Дневной обзор:
| Четверг 30 Январь 2014 |
Общее событие
Online обучение английскому через Skype
12:00 » 18:00
 

Online обучение английскому через Skype

Здравствуйте, мои ненаглядные студенты, настоящие и будущие. Вашего репетитора зовут Игорь Игоревич Хохлов, и я являюсь самым известным в рунете учителем иностранного языка. За моими плечами более двух десятилетий опыта обучения студентов. Опыт работы и стремление к совершенствованию дидактических методов, подтолкнули меня к разработке новых методик преподавания английского для взрослых. Разработанная мною авторская система преподавания английского языка дает выдающиеся результаты благодаря употреблению в обучении новых компьютерных технологий.

Я провожу качественные занятия английским по Skype, на которых вы пройдете разговорный английский язык, присоединяясь к занятиям английским языком через Skype с любого уголка России или даже мира с использованием компьютера или планшета, имеющего подключение к интернету. Я занимаюсь репетиторством более двух десятков лет, из которых почти семь лет веду занятия английским через Skype. За это время я смог убедиться в том, что такой формат занятий наиболее удобен загруженным на работе ученикам.

Я занимаюсь репетиторской деятельностью уже более двадцати лет и за это время наблюдал любопытные изменения в отношении к английскому языку: из одного из иностранных языков английский превратился в основной язык международного общения. Когда я начинал проводить уроки английского в начале 90-х годов прошлого века, студенты выбирали обучение английскому языку, если им нужно было ехать в Соединенное Королевство, Соединенные Штаты или Австралию; однако уже в начале 2000-х годов ко мне потянулись студенты, которым английский был нужен в качестве языка международного общения.

Преимущества, которые дает владение английским языком, настолько очевидны, что доказывать нужность освоения английского языка никому не нужно. Основная сложность заключается в том, что мало кто сумел овладеть английским языком в институте или, тем более, в общеобразовательной школе на достаточном для общения уровне. Как раз наоборот: почти всегда знания иностранного языка, полученные в советской школе, являются совершенно недостаточными, к тому же, львиная доля изученного в школе и ВУЗе, давно забыта.

Напрашивающееся само собой решение в этой ситуации - записаться на уроки английского с очным преподавателем английского языка - не всегда возможно осуществить в реальности, в первую очередь, по причине постоянной занятости, отсутствия времени на дорогу к преподавателю и отсутствия душевных сил на обучение английскому после тяжелого рабочего дня. Но не нужно расстраиваться раньше времени, on-line уроки английского по скайпу - это возможность изучать английский язык где угодно и когда угодно, экономя по несколько часов каждый день в транспорте на курсы изучения английского или к учителю. On-line изучение английского через Skype помогут вам получить прекрасные знания разговорной английской речи и по достоинству оценить комфорт изучения английского по Skype.

Для занятий английским языком по Skype вам потребуется ноутбук или нетбук либо планшет, имеющий подключение к интернету. Все остальное происходит точно также, как на обычных очных уроках иностранного языка. Достоинство уроков английским языком по Skype заключается в том, что отпадает надобность в посещении репетиторов у черта на куличках или поездок к преподавателю в удобное ему или ей время.

Поначалу я провожу онлайн занятия английским языком через скайп бесплатно, чтобы вы оценили экономию времени и сил при изучении иностранного языка по скайпу в сравнении с обычными очными уроками. Первые занятия английского для начинающих онлайн по скайп дадут вам возможность оценить качество и удобство занятий английскому по интернету. Вы несомненно увидите, какое огромное количество учебных материалов было подготовлено за те двадцать лет, что я преподаю английский язык, в ходе изучения английского языка по Skype. Практика показывает, что одним из решающих фактов в обучении является то, насколько легко воспринимается учебная информация, именно поэтому я провожу все on-line обучение английскому языку через Skype по собственным авторским учебным пособиям. В ходе освоения разговорного английского вы получите свободный доступ к учебной информации в виде аудиоуроков, видеоуроков, тестов, лингвотренажеров, и, разумеется, у вас будет возможность ежедневно посещать онлайн обучение английскому языку по скайпу. То, что вы выучите в ходе освоения разговорного английского через Skype на моем сайте, не просто даст вам прекрасное владение английским языком, но непременно отразится на вашем личном и карьерном росте в будущем. Так что теперь дело осталось за малым: немного изменить режим вашей жизни и выделить время на обучение английскому!

Индивидуальный режим обучения разговорному английскому через скайп предоставляет вам свободу в планировании собственного времени, которая при традиционном способе изучения разговорного английского не предоставляется. К примеру, если вы владеете всего одним часом свободного времени в день, причем в некоторые дни вы можете выделить этот час утром, когда-то - днем, а когда-то - вечером после работы, то занятия на обычных курсах будет попросту невозможно организовать, а вот в on-line обучение такой режим уроков впишется идеально. Вне зависимости от вашего режима работы и графика жизни, я подготовлю специально для вас нужную программу обучения. Время для уроков английским по Skype вы выбираете только сами.

Также серьезной проблемой для студентов является выбор учителя английского языка - перед тем, как отдавать деньги, нужно непременно сравнить цены и качество обучения, которое вам предлагают. Такие поездки требуют большого количества сил и времени и зачастую студенты записываются в первое же попавшееся место, о чем потом сильно сожалеют. Если же вы выбираете on-line изучение английского языка через скайп, то тратить время на поиски квалифицированного учителя и ездить по языковым курсам в поисках подходящей программы уже не нужно - в полной мере оценить качество онлайн обучения английскому языку на моем сайте вы можете бесплатно, прослушав онлайн или скачав аудиозаписи любого online урока английского через Skype. Прослушивание подкастов позволит вам понять, что такое on-line обучение английскому по Skype.

Как проходят занятия на курсах иностранного языка по скайпу? Первые несколько уроков английского языка через Skype проводятся совершенно бесплатно. В ходе этих первых уроков английского языка по скайп мы познакомимся и выясним ваш нынешний уровень знания английского языка и определимся с желаемым уровнем. Вы сделаете несколько тестовых заданий, после чего я смогу дать вам рекомендации о том, что желательно улучшить в дальнейшем.

Уже по итогам первых уроков английского по скайпу я смогу определить основные проблемные участки - именно этим моментам будет уделено особое внимание уже на первых занятиях. Многие учащиеся говорят, что ничего не помнят, и хотят начать занятия английским языком с полного нуля - такой подход не является верным: практика показывает, что в большинстве случаев учащиеся приходят на мои занятия английским через скайп уже с какой-то, пусть и самой незначительной базой. На эти знания нужно непременно опереться и, используя эти базовые знания в качестве фундамента, на их основе строить обучение английскому.

Я составлю для вас индивидуальную программу преподавания английскому языку по скайпу, которая будет предполагать целый комплекс онлайн уроков английского по морфологии, синтаксису, фонетике и орфоэпии, лексике и много-много разговорной практики. Вы также получите неограниченный доступ к нужным дидактическим материалам на моем сайте, которые включают уже записанные MP3-файлы с объяснениями грамматики и лексики, аудиозаписи, начитанные носителями языка в британском и американском диалектах английского языка, on-line тесты и лингвотренажеры - другими словами, все материалы, нужные для максимально эффективного освоения английского языка.

Скептики могут высказывать мнение, что в интернете достаточно преподавателей английского online, которые бесплатны и дают достаточную базу познаний в английском языке. Я категорически не согласен с этим мнением. Правильное объяснение английского по интернету в обязательном порядке должно использовать все формы восприятия учебной информации.

Кроме изучения "с листа", обязаны присутствовать аудио- видеоматериалы и, как уже было отмечено, живое общение с носителем английского языка. Комплексный подход к обучению английскому дает результаты, которыми можно гордиться. Результаты, которые вам пригодятся в жизни и станут прочной основой для покорения вершин личностного и продвижения по службе.

Для того, чтобы в минимальные сроки обеспечить хороший эффект от всех аспектов занятий на своих online уроках английского языка, я регулярно совершенствую свою методику преподавания английского языка и внедряю новые эффективные методы обучения. В 2010 году я был сертифицирован в Кембриджском университете как Teacher of English of Foreign Language, при этом стал единственным не-носителем английского, который закончил этот престижный кембриджский курс для учителей английского языка с Сертификатом Отличия TEFL

Приступайте к изучению английского через интернет, сев в кресло и завернувшись в теплый плед! Мои разговорные занятия на английском через скайп включают объяснение английского языка онлайн в группе или непосредственное общение со мной один на один через Skype. Очень важно совмещать и индивидуальную и групповую форму уроков - в индивидуальном порядке и в группах, так как только такое обучение даст необходимый эффект. Мои занятия английским через скайп также имеют и еще одно важное основное достоинство перед обычными занятиями с преподавателем - они намного дешевле, при этом по качеству ничем не уступают традиционной форме преподавания. Уже через три-четыре месяца занятий английским по Skype при нужном отношении и вашем упорстве вы сможете начать разговаривать по-английски с американцами и британцами, а также переписываться по-английски и читать неадаптированные тексты на английском языке средней проблемы.

Английский - это универсальное средство международного общения, который ежедневно становится все более необходимым в повседневной жизни: выезд на постоянное жительство в Соединенные Штаты Америки, карьера в международной компании, применение английских терминов в быту, начиная от компьютеров заканчивая предметами ежедневного обихода, английский - это основа жизни современного человека. Нельзя не согласиться с тем, что любой живущий в мегаполисе человек должен знать английский. Свободное владение разговорным английским дает вам преимущества в современном мире, поможет реализовать все свои возможности в плане профессионального роста. Если ваша цель - встречать новых людей в разных странах и городах и при этом не чувствовать себя не на своем месте, с легкостью вести разговорную речь по-английски с представителями разных стран, или же вы хотите стать студентом престижного вуза за границей, а может ваша цель - работа в другой стране, с возможностью быстрого продвижения по карьерной лестнице, то занятия английским по скайп - это самый короткий путь к вашей мечте. Я очень серьезно отнесся к разработке методики обучения английскому через Skype перед тем, как окончательно отказываться от очных занятий английским языком в пользу занятий английским по скайпу, так как убедился, что научить взрослого человека английскому языку через скайп возможно намного проще и быстрее, чем обычным способом. Моя методика занятий английским по скайпу не требует длительного процесса обучения, огромных расходов времени и денег на освоение английского языка.

Думаю, я смог убедить вас в том, что on-line изучение английского языка через Skype - это не только будущее языкового образования, но и абсолютно реальное сегодняшнее. Онлайн уроки английского по Skype - это не заочное и не удаленное образование - это точно такие же привычные вам очные занятия английским, но помноженные на комфорт и экономию времени. Давайте с вами подведем итоги, какие же преимущества дает система занятий английскому языку по скайпу:

  • Во-первых, весь процесс обучения проходит в удобном для вас месте - дома, в офисе или даже в автомобиле, когда вы едете по пробкам;
  • Во-вторых, все учебные материалы ваших занятий (аудио- и видеоматериалы, ваши домашние задания, теория и практические упражнения) находятся в любой точке мира с доступом в интернет, а мой сайт - это открытая 24 часа в сутки on-line библиотека английской учебной литературы, включающая тысячи пособий и сотни тысяч тестов;

  • В-третьих, обучение английскому языку через Skype - очень эффективно и очень удобно. Одной из сильных стороной моей системы преподавания является то, что она базируется на различных формах изложения материала;

  • В-четвертых, обучение предусматривает живое общение обучающихся и преподавателя. Вы сможете не только на достойном уровне выучить английский язык, но и завязать интересные и полезные знакомства с другими учениками, посещающими мои занятия английским через Skype. Вы сможете поддерживать и развивать эти знакомства и после окончания моей программы занятий;

  • В-пятых, возможность самостоятельных занятий. Те учебники английского языка и практические онлайн тесты, которыми я совершенно бесплатно снабжу вас в ходе обучения, позволит значительно ускорить процесс освоения разговорного английского;

Хотя многие студенты привыкли к общению по Skype, мой опыт обучения on-line за последние семь лет убедил меня, что есть еще более удобная форма организации уроков английского языка - это онлайн класс или вебинар, нажмите на гиперссылку ниже и зайдите в on-line класс:

Вход в on-line-класс английского языка

Я искренне желаю вам успеха! Помните, при вашем желании и старании обучение английскому через Skype очень скоро даст очень хорошие результаты. Вы сможете отлично изъясняться по-английски и полюбите этот красивый язык так, как люблю его я!

Общее событие
Неодушевленное существительное в английском может быть субъектом действия
18:00 » 23:55
 

Неодушевленное существительное в английском может быть субъектом действия

Как вы знаете из предыдущих онлайн занятий английским языком через Skype, существительные и словосочетания с существительными могут использоваться и в русском и в английском языках совершенно одинаково. В большинстве случаев английские предложения с подлежащими, выраженными существительными, и со сказуемыми, выраженными глаголами действия или глаголами-связками и предикативами, переводятся на русский язык дословно.

Однако существует небольшое различие в том, каким образом неодушевленные существительные используются в русском и в английском языках, тогда, когда необходимо обозначить активное действие. Сразу скажу, что это правило касается исключительно динамических глаголов, передающих активное действие. Если вы используете такой глагол с неодушевленным существительным, то в этом случае структура русского и английского предложений будет существенно различаться.

В русском языке в роли субъекта действия, то есть того, кто совершает активное действие, выраженное динамическим глаголом, может выступать только одушевленное существительное. Если речь идет о неодушевленном существительном в роли подлежащего, и нам нужно указать на активное действие, которое это подлежащее совершает, то в русском языке построить предложение по схеме кто? что? делает кого? что? мы не можем - вместо этого мы используем безличные предложения: в книге написано, на табличке указано, по итогам конференции было решено, в правилах говорится о том, что, в новостях сказали о чем-то. В английском же языке неодушевленное существительное может само совершать действие: книги сами разговаривают, таблички сами указывают, конференции принимают решения, правила информирую, а новости сообщают. То есть вам нужно привыкнуть использовать неодушевленные существительные, в том числе обозначающие абстрактные понятия, в качестве подлежащих, которые прямо совершают действия. Давайте разберем такие примеры, чтобы понять этот принцип:

The guidebook says that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays, but this is no longer true. - на первый взгляд это совершенно обычное сложноподчиненное и сложносочиненное одновременно предложение. В нем два основных смысловых блока, первый выражен сложноподчиненным предложением: The guidebook says that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays. - переводим его дословно: Путеводитель говорит, что мемориал в концентрационном лагере Дахау закрыт по понедельникам. Первое сложноподчиненное предложение состоит их двух простых: главного the guidebook says - путеводитель говорит - оно состоит из подлежащего и сказуемого, выраженного переходным глаголом. А вот прямое дополнение к этому переходному глаголу выражено целым придаточным дополнительным предложением: говорит кого? что? - that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays - что мемориал в концлагере Дахау закрыт по понедельникам. Вторая смысловая часть этого предложения but this is no longer true - но это уже не так - это еще одно простое предложение, являющее равноправным по отношению к сложноподчиненному предложению the guidebook says that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays, то есть вместе с ним образует сложносочиненное предложение.

Все просто и ясно, за одним небольшим исключением: по-русски нельзя сказать путеводитель говорит - в русском языке разговаривать могут только люди, но никак не книжки. Если вы переводите такое предложение с английского языка на русский, то понять его для вас не составит труда: подлежащее совершает действие, которое дальше переходит на прямое дополнение, выраженное придаточным дополнительным предложением. Русский дословный перевод будет звучать криво, зато понятно. Проблемы у учеников возникают тогда, когда они пытаются перевести русское предложение в путеводителе сказано, что... на английский язык. У них тут же начинается паника: как перевести в путеводителе, как на английский язык переводится русская краткая страдательная форма глагола сказано?! Естественное, в английском языке формы, аналогичной русской краткой страдательной форме сказано, вообще не существует. Англичане и американцы используют хорошо известные вам личные формы глагола, которые ставятся после подлежащего. То есть вы должны запомнить простое и ясное правило: любое русское предложение вам нужно загнать в одну из двух форм: кто? что? делает кого? что? или что-то есть что-то? - то есть любое русское предложение переводится на английский язык либо предложением с глаголом действия либо предложением с составным именным сказуемым.

Разберем следующее сложносочиненное предложение: I would like to arrive in Italy with euros in my pocket and my bank offered a rate about 10% higher than the going exchange rate. - Я бы хотел приехать в Италию с евро в своем кармане, а мой банк предложил курс приблизительно на процентов выше, чем действующий (дословно: идущий) обменный курс. - это сложносочиненное предложение, состоящее из двух равноправных простых предложений, которые противопоставляются союзом and (обратите внимание на то, что английский союз and во многих случаях переводится русскими союзами а и но).

Разберем первое простое предложение: I would like to arrive in Italy with euros in my pocket - оно построено с модальным оборотом would like to + инфинитив - запомните это выражение, если оно вам незнакомо, это стандартный способ передать пожелание или вежливую просьбу. Инфинитив после would like to может быть формой как переходного, так и непереходного глаголов, в случае переходного инфинитива после него будет стоять прямое дополнение. Сравните непереходный инфинитив: I would like to sleep. - Я бы хотел поспать и переходный инфинитив: I would like to take a sleep. - Я бы хотел поспать (дословно: я хотел бы взять один сон)

Но нас больше интересует второе предложение: My bank offered a rate about 10% higher than the going exchange rate. - Мой банк предложил обменный курс приблизительно на десять процентов выше, чем текущий обменный курс. - при переводе с английского языка на русский, русский перевод будет звучать криво, но понятно. Проблемы у учеников возникают тогда, когда они переводят правильное литературное русское предложение: В банке мне предложили обменный курс на десять процентов выше текущего. - ученики пытаются переводить в банке как обстоятельство места, мне - как косвенное дополнение в дательном падеже, предложили - как сказуемое в третьем лице множественного числа и так далее. Это все, конечно, неверно: в английском предложении my bank будет подлежащим, offered - сказуемым, exchange rate - прямым дополнением, банк по-английски сам будет совершать активное действие. По-английски вы прямо так и говорите: кто? что? банк - что делает? предлагает - кого? что? обменный курс.

News says many historic sites are closed in Prague as there are very bad floods there - worst in 10 years. - Новости говорят, что многие исторические объекты закрыты в Праге, так как там очень сильное наводнение - худшее за десять лет. - прежде, чем мы начнем разбирать синтаксическую структуру этого предложения, хочу обратить ваше внимание на два слова: news - новости и floods - наводнение. Самые внимательные из вас уже заметили странности в употреблении этих двух слов: во-первых, слово news употребляется с окончанием -s, однако глагол-сказуемое says также почему-то используется с окончанием -s. Мы будем подробно разбирать такие случаи на ближайших {онлайн занятиях английским языком по Skype при изучении темы морфологические характеристики существительного - число, пока объясню очень кратко: мы все знаем правило противоположных окончаний в английском языке, согласно которому в предложении с подлежащим, выраженным существительным, обязательно присутствует окончание -s - либо после подлежащего либо после глагола, но только один раз. Если окончание -s стоит после подлежащего, то мы имеем дело с предложением в форме множественного числа, и глагол-сказуемое употребляется в начальной форме. Если же существительное употребляется без окончания -s, то есть стоит в форме единственного числа, это автоматически означает, что глагол ставится в форму третьего лица единственного числа, то есть принимает окончание -s. Это правило в английском языке не имеет исключений: два окончания -s в одном простом предложении просто не могут употребляться одновременно. Однако в этом предложении и подлежащее news - новости и сказуемое says - говорят явно имеют окончания -s - как такое вообще возможно?! Такое невозможно! Не верьте глазам своим - дело в том, что в слове news - -s - это не окончание множественного числа. Буква -s в конце слова news - это суффикс, используемый в английском языке для образования абстрактных существительных от прилагательных, сравните: physic - physics - физический - физика, gymnastic - gymnastics - гимнастический - гимнастика, new - news - новый - новости. В английском языке все эти абстрактные существительные являются неисчисляемыми, то есть формы множественного числа вообще иметь не могут, и согласуются с глаголом в форме единственного числа (неисчисляемые существительные согласуются с глаголами по правилам существительных единственного числа): physics - is an interesting science - физика - интересная наука, gymnastics keeps you fit - гимнастика держит вас в хорошей физической форме, news is interesting - новости - интересные. У русскоязычных учащихся проблемы возникают только со словом news - новости - мало того, что в английском языке это слово заканчивается на суффикс -s, так еще и в русском языке слово новости может использоваться только в форме множественного числа. Запомните, что в английском языке news - это неисчисляемое существительное, такое же, как love, water, concrete, и согласуется с глаголами в форме единственного числа (как и все остальные неисчисляемые существительные).

Теперь что касается второго слова floods - наводнение - в отличие от news, слово flood в английском языке- это обычное исчисляемое существительное в форме единственного числа, которое может образовывать форму множественного числа при помощи окончания -s: flood - одно наводнение, floods - несколько наводнений. В этой связи возникает вопрос: почему по-русски мы говорим, что в Праге наводнения, а носители английского говорят, что there are very bad floods in Prague? Дело вот в чем: хотя и в английском и в русском языках слова flood и наводнение являются исчисляемыми существительными в единственном числе и могут принимать формы множественного числа, однако культура употребления этих слов различаются. Русское слово наводнение почти всегда употребляется в форме единственного числа, даже в том случае, если водой залило весь Дальний восток. В английском же языке слово flood используется для обозначения затопления одного конкретного объекта: если залило водой подвал загородного дома, то это flood в единственном числе. Если же затопление не носит локального характера, то есть затопило не один дом или один огород, а хотя бы несколько домов или целую деревню, не говоря уже о целом городе, то мы используем слово в форме множественного числа: floods, хотя на русский язык все равно переводим существительным в форме единственного числа наводнение. То есть во многих случаях для понимания смысла английского слова нужно не столько знание лексики, сколько знание культуры употребления того или иного слова, давайте запомним: flood - это затопление одного объекта, floods - это наводнение.

Теперь, когда мы разобрались с этими двумя существительными, перейдем к самому предложению: News says many historic sites are closed in Prague as there are very bad floods there - worst in 10 years. - это сложноподчиненное предложение состоит из трех простых. Самое главное предложение news says - дословно: новости говорит (с учетом того, что слово news согласуется в единственном числе). Сказуемое говорит выражено переходным глаголом, прямым дополнением к которому служит придаточное дополнительное предложение: many historic sites are closed in Prague - дословно: многие исторические места есть закрытые в Праге - это страдательный залог или Passive Voice, сочетание глагола-связки с причастием прошедшего времени. И уже к этому предложению добавляется придаточное обстоятельственное предложение причины: as there are very bad floods there - worst in 10 years - потому что имеются очень сильные наводнения там - худшие за десять лет - обратите внимание на то, что bad - это не только плохой, но и сильный. Основную трудность в переводе представляет собой главное предложение news says, так как в литературном русском языке неодушевленное существительное не может совершать действие. Если вы переводите с английского на русский, то предложение news says вы можете перевести дословно как новости говорят, и смысл будет понятен. Однако, если вам потребуется перевести предложение с русского языка в новостях сообщают, что..., то вы можете растеряться и попытаться перевести дословно русское обстоятельство места в новостях и форму глагола в третьем лице множественного числа [они] сообщают - понятно, что дословно перевести такое русское предложение на английский язык просто невозможно.

Сделаем вывод: если в английском языке подлежащее выражено неодушевленным существительным, а сказуемое выражено динамическим глаголом, описывающим активное действие, то предложение переводится по схеме что-то делает что-то? - в английском языке это обычное предложение, которое ничем не отличается от других предложений с динамическими глаголами. А вот в русском языке неодушевленные понятия не могут осуществлять динамические действия, для описания таких ситуаций используются безличные конструкции. Поэтому, с английского языка предложения довольно легко переводятся на русский язык дословно - русский перевод звучит криво, но понятно. А вот русские безличные конструкции вообще перевести на английский язык невозможно, для перевода русского безличного предложения на английский язык необходимо использовать неодушевленное существительное в качестве подлежащего, а русское сказуемое, выраженное глаголом в безличной форме, перевести на английский язык личной формой глагола. Описанное мной правило носит универсальный характер: оно действует во всех видовременных формах английского языка вне зависимости от того, в каком времени, аспекте совершенности и продолженности стоит тот или иной глагол. Мы пока разобрали предложения в двух самых простых временах: Present Indefinite и Past Indefinite, давайте теперь посмотрим, как изученное нами правило работает в более сложных временах:

Future Indefinite: Sidebar on this page will give you useful tips and important fineprint before buying railpasses. - Боковая вкладка на этой странице даст вам полезные советы и важные рекомендации перед покупкой железнодорожных проездных. - прежде, чем будем разбирать предложение, сразу обращу внимание на слово fineprint - тем, кто знаком со способами словообразования в английском, сразу стало ясно, что это бывшее словосочетание, которое из-за частого употребления превратилось в составное существительное, то есть существительное, состоящее из двух отдельных корней. Изначально словосочетание fine print обозначало мелкий шрифт, то есть текст, набранный мелким кеглем. В значении текста, набранного мелким кеглем, fine print по-прежнему пишется в два слова как обычное словосочетание. Однако, если вы учили английское словообразование, то знаете, что если словосочетание перешло на слитное написание, значит новое слово со слитным написанием приобрело в языке какое-то специфическое значение, причем в этом значении слово употребляется очень часто. Давайте задумаемся: что очень часто пишут мелким шрифтом? Мелким шрифтом в договорах пишут самое важное, самое существенное, но к чему стараются не привлекать лишнего внимания клиента. Соответственно, слово fineprint, написанное слитно, обозначает какие-то подводные камни, какую-то разводку, которую от вас пытаются тщательно скрыть. В нашем случае боковая вкладка в путеводителе Рика Стива по железным дорогам Европы содержит не только полезные подсказки (useful tips), но и предупреждение относительно типичных разводок (important fineprint), на которые ловят иностранных туристов продавцы железнодорожных проездных. Обратите внимание на то, что в русском и в английском языках типы существительных не совпадают: английское fineprint является неисчисляемым существительным и согласуется с глаголом в форме единственного числа, русские же синонимы подводные камни, разводки по большей части являются существительными множественного числа.

Разберем само предложение: Sidebar on this page will give you useful tips and important fineprint before buying railpasses. - как ни странно, такое длинное предложение является простым и имеет лишь одну грамматическую основу, выраженную неодушевленным существительным sidebar - боковая вкладка и динамическим глаголом в Future Indefinite will give - непременно даст. В русском языке боковая вкладка никому ничего не дает, так как не является одушевленным существительным, то есть в русском языке можно использовать только безличное предложение: на боковой вкладке указано что-то или в боковой вкладке приводится что-то - в русском языке это будут различные варианты безличных предложений, а боковая вкладка будет выполнять в них роль обстоятельства места.

Еще разок напомню вам, что перевода таких предложений с английского на русский бояться не стоит: вы можете переводить предложение дословно, русский перевод хотя и будет звучать кривовато, но зато правильно: боковая вкладка даст вам советы. Однако перевод с литературного русского на английский вызывает массу трудностей, так как русские предложения вроде на боковой вкладке указаны советы и подсказки или в боковой вкладке приводятся полезные советы на английский язык не переводятся вообще. Русское обстоятельство места на / в боковой вкладке нужно переводить на английский язык подлежащим sidebar и дальше ставить глагол действия в личной форме, в данном случае в Future Indefinite - will give. Действие этого правила никак не связано с тем, в каком времени стоит сказуемое: мы уже разобрали примеры в Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite - везде одно и то же!

Present Perfect: The extra money has bought us a little more leg room, much more work space as well as valet service. So the first class on train is worth its money. - Дополнительные деньги купили нам немного больше места для ног, намного больше рабочего места наряду с обслуживанием проводником. - давайте сразу запомним слово valet - в русском языке это слово обозначает четвертую карту сверху - валет. Слово valet имеет огромное количество переводов, но все сводятся к одному - обслуживающий персонал (как правило мужчина), может переводиться как камердинер, лакей, слуга, денщик, служащий гостиницы, занимающийся чисткой и глажением одежды, мойщик на автомойке.

Теперь что касается подлежащего money и сказуемого has bought - думаю, вы уже обратили внимание на то, что подлежащее money - деньги согласуется со сказуемым has bought в форме единственного числа (вспомогательный глагол Present Perfect употребляется в форме единственного числа - has). С существительным money - деньги та же самая история, что и с news - новости. Русское слово деньги является формой множественного числа от исчисляемого существительного деньга, точно также, как существительное волосы, обозначающее волосяной покров на голове человека, является формой множественного числа от существительного волос. Однако форма единственного числа деньга в современном русском языке не употребляется, и сохранилась только форма множественного числа деньги в смысле средств экономического обмена. В английском же языке и слово money и слово hair в своих основных значениях являются неисчисляемыми существительными и, как и все неисчисляемые существительные, согласуются со сказуемым в форме единственного числа: News is interesting. - Новости интересные. Girl's hair is beautiful. - У девушки красивые волосы. Money makes the world go round. - Деньги заставляют мир вращаться. - обратите внимание на то, что все глаголы стоят в форме единственного числа. Таких существительных в английском языке довольно много, но мы все их изучим в ближайшие дни, когда будем изучать тему: морфологические характеристики существительного - число. В нашем случае money - деньги - это неисчисляемое существительное, которое согласуется со сказуемым в форме единственного числа - has bought - купили.

По поводу того, что деньги сами чего-то купили. Логика русского языка приучила нас к тому, что покупки осуществляют люди, а деньги лишь являются средством расчета. В английском языке деньги важнее людей, они сами могут купить что угодно: Money buys happiness, as richer countries are happier than poor ones, and richer families within richer countries are happier, too. - Деньги покупают счастье, так как более богатые страны счастливее бедных, и богатые семьи в богатых странах также более счастливы. В нашем примере выше подлежащее the extra money - дополнительные деньги совершило действие, выраженное переходным глаголом-сказуемым has bought - приобрели к настоящему моменту, действие с переходного глагола (приобрели кого? что?) переходит на три однородных прямых дополнения: a little more leg room - немного больше места для ног, much more work space - намного больше рабочего пространства, valet service - обслуживание проводником. Понятное дело, что по-русски так сказать нельзя: русское предложение либо будет строиться с безличной формой глагола либо же с одушевленным подлежащим. По-русски можно сказать: на дополнительные деньги были приобретены такие-то услуги - безличное предложение, или мы приобрели за дополнительные деньги то-то и то-то - предложение с одушевленным подлежащим.

Past Perfect: Before this natural disaster struck, the news conference had said that new tourist facilities would help the development of this faraway region. - Еще до того, как разыгралась эта природная катастрофа, пресс-конференция (дословно: новостная конференция) заявила, что новые туристические объекты помогут развитию этого удаленного региона. - сначала объясню, что это за время такое - Past Perfect или Pre-Past - мы будем проходить его чуть позже в ходе изучения личных форм английского глагола. Прошедшее совершенное (Past Perfect) или предпрошедшее (Pre-Past) время используется в английском языке для указания на события, которые произошли до другого действия в прошлом. То есть у вас есть событие в простом прошлом, которое передается Past Indefinite (простым или неопределенным прошедшим временем в английском языке): this natural disaster struck - эта природная катастрофа ударила. А другое событие - пресс-конференция - произошло еще до катастрофы: то есть вначале власти сообщили на конференции, как у них все хорошо готово к приему туристов, а уже затем матушка-природа опровергла их слова. В этой ситуации событие, которое произошло раньше, описывается с использованием Past Perfect или Pre-Past: the news conference had said that... - пресс-конференция сказала, что... Несмотря на то, что в этом примере динамический глагол say употребляется в довольно редком времени - The Past Perfect Tense - правило, изученное нами на сегодняшнем уроке, продолжает действовать: неодушевленное существительное conference самостоятельно совершает активное действие had said. На русский язык такое предложение можно перевести только безличным предложением: на пресс-конференции было заявлено, что... В некоторых случаях в русском переводе добавляется подлежащее, не несущее особой смысловой нагрузки, например, власти заявили на пресс-конференции, что... или официальные лица заявили на пресс-конференции, что...

Таким образом, мы можем сделать вывод, что изученное нами сегодня правило работает во всех трех временах: настоящем, прошедшем и будущем; в любой комбинации аспектов совершенности и продолженности: в Indefinite / Simple, в Continuous / Progressive, в Perfect и Perfect Continuous / Perfect Progressive; в обоих залогах - в действительном (Active Voice) и в страдательном (в Passive Voice).

Еще раз напомню, что собой перевод английских предложений с неодушевленными существительными, являющимися субъектами действия, на русский язык не представляет собой особых сложностей: английское предложение с неодушевленным существительным в роли субъекта действия (то есть с динамическим глаголом) можно переводить на русский язык дословно - будет звучать криво, но совершенно понятно. А вот перевод русского безличного предложения на английский язык представляет собой большие сложности: вам сразу же нужно отказаться от идеи дословного перевода русского предложения на английский язык, выделить в английском предложении подлежащее и после него поставить динамический глагол в личной форме. На следующих уроках английского языка мы будем изучать морфологические признаки существительного и очень подробно разберем все существительные в английском языке, не совпадающие по правилам употребления с русскими существительными. Цель сегодняшнего урока состоит в том, чтобы продемонстрировать вам, что изучение морфологии английских существительных - это не прихоть репетитора, а неотъемлемая часть онлайн изучения английского языка по скайп.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31      
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28