодарности, а также выражение all right - всё в порядке: Good-bye! - До свидания. See you tomorrow. - До завтра. Thank you. - Спасибо. All right. - Хорошо. Если выражение all right произнести с нисходящим тоном, то оно может быть воспринято как угроза.

Фонетическая практика: читаем предложения с восходящим тоном

Произнесите выделенные части предложений с восходящим тоном:

Распространенное подлежащее:

My wife and I went to Italy for our holidays. - Мы с женой ездили в Италию в отпуск.
Jim and his sister lived in a small town. - Джим и его сестра жили в небольшом городе.
Linda and her husband came home late. - Линда с мужем пришла домой поздно.
Her family and she moved from town to town. - Она со своей семьёй переезжала из города в город.
The children and their mother were at home. - Дети с матерью были дома.

Обстоятельство в начале предложения:

In the middle of the room there was a table. - Посреди комнаты был стол.
Late at night there was a knock on the door. - Вчера поздно вечером раздался стук в дверь.
Long ago there used to be a big forest here. - Давным-давно здесь был большой лес.
Every weekend he goes to the country. - Каждый выходной он ездит за город.
As a rule I go to work by bus. - Как правило, я езжу на работу на автобусе.

Общие вопросы:

Do you have your meals at home? - Вы питаетесь дома?
Did she tell you about her problem? - Она рассказала вам о своей проблеме?
Has Dina sent a letter to her parents? - Дина послала письмо своим родителям?
Are you going to leave soon? - Вы скоро собираетесь уходить?
Can we meet outside the cinema at six? - Мы можем встретиться у кинотеатра в шесть часов?

Первая часть альтернативного вопроса:

Is your daughter at home or at school now? - Ваша дочь сейчас дома или в школе?
Would you like tea or coffee for breakfast? - Вы бы хотели чай или кофе на завтрак?
Is he an engineer or a mechanic? - Он инженер или механик?
Have you read the book or seen the film? - Вы читали книгу или видели фильм?
Will you take this magazine or that one? - Ты возьмёшь этот или тот журнал?

Вторая часть разделительного вопроса:

The room is not very comfortable, is it? - Комната ведь не очень удобная, не так ли?
Felix is a decent guy, is not he? - Феликс порядочный парень, не правда ли?
You will stay in your office till six, will not you? - Вы останетесь в офисе до шести, не так ли?
Ann went to Spain last summer, did not she? - Анна ездила в Испанию прошлым летом, не так ли?
You have not done all the work yet, have you? - Вы ещё не сделали всю работу, не так ли?

Однородные члены предложения:

Подъем интонации происходит на всех однородных членах предложения, за исключением последнего:

I would like to buy milk, bread, butter and cheese. - Я бы хотел купить молока, хлеба, масла и сыра.
This year he has been to Italy, Spain, France and Germany. - В этом году он был в Италии, Испании, Франции и Германии.
There are forks, knives, spoons and plates on the table. - На столе вилки, ножи, ложки и тарелки.
I have a sister, two brothers and three nephews. - У меня есть сестра, два брата и три племянника.

Вежливая просьба:

Подъём интонации происходит по всему предложению и достигает пика на последнем слове:

Will you tell me the time, please? - Скажите, пожалуйста, сколько времени?
Would you mind my closing the window? - Вы не будете против, если я закрою окно?
Can you help me carry this heavy box? - Ты можешь мне помочь нести эту тяжёлую коробку?
Could you show me the way to the station? - Покажите мне, пожалуйста, дорогу на вокзал.
May I use your telephone? - Могу ли я воспользоваться вашим телефоном?

Придаточные предложения, стоящие перед главным:

When it is time to go to bed, kids usually become very naughty. - Когда приходит время ложиться спать, дети становятся очень непослушными.
As soon as I receive his letter, I will tell you. - Как только я получу его письмо, я тебе скажу.
Unless we hurry, we will be late for school. - Если мы не поторопимся, мы опоздаем в школу.
If she does not take a fast train, she will not arrive in time. - Если она не поедет на скором поезде, она вовремя не приедет.
After I have read this book I will give it to you. - После того как я прочту эту книгу, я отдам её тебе.

Слова прощания, благодарности, а также выражение all right:

В такого рода фразах интонация поднимается на протяжении всей фразы и достигает пика на последнем слове:

Good-bye! - До свидания!
See you tomorrow! - Увидимся завтра!
Thank you! - Спасибо!
Thank you very much. - Большое спасибо!
All right! - Хорошо!

Восходящая интонации в диалогах на английском языке

Теперь давайте посмотрим, как изученные нами правила интонирования работают в простых диалогах на английском языке:

Item 1. Hello! How are you? (formal)

- Hello! How are you?
- Fine. How are you?
- Fine. Thank you.

- Hello! How are you?
- Hello! How are you?

- Hello! How are you? - Hello! How are you? - Fine, fine. Thank you. Fine.

Item 2. How's Mr. Roberts? (formal)

- Good morning! How are you?
- All right! How are you?
- All right! Thank you.
- How's your wife?
- She's fine.
- How's your son?
- He's fine.
- How are the children?
- They're fine.
- How's the job?
- It's fine.
- How's Mr. Roberts?
- He's in the hospital.
- Oh, no! Oh, no! Oh, no! Oh, no!

Item 3. I have a cold.

- How're you doing?
- Not too bad. And how are you?
- Really bad.
- What's wrong?
- I've a cold.
- That's too bad.
- How's Jane?
- She's fine.
- How's Bill?
- He's fine.
- And the kids?
- They're fine.
- How's college?
- That's fine!
- How's Nick?
- He's sick.
- Oh no!
- How're you?
- Not too bad.
- How are you?
- Not so bad. How are you?
- Really bad.
- What's wrong?
- I have a cold.
- That's too bad, too bad, really bad. I'm sorry to hear that! That's too bad!

Item 4. Hi, how are you? (informal)

- Hi! How are you?
- Fine, thanks. And you?
- Just fine. Just fine.

- Hi! How are you? - Fine, thanks. And you?
- Just fine. All right! Just fine. All right!

Item 5. Hello Jane. It's been a long time!

- Hello, Jane. It's so good to see you again.
- It's so good to see you.

- Hello, Jane. It's so good to see you again.
- It's so good to see you.
- It's been a long time. I'm glad to see you.
- So am I. I haven't seen you for a long time. How've you been?

- It's been a long time. I'm glad to see you.
- So am I. I haven't seen you for a long time. How've you been?
- Just fine. Just fine.
- I'm fine. Thanks. I'm fine. Thanks.

Word list

  1. Hello! - Здравствуйте.
  2. Good morning. - Доброе утро.
  3. Hi - Привет!
  4. How are you? - Как поживаете?
  5. How are you doing? - Как поживаете?
  6. How have you been? - Как поживаете?
  7. And how are you? - А как Ваши дела?
  8. And you? - А как Ваши дела?
  9. How is your wife? - Как поживает Ваша жена?
  10. How is your mother? - Как поживает Ваша мать?
  11. How is your father? - Как поживает Ваш отец?
  12. How is your sister? - Как поживает Ваша сестра?
  13. How is your brother? - Как поживает Ваш брат?
  14. How is your daughter? - Как поживает Ваша дочь?
  15. How is your son? - Как поживает Ваш сын?
  16. How are the children? - Как дети?
  17. How are your children? - Как Ваши дети?
  18. How are the kids? - Как дети?
  19. How are your kids? - Как Ваши дети?
  20. How is your college? - Как Ваши дела в колледже?
  21. How is Jane? - Как дела у Джейн?
  22. How is Bill? - Как поживает Билл?
  23. How is your job? - Как дела у вас на работе?
  24. How is the job? - Как дела на работе?
  25. What's wrong? - Что случилось?
  26. Fine. - Спасибо. Хорошо.
  27. Just fine. - Спасибо. Хорошо.
  28. Thank you. I am fine. - Спасибо, у меня все хорошо (более формально).
  29. Thanks. I am fine. - Спасибо, у меня все хорошо (менее формально).
  30. Thank you. - Спасибо (более формально).
  31. Thanks. - Спасибо (менее формально).
  32. I am fine. - У меня все хорошо.
  33. You are fine. - У тебя (Вас) все хорошо.
  34. He is fine. - У него все хорошо.
  35. She is fine. - У нее все хорошо.
  36. It is fine. - С этим (делом) все в порядке.
  37. We are fine. - У нас все хорошо.
  38. They are fine. - У них все хорошо.
  39. All right. - Все хорошо.
  40. Very well. - Все хорошо.
  41. Not too bad. - Неплохо.
  42. Not so bad. - Неплохо.
  43. Really bad. - Очень плохо. Хуже не придумаешь.
  44. to be in hospital - лежать в больнице
  45. I am in hospital. - Я в больнице.
  46. You are in hospital. - Ты (Вы) в больнице.
  47. He is in hospital. - Он в больнице.
  48. She is in hospital. - Она в больнице.
  49. We are in hospital. - Мы в больнице.
  50. They are in hospital. - Они в больнице.
  51. ill (BrE) - больной (прилагательное)
  52. sick (AmE) - больной (прилагательное).
  53. to be ill (BrE) - болеть
  54. to be sick (AmE) - болеть.
  55. I am ill (BrE). - Я болен.
  56. I am sick (AmE). - Я болен.
  57. You are ill (BrE). - Ты болен (Вы больны).
  58. You are sick (AmE). - Ты болен (Вы больны).
  59. He is ill (BrE). - Он болен.
  60. He is sick (AmE). - Он болен.
  61. We are ill (BrE). - Мы больны.
  62. We are sick (AmE). - Мы больны.
  63. They are ill (BrE). - Они больны.
  64. They are sick (AmE). - Они больны.
  65. I have a cold. - Я простудился.
  66. You have a cold. - Ты простудился (Вы простудились).
  67. He has a cold. - Он простудился.
  68. She has a cold. - Она простудилась.
  69. We have a cold. - Мы простудились.
  70. They have a cold. - Они простудились.
  71. bad - плохо
  72. well - хорошо
  73. That's bad. - Жаль.
  74. That's too bad. - Очень жаль.
  75. It's so good to see you. - Я так рад Вас видеть.
  76. It's so good to see you. - Это я рад Вас видеть.
  77. It's so good to see you again. - Я так рад снова Вас видеть.
  78. I'm glad to see you. - Я рад Вас видеть.
  79. So am I. - Я тоже (рад Вас видеть).
  80. It is good to see you. - Приятно видеть вас.
  81. It is so good to see you. - Мне так приятно видеть вас.
  82. It is so good to see you again. - Мне так приятно видеть вас снова.
  83. I am glad to see you. - Я рад видеть вас.
  84. I am so glad to see you. - Я так рад видеть вас.
  85. I am so glad to see you again. - Я так рад видеть вас снова.
  86. It has been a long time. - Прошло много времени.

Comments

  1. Good morning! или Good afternoon! - наиболее стилистически нейтральные, а также официальные приветствия. Hello! - несколько менее официальное, но также вполне корректное приветствие. Hi! - неофициальное, дружеское приветствие.

  2. Thank you несколько более официально, чем thanks.

  3. How are you? - обратите внимание, что в подобном вопросе ударение делается на глаголе-связке to be: How is she? How are they? How are you? или на смысловом глаголе, если глагол-связка отсутствует: How do you do? - Рад с Вами познакомиться.

  4. Ответная реплика-осведомление может начинаться с союза and, и главное - обязательно оформляется интонационно - ударение переносится на местоимение: (And) How are you? - (А) Вы как? Перенесение ударения в ответе происходит всегда, когда ответ полностью или частично совпадает с первоначальной репликой: Hi, how are you? - Fine, thanks. And how are you? или Hello, I am glad to see you. - Hello, I am so glad to see you. или How do you do? - How do you do?

  5. Ответная реплика-благодарность Fine, thank you! или Fine, thanks! обычно строится так, что Thank you (thanks) следуют за ответом: 1. Fine, 2. Thanks.

  6. Реплика Oh, no! выражает разочарование, удивление, сожаление по поводу неприятных событий и может переводиться: «Как жаль!», «Неужели!?», «О, боже!», «Какая досада!», «Какая жалость!».

  7. Во многих европейских странах (в т.ч. России) люди обмениваются рукопожатиями гораздо чаще, чем в США. В США рукопожатие характерно скорее для официальной обстановки, а также при знакомстве.

  8. Мужчина снимает шляпу в лифте, церкви, ресторане, частных домах, учреждениях - фактически во всех общественных местах. В лифте жилого дома или гостиницы мужчина снимает шляпу, когда входит женщина и надевает ее в коридоре. В лифте в учреждениях шляпу не снимают.

  9. Несмотря на кажущуюся простоту в обращении, в ответ на приветствие начальника Hello, Robert!, подчиненный обязательно ответит Hello, Mr. Smith!

  10. Вопрос How are you? - просто продолжение приветствие и демонстрация дружеского к Вам расположения. Никто не ждет подробного рассказа о Ваших делах. На вопрос How are you? возможны ответы Fine, thank you или Very well.

  11. Обращение к мужчине Mr. [mistr] + фамилия: Mr. Brown

  12. Обращение к замужней женщине Mrs + фамилия: Mrs. Brown

  13. Обращение к незамужней женщине Miss + фамилия: Miss Brown

  14. Обращение к женщине независимо от семейного положения (используется в официальной деловой или академической обстановке преимущественно в США) Ms [miz] + фамилия: Ms. Brown.

  15. При обращении часто используются профессиональные титулы: Doctor Gibson (к врачу или человеку с кандидатской/докторской степенью), Professor Higgins (к профессору университета). Некоторые титулы закрепляются пожизненно: President (Президент), Governor (Губернатор), Ambassador (Посол).

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31      
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31