Дневной обзор:
| Воскресенье 30 Март 2014 |
Общее событие
IELTS General Writing Task One - жалоба на английском языке
10:00 » 12:00
 

IELTS General Writing Task One - жалоба на английском языке

You are advised to spend a maximum of 20 minutes on this task:

You are a student at an English language school in Brighton and are living in private accommodation with other flat mates. You have not had hot water or heating for some time. The landlord's workmen have tried to fix the problem but without success.

Write a letter to the landlord. In your letter:

  • state your reason for writing
  • describe the problems and explain how you feel
  • propose a solution and risk the landlord to take action

You should write at least 150 words. You do NOT need to write any addresses.

Прежде, чем мы приступим к написанию самого письма, я хотел бы обратить ваше внимание на лексику и грамматику самого задания. При подготовке к тесту IELTS очень важно не просто внимательно прочитать само задание, но и обратить внимание на грамматические конструкции и фразеологические обороты, которые в этой конструкции используются. Использование того или иного времени или выражения может существенно изменить смысл задания, также важно понять структуру предложений в заданиях, чтобы правильно использовать эти выражения в собственном письме.

В первом абзаце задания используются два настоящих времени: Present Indefinite с глаголом-состояния be для описания вашего постоянного состояния: you are a student at an English language school - вы являетесь студентом языковой школы в Брайтоне, и это состояние характерно для вас на протяжении нескольких лет. В этом предложении используется Present Indefinite, так как, во-первых, be - это глагол состояния и продолженных форм не имеет, а, во-вторых, речь идет о довольно длительном состоянии - обучении на протяжении четырех (на бакалавра) или даже шести лет (если будете получать степень магистра).

А вот во втором простом предложении в составе этого же сложного [you] are living in a private accomodation - вы проживаете в частном жилище - используется Present Continuous, и это очень важный фактор. Текущее место проживания можно описать в двух временах: в Present Indefinite (I live in Moscow. - Я живу в Москве.) и в Present Continuous (I am living at small farm in Normandy. - Я живу на маленькой ферме в Нормандии.) - оба предложения переводятся на русский язык одной и той же формой глагола что делаю? - живу и обозначают регулярное действие (то я же не все время сижу дома, я еще езжу по окрестностям), но смысл у них все равно разный. Present Indefinite показывает устойчивые состояния и повторяющиеся в течение длительного времени действия. Present Continuous, как мы знаем, описывает события в развитии, то есть происходящие непрерывно, но не только. Present Continuous может также использоваться для описания регулярных и повторяющихся действий, а также состояний, при противопоставлении менее длительных состояний и повторяющихся в течение недолгого времени событий более длительным состояниями и более регулярным событиям. Я проживаю в Москве с момента рождения и, хотя довольно часто я уезжаю заграницу и подолгу живу там, тем не менее, основное место моего проживания - это именно Москва. Такое постоянное состояние описывается в Present Indefinite: I live in Moscow. - Я живу в Москве. А вот мое проживание на маленькой ферме в Нормандии - это, скорее, исключение из правил. По дороге из Парижа на северо-запад Франции я решил отдохнуть от большого города и недельку-другую пожить на старой ферме и осмотреть укрепления Атлантического вала Гитлера. Это короткий промежуток времени в сравнении со всей моей жизнью и даже в сравнении с продолжительной поездкой по Европе. В данном случае предложение you are living in private accommodation with other flat mates - вы проживаете в частном секторе с другими соседями по квартире - обозначает, что период проживания в этой квартире значительно уступает по продолжительности всему периоду обучения в языковом колледже, так как это период обучения описывается в Present Indefinite, а проживание в квартире - в Present Continuous. То, что вы поняли эту грамматическую хитрость, нужно будет обязательно отразить в письме, указав, что вы проживаете в квартире недолго и, если отопление и подачу горячей воды не восстановят, вы съедете из нее без сожалений.

Два следующих предложения построены в Present Perfect - напомню, что это время указывает на действия, которые совершились к настоящему моменту и имеют прямую и очевидную причинно-следственную связь с текущим состоянием. Дословно форму глагола-сказуемого в Present Perfect - have done - имею сделанным, то есть говорящий имеет на руках результат уже совершенного действия. You have not had hot water or heating for some time. The landlord's workmen have tried to fix the problem but without success. - к настоящему моменту мы имеем два результата: You have not had hot water or heating for some time. - Вы не имели и продолжаете не иметь горячей воды или отопления в течение некоторого времени. - то есть как горячую воду или отопление отрубили, так вы с тех пор и сидите в холоде. The landlord's workmen have tried to fix the problem but without success. - Рабочие арендодателя пытались решить проблему (дословно: починить проблему), но безуспешно. - опять-таки, судя по Present Perfect, к настоящему моменту все действия сантехников не привели к успеху. Соответственно, описывая отсутствие отопления или горячей воды, вы будете использовать настоящие времена, так как речь будет вестись о текущем состоянии дел. Использование Past Indefinite в письме для описания проблемы, которая в задании передается временами настоящей группы (в то числе и совершенными), является грубейшей грамматической ошибкой. Вам нужно внимательно прочитать задание, определить, исходя из использованных в задании времен, устранена ли проблема или часть проблемы к моменту написания письма. Описывать не устраненные до сих пор проблемы с использованием времен группы Past - это грубейшая ошибка, которая будет стоить вам нескольких баллов на экзамене.

Также большую проблему русскоязычным учащимся создают глаголы с нетипичным управлением, то есть не совпадающие с русскими глаголами по согласованию с дополнениями. Например, если речь идет о подарке, то многие ученики переводят русский глагол с дополнениями подарить кого? что? кому? чему? дословно, то есть прямым дополнением служит подарок, а косвенным - лицо-получатель этого подарка. Это огромная ошибка! В английском языке глагол present управляется как русский глагол одаривать: present somebody with something - дословно: одаривать кого? что? кем? чем? В некоторых случаях управление в обоих языках совпадает, но у вас не получается скопировать английское управление вроде risk the landlord to take action - здесь нет ничего сложного: глагол risk выступает в роли переходного в значении угрожать. В русском языке мы угрожаем кем? чем?, а англичане угрожают кого? что? - то есть сама угроза является прямым дополнением. В данном случае прямое дополнение выражено инфинитивом глагола to take action - предпринять действия. Соответственно, the landlord - это косвенное дополнение. Думаю, вы узнали инвертивную конструкцию: прямое и косвенное дополнения поменяны местами, предлоги to или for отсутствуют. Вы можете использовать такие конструкции в своем письме, изменив в них отдельные слова, - это продемонстрирует экзаменатору, что вы знакомы с этими конструкциями и умеете их видоизменять и использовать в собственных предложениях.

Залог успеха при подготовке к тесту IELTS Writing Task One в General Module - это выполнение всех заданий, которые перечислены в билете IELTS General Writing, - напомню вам еще раз, что из 9 баллов на IELTS Writing целых 5 баллов начисляется за выполнение задания или Task Achievement. Когда вы пишете первое эссе академического модуля (IELTS Academic Writing Task One), то вам позволительно пропустить какие-то данные, представленные в схеме или в таблице, путем их перегруппирования или суммирования между собой. В академическом модуле вам специально дается так много информации, чтобы дать вам возможность продемонстрировать умение анализировать и группировать информацию. Однако в IELTS General Writing Task One смысл задания прямо противоположный - если вы полностью выполнили все задание, упомянули все три пункта (почти всегда этих пунктов именно три), и ответили на все вопросы из экзаменационного билета, вы гарантированно получаете пять баллов, то есть более половины суммарной оценки.

Сразу хочу предостеречь вам от распространенной ошибки при подготовке к тесту IELTS General Writing Task One: попытке описать проблему и изложить просьбу в одном длинном предложение - во-первых, это неправильно с семантической точки зрения, а, во-вторых, таким методом вы никогда не наберете необходимые 150 слов. Вы должны не просто переписать задание своими словами, а расширить все три темы из задания, применить свое воображение и описать те жизненные обстоятельства, которые вынуждают вас обратиться с данной просьбой. В некоторых случаях в задании так прямо и сказано: explain how you feel - опишите, как вы себя чувствуете - холодно и хреново. В нашем случае совершенно очевидно, что жилье, в которое не подается тепло, попросту непригодно для проживания. Расскажите, что на дворе зима (это логично предположить, так как студент проживает в квартире во время учебного года), на улице очень холодно, и жить совершенно невозможно. Потребуйте либо срочно починить отопление, либо пригрозите съехать из жилища. Можете также набраться наглости и потребовать скидку за проживание или отказаться оплачивать счета за отопление. При выполнении задания будьте настолько реалистичными, насколько это возможно: опишите ощущения человека, который сидит в промерзшем доме, в котором из кранов льется только ледяная вода.

Помните, что Вы пишете арендодателю, поэтому нужно описать всю тяжесть вашего положения, но не нужно изливать свою душу. Ваши переживания по поводу собачьего холода в квартире не займут много места, но вам нужно уделить описанию своих чувств хотя бы одно или, лучше, два предложения. Также необходимо подробно рассказать о ваших планах на будущее: вы собираетесь съезжать из квартиры и требуете скидки за оплату проживания.

В первом задании IELTS General Writing экзаменаторы оценивают реалистичность вашего письма, поэтому нужно написать его настолько реалистично, насколько это возможно. Представьте себе, что вы пишете реальное письмо живому человеку, пытаетесь достучаться до его сознания, и что вы рассчитываете на реальный результат по отправлении письма.

Реалистичность письма в IELTS General Writing Task One предполагает, что вы добавите в письмо кое-какие дополнительные детали, которые не отображены в задании, - это позволит письму выглядеть правдоподобнее и выполнить свою функцию в реальной жизни. Для этого необходимо представиться по имени и фамилии; если у вас отрубили отопление, то расскажите, что было холодно, мастер пришел очень поздно, а чинить отопление отказался, так как бойлеру место не в мастерской, а на свалке: если вы пишете на курсы дайвинга, то расскажите о том, где раньше учились плавать, требуется ли вам аренда акваланга и свободны ли в выходные для выездов на открытую воду; если вы пишете письмо соседу по поводу шума в вечернее время, то расскажите из какой вы квартиры, и что шум мешает вам укладывать спать маленького ребенка в интервале между 8 и 9 вечера; если вы пишете письмо в библиотеку, то укажите в письме номер читательского билета, какие книги брали, их авторов, номера формуляров и дату возврата и так далее.

Правильная подготовка к тесту IELTS должна приучить вас включать в письмо предложение о решении ситуации: если хозяин срочно не починит отопление, вы просто съедете с квартиры, не оплатив счета за отопление; если акваланги не дают напрокат, то вы можете привезти свой собственный, но заряженные баллоны с воздухом вам все равно потребуются; чтобы сосед быстрее закончил ремонт, вы можете порекомендовать ему мастера, который быстро сделает ремонт и не будет шуметь по вечерам; вы можете предложить немедленно вернуть книги и избежать уплаты штрафа за просрочку, объяснив это сложившимися обстоятельствами. Только такое подробное объяснение ситуации позволит дайвинг-инструктору, соседу с перфоратором или библиотекарю принять решение по вашему вопросу. Хотя в заданиях IELTS General Writing Task One sне говорится ни слова об описании таких обстоятельств, экзаменатор ожидает подробных объяснений, так как они предусмотрены требованиями экзамена.

Как видите, подготовка к тесту IELTS не представляет особой сложности: требований к написанию первого задания общего модуля или IELTS General Writing Task One совсем немного, они очень конкретны, и соблюсти их вам вполне по силам. Если вы выполните все эти требования, уложитесь в интервал 150-250 слов, не совершите не единой ошибки в правописании и грамматически верно построите все предложения, то получите заветные 9 баллов. В отличие от IELTS Academic Writing вам не придется анализировать информацию, сортировать ее по общим признакам и группировать в два-три смысловых абзаца. Написание писем в IELTS General Module Task One - очень простая задача, особенно если следовать шаблону, который мы с вами сейчас изучим.

Общее событие
Подготовка к тесту IELTS Writing General Module: The Opening Greeting of the Letter - обращение к адресату
12:00 » 14:00
 

Подготовка к тесту IELTS Writing General Module: The Opening Greeting of the Letter - обращение к адресату

Первое задание IELTS General Writing Task One предполагает написание полуофициального или неофициального письма. Если вы пишете в дайвинг-клуб с вопросами относительно условий обучения, времени выездов на открытую воду и аренды акваланга, или в библиотеку с просьбой не налагать на вас штраф за задержку с возвращением книг, или в теннисную секцию с просьбой вернуть часть денег за пропущенные занятия, то такие письма считаются полуофициальными. Если вы просите соседа перестать шуметь или, наоборот, извиняетесь перед соседом за шум от ремонта и обещаете нанять мастера, который закончит работу за день-два и будет работать только в дневные часы, то такое является неофициальным. Официальные письма в полном значении этого слова (например, просьба повторно рассмотреть заявление на визу, или обращение за пособием по безработице), к которым обычно прилагаются официальные документы, в заданиях IELTS General Module Task One не встречаются, и для сдачи экзамена умение писать такие письма не пригодится.

Письмо нужно начать с приветственного вступления, которое определяется тем, к кому вы обращаетесь. Неофициальное письмо (например, шумному соседу) начинается со слова Dear - аналог русского уважаемый, дальше ставится запятая и имя человека. В реальной жизни письма с таким обращениями часто встречаются при обращении организации к своему клиенту, - не случайно в американском английском есть выражение Dear John letter - письмо с плохими новостями, например, от банка, который подает в суд за просрочку по кредитным платежам по ипотеке. Однако при написании IELTS General Writing Task One нам нужно ориентироваться не на реальную жизнь, а на формальные требования при написании писем.

Полуофициальное письмо мы также начинаем со слова Dear и имени человека в том случае, если это имя вам известно, или вы его придумали. Если имя не может быть известно (например, вы пишете в ответ на рекламу, которую прочитали в газете), то в этом случае после Dear ставится Sir (если пишем мужчине), Madam (если пишем женщине) или Sir/Madam (если не знаем, кому пишем). Важно! И слово Dear и обращение Sir или Madam пишутся с заглавной буквы (в выражении Sir/Madam оба слова пишутся с большой буквы). После обращения вам нужно поставить запятую (а не точку или восклицательный знак, как делают многие ученики), и начать следующую строку с маленькой буквы. Правда в тех шаблонах писем, которым я вас учу, первая строка после приветствия почти всегда начинается с местоимения I, но все равно имейте в виду, что после обращения и запятой идет продолжение предыдущего предложения, а не начало нового. Скажу еще об одном важном моменте: в учебниках вы можете прочитать, что sir, написанное с маленькой буквы, используется для вежливого обращения к человеку, а слово Sir, написанное с большой буквы, обозначает пэра - члена Палаты лордов. Действительно, в британском диалекте английского языка раньше действовало такое правило, однако в современном английском языке слово Sir в обоих значениях пишется с заглавной буквы. Таким образом, полуофициальное письмо будет начинаться со слов: Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith, Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir/Madam. Я не случайно уделяю такое большое внимание этим формальностям - запятым, заглавным буквам, что с какой строки писать - так как на этих ошибках девять из десяти абитуриентов теряют драгоценные баллы. Логика экзаменаторов сурова: если вы не знаете, где писать заглавные буквы, где ставить запятые и как начинать новую строку, значит, вы незнакомы с правилами делопроизводства на английском языке, следовательно высокой оценки вы не заслуживаете.

Так как подготовка к тесту IELTS на моих уроках ведется на примерах реальных экзаменационных заданий IELTS, вам нужно очень внимательно читать задание: само задание уже часто содержит прямое указание на адресата или на то, каким образом следует начать письмо. Внимательно посмотрите, имеется ли такое указание в задании, если да, то вы должны четко следовать инструкциям в задании.

В нашем случае вы пишете полуофициальное письмо хозяину квартиры, чтобы уведомить его о неисправности системы отопления. Следовательно, имя владельца недвижимости вам известно, так как вы должны знать того, у кого снимаете квартиру. Поэтому разумнее всего определиться с полом адресата - опять-таки внимательно посмотрите в задание: в нашем случае пол уже указан, так как речь идет о landlord - хозяине квартиры (в противном случае говорилось о landlady - хозяйке квартиры). Начинаем наше письмо со слов Dear Mr. McCulloch, - пусть он у нас будет шотландского происхождения.

Общее событие
IELTS Writing General Module Task One: The Opening Paragraph of the Letter - вводный абзац письма
14:00 » 16:00
 

IELTS Writing General Module Task One: The Opening Paragraph of the Letter - вводный абзац письма

Если вы пишете другу, то письмо начинается с вопросов о том, как у того дела, и как дела у его семьи. Вводную часть личного письма мы с вами просто заучиваем - она никак не связана с основным содержанием письма.

В личном письме вы обращаетесь к другу, поэтому начало письма будет длиннее, а его содержательная часть короче. Вы можете выучить один или несколько вариантов начала неофициального письма - вводная часть неофициального письма мало связана с основной темой обращения, поэтому ее можно просто заучить наизусть и использовать по любому поводу:

Обращение в первой строке, далее вторая строка: hi there! It has been so long since I heard from you. I hope you are doing well and I hope all of your family are doing fine. I am pretty good in spite of working hard. Anyway, the reason I am writing is... - Первое имя друга, привет! Я давно не получал от тебя вестей (дословно: это было и продолжает быть таким долгим с тех пор, как я не слышал от тебя). ... я надеюсь, что у тебя все хорошо (дословно: ты есть делающий хорошо - глагол do заменяет любой глагол действия, то есть имеется в виду, что что бы друг ни делал, у него все хорошо), и надеюсь, что у всех членов твоей семьи все тоже хорошо (дословно: твоя семья есть делающая хорошо - обратите внимание на то, что существительное множественности family согласуется с глаголом во множественном числе в значении все члены семьи). У меня все хорошо (дословно: я есть очень хороший), несмотря на напряженную работу (дословно: на работание тяжело). В любом случае, причина, по которой я пишу, заключается в следующем... - обратите внимание на повторение I hope два раза подряд - это не ошибка, а семантический оборот, который позволяет при помощи повторения грамматических основ двух похожих предложений подчеркнуть одинаковую важность информации о делах друга и о членах его семьи, использование такой конструкции также будет засчитано вам в плюс.

Если вам в IELTS Writing Task One досталось задание написать личное письмо - это задание будет сформулировано как you are writing to a friend of yours или что-то в этом духе - то вы пишете заученную вступительную часть (если другу больше тридцати, то пишете про family (заодно продемонстрируете знание существительных множественности), если друг по заданию не в браке, то спрашиваете про его elderly parents - о пожилых родителях), а далее уже пишете смысловую часть. На наших уроках мы заучиваем готовые вводные части для личных писем, но с каждым учеником мы придумываем свою собственную вводную часть, чтобы, встретившись на экзамене, вы не написали одно и то же эссе.

В полуофициальном письме вам нужно в самом его начале указать на причину обращения, используя следующие выражения:

I am writing to ask / tell / inform you that... - Я пишу вам (внимание на форму Present Continuous!), чтобы попросить вас / чтобы сказать вам / чтобы проинформировать вас о том, что...

I am writing to ask / inquire... - Я пишу вам, чтобы попросить / чтобы поинтересоваться

I am writing with regard to... - Я пишу по следующему поводу...

I am writing in connection with... = I am writing with reference to... - Я пишу в связи со следующим...

I am writing in response to... - Я в ответ на (письмо или действие собеседника)

In reply to your letter, I am writing to + инфинитив - В ответ на ваше письмо я пишу, чтобы...

I am writing in response to your advertisement + где видели рекламу - Я пишу по поводу вашей рекламы (дословно: в ответ на вашу рекламу)...

В некоторых случаях причина обращения в полуофициальном письме вашему адресату очевидна - в нашем случае арендодатель уже заключил с вами договор, вступил в деловые отношения, которые, в частности, предполагают обеспечение условий для проживания в квартире. В этом случае можно начать с напоминания, обратите внимание на то, что два первых предложения построены в Present Indefinite в действительном залоге, а вот последнее построено в Present Perfect в страдательном залоге. Если по смыслу вам подходит последний вариант, то лучше использовать именно его, так как вы сможете продемонстрировать знание совершенной личной формы глагола и страдательного залога:

As you (probably) know... - Как вы (возможно) знаете...

As you (probably) remember... - Как вы (возможно) помните...

As you have been already informed... - Как вы уже были проинформированы...

Вводная часть в полуофициальном письме, в отличие от личного, очень краткая и включает краткое и конкретное описание вопроса, по которому вы обращаетесь. После этого вы полностью раскрываете суть вопроса, описываете сложившуюся ситуацию и предлагает свои пути решения в основной смысловой части. То есть вводная часть полуофициального письма - относительно небольшая по объему, чем оно существенно отличается от дружеского письма, которое преследует совсем иную цель: в первую очередь поддержать дружеские отношения и узнать, как идут дела у друга, а только затем обсудить какой-то вопрос.

Теперь внимательно читаем задание: You have not had hot water or heating for some time. The landlord's workmen have tried to fix the problem but without success - во вводной части вам потребуется напомнить арендодателю, кто вы такой, и что вы арендовали у него жилье (просто по имени он вас может и не вспомнить) и указать адрес, по которому вы проживаете. Также вам потребуется напомнить о том, что проблема с подачей горячей воды и с отоплением по-прежнему не решена - обо всем этом вы напишете в основной части вашего полуофициального письма. Также вам необходимо проявить творческий подход, добавить от себя адрес, по которому была арендована квартира, указать на проблемы, возникшие из-за отсутствия отопления, а также более подробно описать свои злоключения с мастерами. Вот эти вводные данные об адресе проживания, о характере возникших проблем о том, что эти проблемы по-прежнему не решены, лучше сообщить во вводном предложении.

Обращаемся к мистеру МакКаллоч с первой строки - Dear Mr. McCulloch, ставим запятую, и с новой строки и маленькой буквы начинаем: I am one of the tenants at your property in 80 Queen's Park Rise, and am writing to complain about lacking hot water or heating in our house. - я являюсь одним из квартиросъемщиков в вашем доме по адресу Квинз Парк Райз 80, и я пишу, чтобы пожаловаться насчет отсутствующих горячей воды или отопления в нашем доме. - обратите, пожалуйста внимание на указание адреса недвижимости в английском языке. В русском языке вы арендуете кого? что? дом по адресу такому-то, а в английском языке вы арендуете кого? что? такой-то адрес, то есть городить огород со словами house, flat, apartment, accommodation не нужно. Формат адреса в разговорной речи и письме следующий: номер дома + название улицы + in + название города или района. Также обратите внимание на существительное tenant - квартирант, жилец-арендатор - очень часто задания IELTS General Writing Task One предполагают написание писем по поводу условий проживания, аренды жилья, переносов сроков аренды, в связи с чем я настоятельно рекомендую выучить всю лексику связанную с арендой жилья и с проживанием на съемных квартирах. Для того, чтобы не вываливать вам на голову ворох новых слов, я размазал новую лексику по урокам IELTS General Writing Module Task One - в каждом уроке встречается около десятка полезных слов и выражений, которые нужно обязательно выучить наизусть. Как видите, мы сразу же проинформировали господина МакКаллоча во вводной части о том, что пишем ему далеко не благодарственное письмо, а письмо с претензией. По правилам IELTS General Writing Task One первый абзац может состоять из двух отдельных предложений: в первом мы напоминаем, кто мы такие, а во втором говорим, чего хотим. Однако оба предложения можно объединить в одно сложносочиненное. В любом случае, вводная часть в полуофициальном письме будет содержать две основных мысли: нужно представиться и нужно кратко описать характер проблемы, с которой мы обращаемся.

Общее событие
IELTS General Writing Task One: The Substance of the Letter - смысловая часть письма, первый абзац
16:00 » 18:00
 

IELTS General Writing Task One: The Substance of the Letter - смысловая часть письма, первый абзац

Во вводной части вы описали ситуацию из задания и рассказали об отсутствии горячей воды и отопления в вашем доме. Во вводной части вы хотели быть максимально кратким и изложили факты, описанные в задании. Теперь, когда вы переходите к написанию основной части письма, вам нужно использовать свое воображение, чтобы описать реалистичную ситуацию. Задание IELTS General Writing Task One всегда строится таким образом, что автору эссе нужно совершить два действия: уведомить о неожиданно возникших или изменившихся обстоятельствах, пожаловаться, попросить о помощи, поблагодарить или извиниться. Многие ученики, до этого изучавшие школьный рунглиш, действуют по школьной методике: придумывают русское предложение, подменяют в нем русские слова английскими и через две недели после экзамена удивляются неудовлетворительной оценке, вывешенной на дверях экзаменационного центра IELTS. Если вы хотите написать эссе на английском языке, а не на рунглише, учите и используйте готовые фразеологические обороты. Вам нужно выучить выражения для описания четырех основных типов действия.

Просим о помощи, о действии или запрашиваем дополнительную информацию:

I would like you to + инфинитив - Я бы хотел, чтобы вы сделали что-либо - в такого рода просьбах активно используется Complex Object или сложное дополнение, старайтесь использовать именно сложное дополнение, а не придаточное дополнительное предложение, от которого за версту несет русским языком. Имейте в виду такую лексическую особенность: это выражение используется для передачи настоятельной просьбы, близкой к распоряжению: фактически, вы не столько просите, столько отдаете вежливое распоряжение. Этот оборот можно использовать только в тех ситуациях, где вероятность отказа составляет ноль процентов.

I would be grateful if you could + инфинитив - Я был бы благодарен, если бы вы смогли сделать что-либо - это предложение построено как полноценное сложноподчиненное, от вас требуется лишь поставить инфинитив глагола и прямое дополнение с другими второстепенными членами по необходимости.

I need to ask your advice about... - Мне нужно получить вас совет насчет... - далее лучше всего поставить герундий с прямым дополнением (чисто английская грамматическая особенность, очень положительно воспринимается экзаменаторами), например: I need to ask your advice about joining the tennis course. - Мне получить вас совет насчет присоединения к теннисному курсу. - очень хорошее предложение, в котором демонстрируется, во-первых, ваше умение использовать прямое дополнение после герундия, а, во-вторых, знание управления глагола join - в английском языке он принимает после себя прямое дополнение join something, а в русском языке этот глагол требует после себя косвенного дополнения в дательном падеже присоединяться к чему-либо. Этот же оборот можно использовать и с инфинитивом в следующем виде: I need to ask your advice about whether + инфинитив + прямое дополнение (по необходимости), например: I need to ask your advice about whether to join your course before Christmas. - Я хотел бы спросить вашего совета, присоединяться ли мне к вашему курсу до Рождества.

I would like to ask for information about... - Я хотел бы получить информацию насчет... (дословно: хотел бы попросить информацию о...) - в случае с этим оборотом после предлога about, вводящего предложный падеж, можно использовать существительное или словосочетание.

What I am looking for is... - Что я ищу, так это... - после глагола-связки, естественно, идет предикатив. Этот оборот очень часто используется в заданиях, где вам нужно найти товар, обладающий какими-то определенными свойствами, или какую-то определенную услугу. То есть вы пишете на курсы дайвинга или в агентство недвижимости и точно формулируете, в каком режиме вы можете заниматься дайвингом, или какая в точности квартира вам нужна для проживания.

Жалуемся на качество товара или услуг и выражаем свое разочарование:

I am writing to express my dissatisfaction / annoyance about... - Я пишу (обратите внимание: во всех предложениях такого рода используется только Present Continuous), чтобы выразить свое неудовлетворение / раздражение по поводу... - далее ставите существительное или словосочетание, которое можно определить причастным оборотом или придаточным определительным предложением, например: I am writing you to express my dissatisfaction about the poor service provided by your airline. - Я пишу вам, чтобы выразить свое неудовлетворение плохим обслуживанием, предоставляемым вашей авиакомпанией. I am writing this letter to express my dissatisfaction about the hotel room that is booked for my stay. - Я пишу это письмо, чтобы выразить свое неудовлетворение гостиничным номером, который забронирован для моего проживания.

I am writing to express my anger at... - Я пишу, чтобы выразить свое негодование по поводу... - все то же самое, что в предыдущем случае, отличие только в предлоге, например: I am writing to express my anger at the wording of the online poll at your website. - Я пишу, чтобы выразить свое негодование по поводу того, как был сформулирован онлайн опрос на вашем сайте.

I am not happy about... - Я недоволен тем... - разновидностью этой фразы является оборот I am not happy about, как... - Я недоволен тем, каким образом..., например: I am not happy about how your employees continue to treat handicapped visitors to your office. - Мне не нравится, как ваши сотрудники на постоянной основе обращаются (дословно: продолжают обращаться) с инвалидами, посещающими ваш офис.

...is not what I expected / was expecting = ...was not what I had expected / had been expecting - ... оказалось совсем не тем, что я ожидал - в начале этого предложения будет стоять подлежащее, обозначающее товар или услугу или отношение, которые вызывали у вас разочарование. Этот оборот используется в том случае, когда формально придраться вроде бы и не к чему, однако вы представляли себе другой товар или другую услугу. Эта конструкция таит в себе две ловушки: во-первых, мы не привыкли в русском языке начинать предложение с неодушевленного существительного, а затем описывать его свойства, гораздо чаще предложение начинается с предикатива (это такое барахло, что я у вас купил) или вообще строится как безличный оборот (мне не понравилось то, что я у вас купил); в английском языке сразу берем быка за рога: подлежащее + глагол-связка + предикатив. Вторая проблема связана с согласованием времен (The Sequence of Tenses): если глагол-связка в главном предложении стоит в настоящем времени is not, то придаточное предложение строится в Past Indefinite (I expected) или в Past Continuous (I was expecting); однако если глагол-связка в главном предложении стоит в форме прошедшего времени was not, то придаточное предложение строится в Past Perfect (I had expected) или в Past Perfect Continuous (I had been expecting) - то есть товар в прошлом оказался не тем, что я предполагал еще раньше, еще до того момента в прошлом, когда у меня наступило разочарование.

Выражая свое разочарование или составляя жалобу, не распаляйтесь! Не стоит переходить на личности или на оскорбления, а также давать излишне жесткие оценочные суждения. Полуофициальное письмо с жалобой должно содержать описание фактов и однократное указание на чувство разочарования, которое вы испытываете. Также не нужно преувеличивать. Если это относительно небольшая и решаемая проблема, просто подробно опишите, что именно вас не устраивает, но продемонстрируйте готовность проявить понимание и договориться о взаимоприемлемом решении.

Теперь давайте выучим выражения благодарности (в некоторых заданиях IELTS General Writing требуется написать письмо благодарности):

I am very grateful for... - Я очень благодарен за... - далее ставится существительное или словосочетание и, во многих случаях, придаточное бессоюзное определительное предложение, например: I am very grateful for the attention you paid to my essay. - Я очень благодарен за то внимание, которое вы уделили моему сочинению.

I would like to thank you very much for... - Я бы очень хотел поблагодарить вас за... - употребление этой конструкции полностью аналогичное предыдущей фразеологеме, например: Lonnie, once again we all would like to thank you very much for your efforts yesterday in helping us rebooting the system; your assistance was very much appreciated. - Лонни, мы все хотели бы еще раз поблагодарить тебя ото всей души (дословно: поблагодарить очень сильно) за твои усилия вчера, чтобы помочь нам перепустить систему: твоя помощь оценена очень высоко.

I very much appreciated... - Я очень высоко оценил... - после этого оборота ставится прямое дополнение, которое можно определить причастным оборотом или придаточным предложением.

I want to know what you are going to do about the following situation; - Я хотел бы знать, что вы намерены делать по поводу следующей ситуации: - обратите на знаки препинания: вместо русского двоеточия в данном случае в английском языке используется точка с запятой.

Теперь нам осталось только научиться извиняться - хочу напомнить, что выражения, передающие благодарность и извинения, мы уже учили в ходе интенсивого курса разговорного английского языка для начинающих, в разговорной речи эти выражения выглядят немного иначе, однако лексика совпадает почти полностью:

I am very sorry that... / about...... - Я очень сожалею, что... / по поводу... - первый вариант выражения предполагает использование придаточного дополнительного предложения с полноценной грамматической основой: I am very sorry that our product did not meet your standards. - Я очень сожалению, что наш продукт не соответствует вашим стандартам. Во втором варианте выражения после about ставится существительное или словосочетание: I am very sorry about the poor quality of our product. - Я очень сожалению по поводу низкого качества нашего продукта.

Давайте запомним, с каких слов начинаются извинения на английском языке (задания IELTS General Writing с извинениями довольно редко встречаются, но их нужно знать):

Please forgive me for... - Пожалуйста, простите меня за... - после этой конструкции можно, конечно, поставить существительное, но гораздо чаще встречается настоящее совершенное действительное причастие having + 3-я форма глагола. Такое причастие указывает на признак по действию, совершившемуся к моменту речи, причем причастие может стоять и в отрицательной форме, частица not при этом ставится внутрь причастия: Please forgive me for having not written you since mid-August. - Прошу простить меня за то, что не писал вам с середины августа. - обратите внимание на то, что в русском языке подобная конструкция отсутствует и переводится придаточным предложением. Использование оборота Please forgive me for + having + 3-я форма глагола демонстрирует знание вами английской грамматики и является большим плюсом при оценке эссе экзаменатором.

I would like to apologize about... - Я бы хотел извиниться за... - обратите внимание на несовпадающее управление в русском и английском языках. Отличие этой конструкции от предыдущей состоит в том, что после этой конструкции обычно используется существительное или словосочетание. То есть теоретически после предыдущей конструкции можно использовать словосочетании, а после этой конструкции - причастие. Но помимо правил английского языка есть еще нормы общения, которые не записаны ни в одном учебники по английской грамматике, но которые оцениваются экзаменаторами IELTS. Запомните, либо вы строите предложение с извинениями по схеме Please forgive me for + having + 3-я форма глагола либо по схеме I would like to apologize about + словосочетание, например: I would like to apologize about my recent lack of communication via social media. - Я бы хотел извиниться за мое отсутствие в социальных сетях (дословно: о моем недавнем отсутствии коммуникации через социальные сети). Эта конструкция также может использоваться с предлогом for - этот вариант встречается реже, но также является правильным: First of all I would like to apologise for the delay in releasing this fourth issue of our magazine. - В первую очередь я хотел бы попросить прощения за задержку в выпуске этого четвертого номера нашего журнала.

Please accept my apology = Please accept my / our sincere apologies - пожалуйста, примите извинения. Между этими конструкциями есть существенная разница в употреблении, на которой подлавливают сдающих IELTS. Многие думают, что если вы извиняетесь за какое-то одно событие, то нужно использовать форму единственного числа apology - извинение, а если вы извиняетесь за несколько событий, то форму множественного числа - apologiest - извинения. Это в корне неверно! Разница состоит в следующем: если вы извиняетесь от своего собственного имени за действия, которые совершили лично вы как физическое лицо, но в этом случае используется форма единственного числа. Если же вы выступаете в роли представителя организации и извиняетесь за действия своих коллег, за работу организации, то в этом случае используется множественного число. Сначала пример личного извинения: Thank you for your email and please accept my apology for my delay in responding. - Спасибо за ваше электронное письмо и, пожалуйста, примите мое извинение за задержку в ответе. Пример с извинением от имени организации: Please accept our sincere apologies for any inconvenience that may be caused by these advisories. - Пожалуйста, примите наши искренние извинения за любые неудобства, которые могут быть вызваны этими информационными сообщениями.

В двух последних конструкциях орфографическая ловушка поджидает тех, кто плохо изучал морфологию: многие путают множественное число существительного apologies - извинения (читается с ударением на первый слог) с инфинитивной формой глагола apologise - извиняться (читается с ударением на последний слог). Запомните, что apologise - извиняться - это глагол в инфинитивной форме, заканчивающийся на немую e, из-за которой предшествующая гласная i читается на алфавитный манер согласно общему фонетическому правилу: ударная гласная в открытом слоге (в данном случае слог открытый, так как идет чередование гласных) читается на алфавитный манер. Существительное же apologies - извинения является формой множественного числа от существительного apology - извинение, множественное число образуется согласно общему правилу: если существительное заканчивается на согласную + y, то буква y заменяется на i и добавляется окончание -es, другими словами, y меняется на -ies - это окончание читается как [ız].

Если по какой-то причине вы забыли необходимое выражение, или ни одно из выученных вами выражений не подходит к описываемой ситуации, у вас всегда есть запасной вариант: начать второй абзац с выражения As you know, - как вы знаете и описать текущую ситуацию, затем второе предложение начать с However, - однако и описать негативные стороны ситуации или извиниться за какие-то изменения планов с вашей стороны. Эта пара выражений: сначала As you know, - как вы знаете, а затем However, - однако, идеально подходит для того, чтобы описать любую противоречивую ситуацию.

Теперь вернемся к нашему заданию. Мы переходим к написанию основной части нашего письма, и при этом очень важно упомянуть все три момента, которые упоминались в задании: state your reason for writing - объясните свою причину для написания, describe the problems and explain how you feel - опишите проблемы, и что вы чувствуете (дословно: как вы чувствуете), propose a solution and risk the landlord to take action - предложите решение и пригрозите арендодателю принять меры. Многие ученики не видят разницы между заданиями explain your situation - объясните свою ситуацию (в данном случае такого задания нет, но оно часто встречается) и describe your problems - опишите свои проблемы и валят все в одну кучу, за что сразу получают минус полтора-два балла за неправильное раскрытие темы. Разница состоит в следующем: если вас просят explain your situation - описать ситуацию, в которой вы находитесь, то вы описываете текущее состояние; если же речь идет о describe your problems, то вам нужно описать характер проблем, с которыми вы столкнулись. Ситуация - это не проблема, ситуация - это обстоятельства, и эти обстоятельства нужно подробно описать только в том, случае, если вас об этом попросили в задании.

Как и в случае с IELTS Academic Writing Task One, вам нужно продемонстрировать умение группировать различные темы в абзацы. Те из вас, кто уже писал эссе для IELTS Academic Writing Task One, знают, что количество секций в диаграммах или граф в таблицах всегда превышает максимально возможно количество абзацев, поэтому близкие по смыслу или по динамике показатели всегда объединяются в одном абзаце. При написании письма для IELTS General Writing Task One вы решаете очень схожую задачу: основная смысловая часть состоит из двух абзацев, в которые впихиваются три вопроса - объяснение причин, которые вынудили вас писать лендлорду, объяснение проблем и того, что вы думаете об условиях проживания, и информирование лендорда о том, что вы готовы принять жесткие меры, если вопрос с теплом не решится.

Очевидная логика подсказывает, что в начале первого абзаца вы напишете о том, что вам холодно, на улице зима (пусть и в Южной Англии), и жить в неотапливаемом доме очень некомфортно. Далее в этом же абзаце вы подробно опишете всю эпопею с отключением тепла и попытками починить котел (предположим, что в доме котельное отопление, как в большинстве английских частных домов): отопление отключилось, вы связались с хозяином квартиры, он пообещал в течение трех дней прислать мастеров, они пришли лишь на пятый день и сказали, что котлу пора на свалку, и что его уже не починить. Таким образом, в первом абзаце смысловой части вы ответите на два первых вопроса задания: state your reason for writing - объясните свою причину для написания, describe the problems and explain how you feel - опишите проблемы, и что вы чувствуете.

Давайте сразу напишем первый абзац, и, раз уж нам достался такой безответственный рантье, мы подробно описываем ему всю невыносимость ситуации и очень медленную реакцию на наши запросы. Вот тут вот нас подстерегает коварная грамматическая ловушка: в основном задании речь шла о результатах к настоящему моменту, и использовалось настоящее совершенное время The Present Perfect Tense. Однако мы сейчас будем описывать события прошлого - как в течение последних двух недель лендлорд и сантехник нас динамили. События прошлого, не имеющие связи с настоящим (мы не подчеркиваем связь с настоящим, а лишь рассказываем о событиях прошлого), описываются при помощи The Past Indefinite Tense. As you know, we have been living in this house since September and have always paid our rent on time. However, we have had no hot water for the last fortnight. This has been making our lives very difficult, especially as it is now the middle of winter. Last week you said you would send a workman to our house within 3 days, but no one came. After calling many times, the workman eventually arrived at the house 5 days later. Unfortunately, he said he could not repair the heating since the boiler was too old! We are now extremely unhappy about this situation. - Как вы знаете, мы живем и продолжаем жить в этом доме с сентября, и всегда вовремя вносили квартплату. Однако последние две недели у нас нет горячей воды. Это делало и продолжает делать нашу жизнь (в английском языке слово согласуется во множественном числе: our lives - дословно: наши жизни) очень трудной, особенно потому, что сейчас середина зимы. На прошлой неделе вы сказали, что пришлете нам мастера в течение трех дней, но никто не пришел. После многократных звонков (в английском предложении мы используем герундий after calling many times - дословно: после звонения много раз), в конце концов пять дней спустя в дом пришел рабочий. К сожалению, он сказал, что он не сможет починить отопление, так как котел очень старый. В настоящее время мы очень недовольны этой ситуацией (обратите внимание на согласование: в русском языке мы недовольны кем? чем? используется творительный падеж, а в английском языке мы are unhappy about something - используется предложный падеж).

Если вы начинаете писать в прошедшем времени, это прекрасная возможность продемонстрировать свое знание согласования английских прошедших времени или The Sequence of Tenses. Самая простая трактовка правила согласования времен в английском языке состоит в том, что если вы начали описывать события в прошлом с использование любого из времен группы Past, то все события, произошедшие в тот же самый отрезок времени, должны также описываться в одном из четырех времен группы Past: Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect и Past Perfect Continuous. И, если с использованием исключительно прошедших времен особых проблем не возникает (все просто: везде используем Past), то с согласованием прошедших и предпрошедших времен возникают проблемы, причем эти проблемы возникают именно у русскоязычных учащихся, так как в русском языке простые предложения в составе сложного по временам не согласуются. Разберем русское предложение: мастер сказал, что котел [есть] неисправен (напомню, что отсутствие глагола-связки в русском предложении подразумевает, что глагол-связка стоит в настоящем времени: я - учитель означает, что я есть учитель) - главное предложение мастер сказал построено в прошедшем времени, то описывает событие, произошедшее в прошлом. Прямое дополнение к глаголу сказал выражено придаточным дополнительным предложением сказал кого? что? котел неисправен. Использование настоящего времени в русском придаточном предложении котел неисправен указывает на то, что котел был неисправен тогда, когда об этом говорил мастер. То есть использование настоящего времени в русском придаточном предложении не означает, что событие относится к настоящему, как раз наоборот: настоящего времени в русском придаточном предложении означает, что событие в этом придаточном предложении произошло одновременно с событием в главном предложении. Теперь попробуем это русское придаточное предложение переставить в прошедшее время: мастер сказал, что котел был неисправен - смысл получился совершенно другой. Если в придаточном предложении использовать прошедшее время, это будет означать, что действие в придаточном предложении произошло задолго до действия в главном предложении: фраза мастер сказал, что котел был неисправен означает, что мастер вчера сказал о том, что котел был неисправен еще в позапрошлом месяце.

В английском языке, в отличие от русского, действует правило The Sequence of Tenses, которое требует от нас согласования времен: если в главном предложении используется прошедшее время, то в придаточных предложениях можно использовать лишь времена группы Past: использование в придаточном предложении Past Indefinite указывает на то, что событие в главном и в придаточном предложениях произошли одновременно; использование Past Continuous в придаточном предложении указывает на то, что одномоментное или регулярное действие в главном предложении происходило на фоне непрерывного действия в придаточном предложении; использование в придаточном предложении Past Perfect указывает на то, что действие в придаточном предложении произошло задолго до действия в главном; и, наконец, использование в придаточном предложении Past Perfect Continuous указывает на то, что действие в придаточном предложении началось задолго до действия в главном, причем это действие в придаточном предложении развивалось до момента действия в главном. Из этого следует очень важный вывод: если в русском языке сложноподчиненное предложение строится по схеме прошедшее в главном предложении + настоящее в придаточном предложении, то в английском языке это сложноподчиненное строится по схеме Past Indefinite + Past Indefinite; если в русском языке сложноподчиненное предложение строится по схеме прошедшее в главном предложении + прошедшее в придаточном предложении, то в английском языке это сложноподчиненное строится по схеме Past Indefinite + Past Perfect. Типичнейшая ошибка русских учеников выглядит следующим образом: в английском предложении сказано the workman said the boiler was out of order - ученик переводит дословно как мастер сказал, что котел был неисправен. Этот вариант, конечно же, неправильный: смысл английского предложения в том, что мастер высказал своем мнение о котле тогда, когда котел был неисправен, смысл же русского предложения при неправильном переводе сводится к тому, что мастер сказал вчера о том, что котел был неисправен при царе Горохе. Правильный перевод предложения the workman said the boiler was out of order - мастер сказал, что котел [есть] неисправен. А вот русское сложноподчиненное предложение с двумя прошедшими временами нужно переводить на английский язык и использованием предпрошедшего времени или The Past Perfect Tense: the workman said the boiler had been out of order - мастер сказал, что котел был неисправен.

Согласование времен в английском языке также действует в отношении модальных глаголов в предложениях, вроде you said you would send a workman - вы сказали, что пришлете мастера и he said he could not repair the heating since the boiler was too old - он сказал, что не сможет починить отопление, так как котел слишком старый. Хотя вы прекрасно знаете о том, что модальные глаголы can - могу и will - желаю и буду имеют формы прошедшего времени could и would соответственно, но на наших уроках разговорного английского языка вы привыкли использовать их не в значении прошедшего времени, а в значении повышенной модальности, то есть для обозначения меньшей степени вероятности и меньшего желания. Сравните: We can be there by noon. - Мы там наверняка будем к полудню. и We could be there by noon. - Ну-у, где-то к полудню мы там, наверное, уже будем, I will call you back at night. - Я тебе перезвоню вечерком. и I would call you back at night. - Слушай, мне может потребоваться перезвонить тебе вечерком, ничего, а? Однако формы would и could также могут использоваться в своем изначальном значении - в форме прошедшего времени - однако лишь при согласовании времен, то есть когда эти модальные глаголы входят в состав сказуемого в придаточном дополнении при условии, что главное предложение стоит в прошедшем времени. В этом случае would и could не обозначают пониженную модальность, а имеют то же самое значение, что и исходные формы will и can. Сравните: the landlord says he will send a workman - хозяин говорит, что пришлет мастера - согласования времен нет, так как главное предложение стоит в форме настоящего времени, глагол will в придаточном предложении имеет нормальную модальность и переводится непременно пришлет; the landlord says he would send a workman - хозяин говорит, что возможно пришлет мастера - согласования времен нет, так как главное предложение стоит в настоящем времени, глагол would в придаточном предложении имеет повышенную модальность и переводится как маловероятно, что пришлет; the landlord said he would send a workman - хозяин сказал, что пришлет мастера - согласование времен присутствует, так как главное предложение стоит в прошедшем времени, а глагол would в придаточном предложении имеет нормальную модальность, переводится как непременно пришлет, а форму would принял из-за того, что сказуемое в главном предложении стоит в прошедшем времени. То есть в наших примерах лендлорд совершенно твердо обещал прислать мастера в трехдневный срок, но не выполнил своего обещания, а мастер также определенно сказал, что починить систему отопления не получится. По поводу прошедшего времени в последнем придаточном обстоятельственном предложении - since the boiler was too old - так как котел очень старый - я думаю, говорить не нужно, так как понятно, что в данном также работает правило согласования времен: по-русски мы говорим котел [есть] очень старый, а по-английски используем прошедшее время: the boiler was too old.

Общее событие
IELTS General Writing Task One: The Substance of the Letter - смысловая часть письма, второй абзац
18:00 » 19:30
 

IELTS General Writing Task One: The Substance of the Letter - смысловая часть письма, второй абзац

В первом абзаце смысловой части мы уже сгруппировали два первых задания - state your reason for writing - объясните свою причину для написания, describe the problems and explain how you feel - опишите проблемы, и что вы чувствуете, поэтому теперь нам осталось выполнить последнее - третье - задание: propose a solution and risk the landlord to take action - предложите решение и пригрозите арендодателю принять меры. В нашем задании определен пол адресата: совершенно четко сказано, что мы пишем landlord - лендлорду. Однако во многих заданиях пол вашего адресата не определен (например, может быть написано tell him or her about how you feel - расскажите ему или ей, что вы чувствуете), - в этом случае я рекомендую сразу же визуализировать в сознании образ человека, которому вы пишете, это позволит избежать массы мелких ошибок в употреблении рода, в согласовании притяжательных местоимений по роду и досадных ошибок, когда к пожилой женщине вы обращаетесь miss - незамужняя девушка. Учитывая, что в английском языке грамматическое понятие рода как таковое отсутствует, то есть род никак не влияет на грамматическую структуру предложения, будет особенно обидно засыпаться на лексики, сначала обратившись к мужчине, а затем использовав притяжательное местоимение женского рода или что-либо в этом духе.

Для того чтобы сообщить лендлорду о наших планах, сначала нужно рассказать о том, что вы уже доведены до отчаяния условиями проживания и раздумываете о том, чтобы съехать из неотапливаемого дома: We are prepared to continue to rent your house but please arrange for emergency repairs to be made. - Мы готовы продолжать снимать ваш дом, но, пожалуйста, организуйте немедленный ремонт. - имеет смысл выучить это предложение наизусть и использовать его с минимальными изменениями при написании любых жалоб. В этом предложении использовано много сложных грамматических правил, которые позволят вам продемонстрировать экзаменатору свое знание английской грамматики. В первом простом предложении сказуемое стоит в форме страдательного залога или The Passive Voice (be prepared - дословно: быть подготовленным), после которого идет два инфинитива, причем последний из инфинитивом принимает после себя прямое дополнение your house - ваш дом. Помните, что в английском языке неличные формы (инфинитив, причастие и герундий) могут принимать после себя прямое дополнение, причем следующий инфинитив будет являться прямым дополнением к предыдущему глаголу или инфинитиву: we are prepared - мы есть подготовленные кого делать? что делать? to continue - продолжать кого делать? что делать? to rent - арендовать кого? что? your house - ваш дом. Второе простое предложение построено в повелительном наклонении, причем в нем использовано сложное дополнение или Complex Object - промежуточная форма между простым дополнением и полноценным придаточным дополнительным предложением. В русском языке и в подавляющем большинстве других языков мира форма, аналогичная Complex Object, отсутствует, поэтому использование сложного дополнения на экзамене IELTS является для вас очень большим плюсом. Существует шесть различных вариантов Complex Object, которые мы с вами будем изучать одновременно с неличными формами глаголов, поэтому пока давайте запомним конкретную конструкцию, которую просто скопируем при написании IELTS Writing Essay: фразовый глагол arrange for - подготовить, содействовать, организовать - этот глагол является переходным (как и в русском: организовать кого? что?). Предлог for входит в состав фразового глагола arrange for и является его неотъемлемой частью, понятное дело, что никакого дательного падежа предлог for в этом случае не вводит, то есть считается, что идущее после фразового глагола слово выступает в роли прямого беспредложного дополнения и переводится на русский язык формой винительного падежа винить кого? что? После переходного фразового глагола arrange for мы ставим прямое дополнение, выраженное словосочетанием emergency repairs, - обратите внимание на то, что это атрибутивная конструкция, состоящая из двух отдельных существительных: emergency - аварийная ситуация и repairs - дословно: починки (в английском языке слово ремонт является исчисляемым существительным и, как правило, используется в форме множественного числа). В таком виде мы имеем стандартную пару переходный глагол + прямое дополнение - организовать кого? что? ремонт. Но, подумайте сами, ведь в русском языке нам очень часто бывает недостаточно лишь простого прямого дополнения, и мы используем придаточное дополнительное предложение, сравните: мы хотим организовать кого? что? ремонт - простое дополнение и мы хотим организовать кого? что? чтобы нам провели ремонт - придаточное дополнительное предложение. В английском языке также существуют простые дополнения и придаточные дополнительные предложения, но чаще всего используется оборот Complex Object (сложное дополнение) - это оборот несет так же много смысла, как и придаточное дополнительное предложение, однако намного проще и короче. В нашем случаем достаточно поставить после прямого дополнения инфинитив глагола, чтобы получить сложное дополнение. Так как срочный ремонт сам ничего делать не будет, а, как раз наоборот, сам явится объектом воздействия, мы используем страдательную или пассивную форму инфинитива to be made - быть сделанным. Теперь собираем Complex Object по схеме переходный глагол-сказуемое + прямое дополнение + инфинитив: arrange for - организовать кого? что? emergency repairs - экстренные починки + что сделать? to be made - быть сделанными. Наиболее близкий вариант русского литературного перевода: организовать, чтобы нам срочно сделали ремонт.

Теперь нужно продемонстрировать cohesion, то есть умение связывать различные части эссе между собой воедино без злоупотребления союзами и союзными оборотами, то есть исключительно за счет внутренней логики предложений. Это особенно ценится в академическом модуле при описании схем и таблиц в IELTS Academic Writing Task One, однако данный навык нужно демонстрировать и в общем модуле. Первое предложение второго абзаца смысловой части о том, что вы рассматриваете возможность переезда в более приспособленное для проживания помещение, и согласны остаться в квартире только при условии немедленного ремонта отопительной системы, плавно перетекает во второе предложение. Давайте наберемся наглости и потребуем 50-процентной скидки на проживание на время, пока не работает котел: We will also request a 50% discount on our rent for the period we have been without any hot water or heating. - Мы также настоятельно требуем 50-процентной скидки на нашу арендную плану за тот период, что мы были (и продолжаем быть) без горячей воды или отопления. Вы можете регулировать резкость требования, изменяя форму модального глагола и экспериментируя с синонимами глагола request - запрашивать, требовать. Если вы просите, а не требуете, то лучше использовать глагол: seek - просить или фразовый глагол ask - просить. Использованный нами глагол request - запрашивать, требовать - используется для обозначения вежливого, но очень твердого требования. Есть и еще более сильный глагол: если вы требуете чего-либо предельно жестко, то можно использовать глагол demand - требовать чего-то, принадлежащего вам по праву. Также вы можете регулировать жесткость с использованием модального глагола: основная форма will - дословно: желаю обозначает сильный волевой настрой на осуществление действия, в то время как форма would передает гораздо большую степень модальности и ближе к русскому я бы хотел.

Также хочу обратить ваше внимание на время, в котором используется глагол-сказуемое в придаточном определительном предложении we have been without any hot water or heating - мы были и продолжаем быть без горячей воды или отопления - это время называется Present Perfect и используется для описания событий в прошлом, которые сохраняют свою актуальность и поныне: воз и ныне там - котел как не работал, так и не работает. Если вы описываете ситуацию в прошлом, которая утратила связь с настоящим (котел уже починили), или если речь идет о конкретном моменте в прошлом (котел не работал вчера, его текущее состояние - уже починили или по-прежнему не работает - нам не важно), то мы используем Past Indefinite. Давайте сравним два случая использования Past Indefinite: we were without any hot water or heating - мы сидели без горячей воды или отопления - используется Past Indefinite без обстоятельства времени, что обозначает смысловой разрыв с настоящим, - котел починен, вода поступает в краны и в отопительную систему; we were without any hot water or heating yesterday - вчера мы сидели без горячей воды или отопления - сочетание Past Indefinite с обстоятельством прошедшего времени yesterday - вчера - указывает на момент действия в прошлом (котел не работал именно вчера), но не сообщает никакой информации о настоящем: возможно, что котел починен, а, возможно, что и нет.

Общее событие
IELTS General Writing Task One: Ending your Letter - завершающая часть письма
19:30 » 21:00
 

IELTS General Writing Task One: Ending your Letter - завершающая часть письма

Английские письма нужно завершать определенными фразами еще до того, как вы поставите свою подпись в конце. Обрывать письмо после завершения главной части - значит, нарушать cohesion и лишаться драгоценных экзаменационных баллов. Завершающие нужно обязательно включать в те письма, которые вы пишете в IELTS General Writing Task One и в большинство обычных писем, которые вы отправляете своим заграничным адресатам. Умение кратко, правильно и логично завершить письмо демонстрирует экзаменатору, что вы знакомы с нормами переписки на английском языке.

Правила написания официальных писем мы с вами сегодня не разбираем, так как такие задания не встречаются в IELTS Writing Task One, поэтому разберем типичные фразы для завершения полуофициальных и личных писем. Для полуофициальных писем можно использовать приведенные ниже фразы.

Если вы отправляете письмо с рекламой или деловым предложением, то его следует завершить фразой: If you require any further information, please do not hesitate to contact me. - Если вам потребуется какая-либо дополнительная информация (дословно: если вы требуете какую-либо дополнительную информацию), не сомневайтесь контактировать со мной (обратите внимание на несовпадение управления английского глагола contact somebody - дословно: контактировать кого? что? с русским контактировать с кем-либо).

Если, наоборот, вы обращаетесь за дополнительной информацией или уточняете условия предложения, то письмо следует завершить фразой: Thanking you in advance for your help, I look forward to hearing from you soon. - Я благодарю вас (в начале предложения пропущены подлежащее и глагол-связка, подразумевается I am thanking - я есть благодарящий - Present Continuous используется в этом предложении для усиления степени благодарности) заранее за вашу помощь. Очень жду от вас ответа в ближайшее время (дословно: Я смотрю вперед к услышанию от вас скоро.)

Эти же самые фразы для личных писем будут выглядеть немного по-другому. Если вы предложили что-то вашему другу, например, съездить куда-нибудь, от письмо лучше завершить фразой следующего рода: If you need to know anything else, just get in touch with me as soon as you can. - Если тебе потребуется узнать что-либо еще, выходи со мной связь так скоро, как сможешь. - наречие just в этом выражении никакого конкретного перевода на русский язык не имеет, а служит для усиления глагола.

Благодарим друга за помощь или за информацию следующей фразой: Thanks a lot for your help and I hope to hear from you soon. - Большое спасибо за твою помощь, и я надеюсь скоро получить от тебя весточку (дословно: надеюсь услышать от тебя скоро).

Соответственно, если в задании указано, что вы пишете письмо на курсы с вопросами об условиях обучения, в деканат с просьбой позволить уехать на каникулы на два раньше, в местный отдел эксплуатации жилого фонда по поводу разбитого веткой окна и так далее, то вы используете два верхних предложения для завершения своего письма.

Если же вас просят в задании пригласить друга на праздники, попросить его присмотреть за домом и машиной на время вашего отсутствия или спросить его, можно ли пожить на его даче недельку, то вы завершаете письмо одним из двух последних предложений.

В нашем случае будет вполне достаточно будет сообщить арендодателю, что мы ждем от него ответа: We look forward to hearing from you. - Жду от вас ответа (дословно: мы есть смотрящие вперед к слышанию от вас) - эту фразу можно использовать в завершение любых писем с претензиями, требованиями или запросами, причем в письме с запросом можно заранее поблагодарить за помощь.

Надо иметь в виду, что экзаменаторы очень внимательно выискивают в эссе заученные фразы и выражения и такие эссе сразу же получают минимальный балл как списанные. С другой стороны, приведенные мной выше способы завершения писем на английском языке являются общепринятыми, и сами по себе вовсе не означают того, что вы заучили часть эссе наизусть или списали его. Экзаменаторы в первую очередь обращают внимание на то, насколько эти фразы соответствуют содержанию и сути эссе, а также на грамотность и сложность всего эссе целиком в сравнении с этими устоявшимися выражениями. Так, например, если все письмо написано предложениями из трех-четырех слов в Present Indefinite, а вводная и завершающая фразы представляют собой сложноподчиненные предложения с инфинитивными и причастными оборотами, то никаких сомнений у экзаменатора в том, что эти фразы списаны, не будет.

Общее событие
IELTS General Writing Task One: Signing your Letter - подписываете свое письмо
21:00 » 22:30
 

IELTS General Writing Task One: Signing your Letter - подписываете свое письмо

Для полуофициального письма вы используете выражения Yours faithfully, или Yours sincerely, - обратите, пожалуйста, внимание на запятые после обращения - это очень важно, так их отсутствие засчитывается как пунктуационная ошибка. В английском языке очень мало знаков препинания, поэтому будет очень обидно завалиться на запятых в устойчивых выражениях. Также выучите и потренируйтесь писать от руки карандашиком наречия faithfully и sincerely - хотя морфология всех наречий, образующихся при помощи суффикса -ly, очень проста, многие ученики допускают ошибку в этих наречиях при написании их от руки.

Что касается личных писем, то лучше не использовать обращение Love, несмотря на то, что носители английского языка очень часто используют его для завершения писем. Причем Love, используется и при отсутствии очень близких отношений с адресатом, в том числе при переписке между людьми одного пола (без каких-либо намеков). Однако я не рекомендую использовать это слово при написании IELTS Writing Task One.

Вы можете закончить личное письмо обращениями Regards, Best regards, With best regards, Yours, Best wishes, - не нужно использовать общепринятые сокращения вроде WBR, вместо With best regards, - приберегите сокращения для реальных писем, а на экзамене все слова пишите целиком.

Теперь осталось написать наше эссе начисто и подсчитать количество слов - оно должно быть между 150 и 200. Меньше нельзя, так как в задании явно указан минимальный объем. Максимальный объем в задании не указан, но ваше письмо не должно превышать 200 слов. В случае с IELTS Academic Writing Task One увеличение размера эссе до 250 слов и, в некоторых случаях, еще больше, бывает оправдано тогда, когда вам приходится описывать несколько схем или графиков одновременно, а причинно-следственные связи и закономерности сложны для объяснения. В случае же с IELTS General Writing Task One таких оправданий быть не может - вы полностью контролируете содержание письма и его объем должен укладываться в интервал между 150 и 200 словами. Перебор с количеством слов лишь указывает экзаменатору на то, что абитуриент плохо владеет английским языком и не умеет излагать свои мысли ясно и просто. В нашем эссе 186 слов - идеальное количество, как раз между 150 и 200.

Общее событие
Примеры writing ielts - итоговый вариант эссе для IELTS General Writing Task One
22:30 » 23:55
 

Примеры writing ielts - итоговый вариант эссе для IELTS General Writing Task One

Dear Mr. McCulloch,

I am one of the tenants at your property in 80 Queen's Park Rise, and am writing to complain about lacking hot water or heating in our house.

As you know, we have been living in this house since September and have always paid our rent on time. However, we have had no hot water for the last fortnight. This has been making our lives very difficult, especially as it is now the middle of winter. Last week you said you would send a workman to our house within 3 days, but no one came. After calling many times, the workman eventually arrived at the house 5 days later. Unfortunately, he said he could not repair the heating since the boiler was too old! We are now extremely unhappy about this situation.

We are prepared to continue to rent your house but please arrange for emergency repairs to be made. We will also request a 50% discount on our rent for the period we have been without any hot water or heating.

We look forward to hearing from you.

Yours sincerely,
Sergey Polyakov.

186 слов

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30