Дневной обзор:
| Воскресенье 4 Апрель 2010 |
Общее событие
Случаи использования предлога By
12:00 » 18:00
 

Случаи использования предлога By

Предлог by всегда обозначает в английском языке творительный падеж, однако не во всех случаях падежи в русском и в английском языках полностью совпадают. Из-за этого возникают ситуации, когда в английском языке используется творительный падеж и предлог by, а в русском языке - какой-то другой падеж. Такие случаи употребления предлога by необходимо заучить. Заучивать придётся не очень много, так как в подавляющем большинстве случаев падежи в русском и в английском языках всё-таки совпадают.

Чаще всего мы используем предлог by в обстоятельствах образа действия, когда мы описываем способ выполнения действия, передаваемого глаголом-сказуемым, например: мы платим как? кредитной картой, мы связываемся с кем-то как? по телефону, мы отправляем файлы как? по электронной почте - в русском языке для этих целей иногда используется творительный падеж (кем? чем? кредитной картой), а иногда дательный падеж с предлогом (по кому? по чему? по Скайпу) - таким образом, в некоторых случаях падежи в обоих языках совпадают (и там и там - творительный), а в других случаях - не совпадают (в русском - дательный, в английском - творительный). Давайте запомним самые ходовые выражения такого рода: contact somebody by email, by fax, by phone, by Skype, by Facebook - связываться с кем-то по электронной почте, по факсу, по телефону, по Скайпу, через Фейсбук (в американском диалекте применительно к телефону - и только к телефону - существует и ещё одно выражение: contact someone over the phone обратите внимание на другой предлог и появление определённого артикля the), send something by post - отправлять что-то по почте, do something by hand - делать что-то вручную (в русском языке используется обстоятельство, выраженное наречием вручную - в английском языке такого наречия нет вообще, поэтому используют обстоятельство, выраженное существительным с предлогом), pay by credit card, by cheque - платить кредитной картой, чеком. Однако мы говорим: pay cash или pay in cash - оплачивать наличными.

Американский турист впервые едет в Европу и бронирует уютный бед энд брекфест в Англии, и у него сразу возникает вопрос, который он задаёт на форуме: I emailed the B'n'B through the site and the proprietor replied very quickly saying I needed to send my credit card information and expiry date by email. Do you have any recommendations for safeguarding credit card information by email? - Я связался с этим бед энд брекфест через сайт, и собственник ответил очень быстро, говоря, что мне было нужно отправить информацию по своей кредитной карте и дату окончания срока действия [кредитной карты] по электронной почте. Есть ли у вас какие-то рекомендации по обеспечению безопасности информации по кредитной карте [при отправке этой информации] по электронной почте?

During the time of online form filling it was noticed they will deliver my Swiss Pass by post. And it will take a few days. There is no option for soft copy by email. - Во время заполнения онлайн формы мне сообщили (дословно: оно было замечено), что мне доставят мой швейцарский проездной по почте (местоимение they часто используется в качестве своеобразной заглушки на месте отсутствующего подлежащего в безличных предложениях, типа they have ATMs all over the place - банкоматы раскиданы по всему аэропорту - под they можно понимать банки, компании, размещающие автоматы, администрацию аэропорта и так далее; в данном случае местоимение they подразумевает организацию, занимающуюся распространением швейцарского проездного). И это займет несколько дней. Опция получения недокументальной копии отсутствует.

If you plan to stay three or more nights at a place, or if you pay in cash rather than by credit card saving the hotelier the credit-card company's fee, it is worth asking whether a discount is available. - Если вы планируете останавливаться три или более ночей в одном отеле, или если вы оплачиваете наличными вместо кредитной карты, экономя отельеру комиссию карточной компании, имеет смысл спросить, доступна ли скидка.

Во многих случаях в русском языке обстоятельства передаются наречиями (ошибочно, случайно, непреднамеренно и другими) - в английском языке таких наречий нет, и вместо них используются существительные в творительном падеже. То есть в этом случае синтаксические функции в обоих языках совпадают с той лишь разницей, что в русском языке мы используем специально существующие для этой цели наречия (напомню, что наречие - это часть речи, специально существующая для использования в роли обстоятельства), а англичане, за неимением таких наречий, используют существительные с предлогом творительного падежа by: by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно. Часто в конце деловых электронных писем встречается колонтитул: If you have received this email by mistake, you should delete it. - Если вы получили это электронное письмо по ошибке, то вам следует удалить его.

By chance this wonderful location is more accessible than it should be - just a short hike down from the top of the cable car and five miles south of Appenzell town. - Совершенно случайно это чудное место более доступно, чем должно было бы быть - всего лишь короткая прогулка вниз по горе с вышки фуникулёра и в пяти милях к югу от города Аппенцелль.

The famous fountains of Versailles Gardens do not run, but if by chance it snows while you are there, go to the gardens then. They are magical when covered with even just a light dusting of snow. - Знаменитые фонтаны Версальских садов не работают, но если, по стечению обстоятельств, будет идти снег, когда вы там, в таком случае идите в сады. Они волшебные, когда даже слегка припорошены снегом (дословно: когда покрытые даже лёгким налётом снега).

Lou, contrary to popular belief, not all of us on this board have read every one of Rick's books and know it by heart. - Лу, вопреки расхожему мнению, не все из нас в этом форуме прочитали каждую (обратите внимание на то, что every one написано в два слова - это не местоимение everyone - каждый [человек], а два раздельных местоимения every - каждый [человек] и one - книга) из книг Рика и знают их (местоимение one - книга - это местоимение единственного числа, поэтому местоимение it согласуется с ним в форме единственного числа; а вот в русском языке местоимение все [книги] - это местоимение множественного числа, поэтому с ним согласуется местоимение их) наизусть.

Обратите внимание на то, что предлог by в выражениях by chance, by mistake, by cheque и так далее используется без артиклей. Это важно помнить, так как многие ученики используют ошибочные формы by the mistake или by a mistake, думая, что раз mistake - исчисляемое существительное, то использовать его без артикля нельзя. В данном случае все упомянутые существительные входят в состав устойчивых выражений - по-сути, это уже квази-наречия, то есть совершенно устойчивые речевые формы, которые всегда используются в роли обстоятельств.

Изученное нами правило не предполагает расширительной трактовки, то есть не нужно под него загонять другие аналогичные, на первый взгляд, выражения. В других, пусть и похожих, случаях, могут использоваться другие предлоги, например: do something on purpose - делать что-то нарочно. Unless you, as a solo traveller, want to spend lots of time alone on purpose, do not be too worried as you can meet people once you get to your destination. - Если только вы, как путешественник-одиночка, не хотите провести много времени в одиночестве специально, не волнуйтесь, так как вы сможете познакомиться с людьми, когда прибудете в точку своего назначения.

Также помимо выражений, которые переводятся на русский язык наречиями, в английском языке существует ряд других устойчивых оборотов с предлогом by, форма падежа и предлог которых не совпадают с русским языком: by law - по закону (чаще всего используется в составе оборота you are required by law - вы должны по закону), by retail - в розницу, by birth - по рождению или по праву рождения, by degrees - поэтапно, by oneself - совершенно самостоятельно (усиленная форма наречия самостоятельно), by weight - на вес.

In the Spain guidebook, it says that drivers who use eyeglasses are required by law to have a spare pair in their car. - В путеводителе по Испании говорится о том, что водители, которые используют очки, обязаны по закону иметь запасную пару в своей машине.

Jessica - our best Italian guide - is a Roman by birth, but her American mother gave her the gift of perfect English. - Джессика - наш лучший экскурсовод по Италии - урождённая римлянка (дословно: есть римлянка по рождению), но её мать-американка дала ей блестящий английский (дословно: дала ей дар совершенно английского).

There have been postings on this board suggesting that one can save expense on a safari experience by just getting a general admission ticket to a game reserve and drive in by oneself. Regardless of whether you are considering a DIY safari or a more organized safari with experienced guides and trackers the following links will help you alot. - На этом форуме были и продолжают появляться посты, предполагающие, что охотник может сэкономить на расходах на сафари путем получения только лишь охотничьей лицензии в охотхозяйстве и ехать совершенно самостоятельно (дословно: кто-то точно может сэкономить расход на впечатлениях сафари путем просто получения общего билета допуска в резерв для охоты и въезжать совершенно самостоятельно). Вне зависимости от того, рассматриваете ли вы самостоятельную охоту или более организованную охоту с егерским сопровождением (дословно: с опытными гидами и следопытами), следующие ссылки вам сильно помогут.

Предлог by также используется для указания на средство транспорта, то есть, если нам нужно описать способ, которым кто-то путешествует или просто добирается до нужного места назначения, то в английском языке мы также будем использовать предлог by: by train = by rail - железнодорожным транспортом, by plane = by air - самолётом, by car - на автомобиле, by boat = by sea - на корабле, by bus - автобусом, by bike - на велосипеде, by road - на машине или на автобусе, by underground = by subway - на метро.

Places accessible only by car typically have fewer tourists and more locals. You can throw a tent in the back and go camping. If you glimpse a cute hill town, there is no headache about where to sleep. - Места, доступные только на машине, обычно имеют меньше туристов и больше местных жителей. Вы можете бросить палатку назад [в машине] и ночевать в палатке (выражение go + герундий означает заниматься чем-либо: go shopping - делать покупки, go sightseeing - осматривать достопримечательности, go ice-fishing - заниматься подлёдным ловом, go ice-fishing - заниматься подлёдным ловом, go camping - проживать в палатке). Если вы увидите милый горный городок, у вас не будет головной боли насчёт того, где [остановиться] спать. - выражение by car является устойчивым и всегда используется с предлогом творительного падежа by - дословно: кем? чем? машиной.

Consider making your way down the Danube by bike. The three-hour pedal from Melk to Krems takes you through the Wachau Valley - steeped in tradition, blanketed with vineyards, and ornamented with cute villages. Those travelling by bike rule here, and you will find all the amenities that make this valley so popular with Austrians on two wheels. - Рассмотрите спуск вниз по течению Дуная (запомните устойчивое выражение make one's way - ехать куда-либо, идти куда-либо) на велосипеде. Трехчасовая поездка на велосипеде из Мелька в Кремс-на-Дунае проведёт вас по долине Вахау - укоренённой в традициях (обратите внимание на то, что tradition - это неисчисляемое существительное в английском языке, используется без неопределённого артикля и без окончания множественного числа, хотя на русский языке переводится как одна традиция или традиции в зависимости от контекста), покрытую виноградниками и разукрашенную милыми деревеньками. Те, кто путешествуют на велосипеде, имеют здесь преимущество (дословно: правят здесь), и вы найдёте все удобства, которые делают эту долину столь популярной среди австрийцев на двух колёсах. - устойчивое выражение by bike во всех случаях используется с предлогом by, также обратите внимание на устойчивое выражение с творительным падежом be popular with - быть популярным среди кого-либо.

While it is possible to swing some point-to-point ticket discounts with Deutsche Bahn, a rail pass still makes sense for most visitors traveling by train in Germany. - Хотя возможно выгадать кое-какие скидки на билеты у Дойче Банн, железнодорожный проездной по-прежнему имеет смысл для большинства туристов, путешествующих по Германии поездом.

Исключением из правила выше является выражение on foot - пешком (дословно: на ступне): There are hundreds of European day tours available by bus, by bike, by Segway and on foot. Many of these are small independent operators offering a great value. But quality varies greatly and rarely correlates with charge. - Существуют сотни европейских однодневных туров, доступны на автобусе, на велосипеде, на сегвеях и пешком. Многие из них (обратите внимание на то, что в английском языке подлежащее и предикатив необязательно тождественны: в данном случае говорится, что туры - это операторы, - с точки зрения русского человека, логическая цепочка нарушена, а для англичанина или американца смысл предложения совершенно понятен) - это маленькие независимые операторы, предлагающие прекрасное соотношение качества к цене (value - это натуральная ценность, выражаемая не в деньгах, а в натуральных величинах: в качестве и количестве продукта, в объеме оказанной услуги, в удовольствии от путешествия и так далее; в зависимости от контекста, существительное value может означать соотношение качества к цене). Но качество сильно различается и редко связано с ценой [однодневного тура]. - в этой фразе перечисляются несколько видов транспорта, доступных для туристов, выбравших однодневные туры: все виды транспорта вводятся предлогом by, и только передвижение пешком обозначается предлогом on (on foot).

Также нужно помнить, что предлог by при обозначении видов транспорта используется лишь в тех случаях, когда car, train, bus и так далее обозначают лишь абстрактные средства передвижения, то есть тогда, когда эти слова обозначают лишь способ передвижения. Если же речь идёт о совершенно конкретном автомобиле, об отходящем через полчаса поезде или об автобусе, который встретит вас в аэропорту, - в этих случаях перед car, train, bus стоит личное местоимение либо используется артикль, то в этих случаях предлог by не используется, а используются обычные предлоги места: in my car - на моей машине (by my car - неправильный вариант), on tonight's train - на сегодняшнем вечернем поезде (by tonight's train - неправильный вариант). Предлог in используется в предложениях с автомобилями и с такси, то есть с маленькими транспортными средствами, в которых нельзя ходить. С большими транспортными средствами (автобусами, поездами, самолётами, кораблями), а также с транспортными средствами, на которых сидят верхом (мотоциклами, мопедами, снегоходами, гидроциклами, квадроциклами, лошадьми и ишаками), используется предлог on.

We were four people and our luggage would not fit well in the car we had available at the price we had booked at. - Нас было четверо [человек], и наш багаж никак не хотел влезать в ту машину, которая нам была доступна по той цене, что мы бронировали. - в данном случае существительное car обозначает не какое-то абстрактное средство передвижения, а совершенно конкретный автомобиль, в которых они не могли впихнуть диван, чемодан, саквояж, картину, корзину, картонку и маленькую собачонку. Именно поэтому используется не оборот с предлогом by, а предлог in - это предлог используется с маленькими транспортными средствами, внутри которых нельзя ходить.

To save time and money, you can use the toilets on the train rather than those in the station which cost money, and are often less clean. = Чтобы сэкономить время и деньги, вам следует (дословно: вы должны и можете) использовать туалеты в поезде вместо туалетов на вокзалах, которые стоят денег, и обычно менее чистые. - поезд относится к крупным транспортным средствам, и в данном случае обозначает не абстрактное средство передвижения (речь о передвижении здесь вообще не идёт), а определенное инженерное сооружение, оборудованное туалетом, поэтому перед словом train мы используем предлог on. У многих учеников при выражении on the train в голове всплывают картинки из Индии, где поезда идут, облепленные пассажирами со всех сторон, включая крышу. На самом деле употребление предлога on в данном контексте легко объяснимо: до самого недавнего времени единственным крупным транспортным средством был корабль, причём пассажиры сначала сходили на палубу, а уже затем разбредались по внутренним помещениям корабля, - именно поэтому предлог on и использовался в значении сверху на палубу корабля. С тех пор пассажиры стали сразу проходить во внутренние объёмы корабля, и также появились другие транспортные средства, имеющие только внутренний салон (автобусы, самолёты), однако язык меняется медленнее, чем идёт технический прогресс, поэтому со всеми транспортными средствами, аналогичными кораблю, используется предлог on.

Также мы используем в английском языке предлог by, когда говорим об авторстве, то есть о том, кем была сделана работа, написана книга и так далее. Выражение by + имя автора может использоваться как предикатив, то есть стоит после глагола-связки, а может использоваться как определение к существительному, в этом случае, выражение by + имя автора ставится после имени автора. Например: This guidebook is by Rick Steves. - Этот путеводитель - Рика Стива. - в этом случае, фактически, мы имеем дело с сокращённым вариантом выражения This guidebook is written by Rick Steves. - Этот путеводитель написан Риком Стивом. Во втором случае предложение строится без учёта выражения by + имя автора, которое добавляется в уже готовое предложение в виде определения: "Europe thru the Back Door" - is a guidebook. - "Европа через заднюю дверь" - это путеводитель. - добавляем определение: "Europe thru the Back Door" - is a guidebook by Rick Steves. - "Европа через заднюю дверь" - это путеводитель Рика Стива.

Предлог by может обозначать местный падеж (локатив). Достаточно часто в разговорной речи предлог by обозначает не творительный падеж, а местный падеж или локатив, то есть указывает на место лица или предмета. В этом случае предлог by является полным синонимом предлога местного падежа beside - рядом: If the car is lightly loaded, I often put my backpack on the floor by / beside my seat, and my smaller bag on the seat by / beside me, especially if I am in a car that has compartments. - Если вагон мало заполнен, я обычно ставлю свой рюкзак на пол рядом со своим сидением, а мою сумку меньшего размера на сидение рядом с собой, в особенности, если я нахожусь в вагоне, который имеет купе. The area around the hotel was not that nice at night but it was still OK since the hotel was right by / beside the station. - Район вокруг отеля не был особенно приятным в ночное время, но это всё равно было нормально, так как отель находился прямо рядом с вокзалом.

И в заключении, предлог by также может быть использован в тех случаях, если вы говорите о повышении или уменьшении чего-либо какого-то числового значения на определенную величину (на три дюйма) или с определённой кратностью (вдвое или на пятнадцать процентов). Transatlantic flights have skyrocketed due to oil prices and other factors, with an average economy class has gone up from $800 to $1500, so airfares have risen by almost a hundred percent. - Трансатлантические рейсы взлетели [в цене] из-за нефтяных цен и других факторов, при этом средний эконом-класс вырос с 800 долларов до 1500 долларов, так что авиатарифы выросли почти что на 100 процентов. We arrived at the bus station on time to go to La Isla, but the bus had gone out ten minutes before it was due to leave. So we missed it by 10 minutes. - Мы пришли на автовокзал вовремя, чтобы поехать в Ла Ислу, но автобус ушёл на десять минут раньше, чем он должен был отбыть. Так что мы не успели на него на 10 минут.

Общее событие
Выбираем маршрут путешествия по Южной Ирландии
18:00 » 23:55
 

Выбираем маршрут путешествия по Южной Ирландии

Я очень рад видеть всех вас, мои интерактивные ученики, начавшие занятия английским по skype на моих курсах английского онлайн. Ещё раз напомню, что вашего учителя зовут Игорь Игоревич Хохлов, я - преподаватель английского по скайпу, и что на сегодняшнем on-line занятии английским по Skype мы будем запоминать правила применения предлогов by и with для образования творительного падежа.

Мы с вами отрабатываем разговорный американский английский: хотя правила построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с англичанами в любой жизненной ситуации. Мои школу английского on-line, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

Почти целый месяц до этого мы изучали закономерности передачи падежных отношений с помощью предлогов. Таким образом, в плане грамматической теории вы изучили от А до Я все правила того, как строятся предложения в английском языке. Следующая стадия освоения грамматики английского языка - выполнение онлайн заданий на английскую грамматику. Я очень часто сталкиваюсь с тем, что многие из вас работают по грамматическим заданиям на школьный манер: пробежали глазами конспект по диагонали и безотлагательно бросились выполнять тесты по грамматике. Сделали несколько тестов, и с ощущением того, что тему вы выучили, забыли о этом навсегда. Такой метод подготовки является неплохим вариантом в школе или институте: выучил - сдал - забыл. Но наша задача заключается совсем в другом: не научиться отвечать на заранее составленные предложения с обратным порядком слов, а научиться понимать американцев на слух. Изучение английского в том виде, как он применяется жителями Великобритании, - намного сложнее, нежели перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене, выучивание билетов к школьному экзамену или проставление галочек в школьных тестах. То, чего я хочу от вас добиться, так это умения понять то, что вам говорят иностранцы. Истинный критерий знания по английскому языку - это способность выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Некоторые студенты игнорируют правила грамматики английского, рассчитывая запомнить немного слов, немного разговорных фраз, и называть это " разговорным английским языком" - с таким настроем нет особой необходимости запоминать английский язык online, вам будет вполне довольно разговорника английского. Приехав в Соединенные Штаты, вы довольно быстро ощутите, что такой английский - что он есть, что его нет - разницы никакой. Этого объема познаний в английском языке английского языка хватит для того, чтобы купить билеты на музыкальное шоу, вызвать таксиста и назвать ему адрес или заказать еду в ресторане - но не более того. Любые другие сферы общения потребуют полноценного владения английской грамматикой и значительного словарного запаса. Эту самую задачу - параллельное изучение английской грамматики и заучивание новой разговорной лексики в английском, и все это помноженное на неадаптированные предложения в английском, которыми обмениваются реальные жители Великобритании, - и решают лингвотренажеры.

Что такое лингвотренажеры на моих бесплатных on-line курсах английского? Лингвотренажер - это мое авторское ноу-хау, ставшее результатом двух десятилетий репетиторской работы. Дело в том, что при объяснении принципов английской грамматики я могу объяснить лишь основные случаи применения той или иной закономерности - мои объяснения и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные примеры, такой колоссальный объем информации просто смешается в ваших головах в сплошную кашу. По этой причине я раздробил изложение правил английской грамматики на две фазы: изложение на уроке английского через скайп и на практическую работу с конкретными случаями на лингвотренажерах. Работа с лингвотренажером строится следующим образом: вы запускаете online тест, и компьютер предлагает вам от двух до четырех вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из предлагаемых вариантов, и компьютер мало того, что проверяет выполненное вами задание, но и дает подробные разъяснения по каждому сделанному заданию. Даже если вы выполнили задание безошибочно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами применения правил английской грамматики, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. Каждый лингвотренажер на моем сайте английский язык онлайн - это десятки тысяч тестов, которые компьютер подбирает индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие разы упражнений, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - задания при каждой попытке будут уникальными. Нажмите на ссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на творительный падеж

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения упражнений из линвотренажера, я разберу с вами on-line упражнения по английской грамматике, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Я провел кое-какие поиски в интернете и меня завалило выбором достопримечательностей в Южной Ирландии, так я надеюсь сократить их при помощи других [посетителей этого интернет-форума]

I have done some searching online and am overwhelmed with the choices of sites across Southern Ireland, so I am hoping to narrow them down with help from others.

Ответ правильный!

Действительно, в обоих случаях можно ввести творительный падеж при помощи предлога with. Начнём со второго предложения, как наиболее очевидного. Мы помним общее правило, определяющее выбор предлога творительного падежа между by и with: если обстоятельство указывает на субъект действия, то мы используем предлог by, если же обстоятельство указывает на инструмент совершения действия, то мы используем предлог with.

Как понять, что обстоятельство указывает на субъект действия, то есть должно употребляться с предлогом by? Всё очень просто - существуют два явных признака того, что обстоятельство указывает на субъект действия: во-первых, предложение должно изначально стоять в страдательном залоге; а, во-вторых, предложение можно переделать в действительный залог, при этом обстоятельство с предлогом by должно легко превращаться в подлежащее. Что-то вроде такого: I was fascinated by the taste of a white tea. = The taste of white tea fascinated me. - Я был очарован вкусом белого чая. = Вкус белого чая очаровал меня. - совершенно ясно, что обстоятельство в предложении в страдательном залоге указывает на субъект действия и должно вводиться предлогом by.

В нашем случае грамматическая основа второго предложения I am hoping to narrow them down однозначно стоит в действительном залоге, то есть субъект действия выражен подлежащим I - я. Это автоматически исключает возможность использования предлога by для ввода обстоятельства в творительном падеже. Методом исключения мы понимаем, что возможен лишь вариант с предлогом with, - в принципе, этого вполне достаточно. Однако, мы можем перепроверить, является ли обстоятельство with help from others инструментом в широком смысле этого слова. Давайте разберем предложение по членам: I - я - подлежащее, am hoping - надеюсь (дословно: есть надеющийся)- основная часть сказуемого, to narrow down - сузить - инфинитивная часть сказуемого, them - их - прямое дополнение. Теперь зададимся вопросом: при помощи чего говорящий надеется их сузить? При помощи такого инструмента, как with help from others - дословно: с помощью помощи от других. Однозначно, что мы имеем дело с инструментом, и использование предлога with совершенно оправдано.

Теперь переходим к первому предложению, где всё далеко не столь однозначно: I am overwhelmed with the choices - дословно: я есть заваленный вариантами выбора (существительное choices использовано в форме множественного числа и имеет значение варианты выбора). Строго говоря, в этом предложении по всем формальным грамматическим признакам необходимо использовать предлог by: во-первых, предложение стоит в страдательном залоге (а это значит, что подлежащее не является субъектом действия, а является его объектом); во-вторых, обстоятельство можно переделать в подлежащее и изменением структуры предложения на действительный залог (the choices overwhelmed me - дословно: варианты выбора завалили меня). Формально, мы имеем все признаки предлога by. Однако не всё столь однозначно: если вдуматься в смысл предложения в действительном залоге the choices overwhelmed me - варианты выбора завалили меня, то станет очевидна его бессмысленность: всё-таки речь идет не действии, которое совершили варианты выбора, а о состоянии подлежащего (говорящий растерян и не знает, чего выбрать). В этом случае with the choices гораздо ближе по значению к инструментам (при помощи множественности выбора говорящий себя окончательно запутал, то есть использовал эту множественность как инструмент запутывания), нежели к активным субъектам действия. Я согласен, что подобное объяснение не слишком очевидно, но для того мы и занимаемся по лингвотренажёрам, чтобы почувствовать все нюансы английского языка, - обычная схема работы по правилам и упражнениям никогда не позволила бы разобрать такие нюансы.

I have done some searching online and am overwhelmed by the choices of sites across Southern Ireland, so I am hoping to narrow them down with help from others.

Ответ неверный!

Этот вариант ответа является неверным, и ошибка была допущена в первой части предложения, где нужно было употребить предлог with: with the choices of sites - выбором достопримечательностей. Давайте вычленим нужное нам предложение I am overwhelmed with the choices - дословно: я есть заваленный вариантами выбора (существительное choices использовано в форме множественного числа и имеет значение варианты выбора) и проанализируем характер ошибки. Я совершенно уверен в том, что для вас было большим сюпризом, когда этот вариант высветился, как ошибочный. Действительно, по всем формальным грамматическим признакам в этом предложении было необходимо использовать предлог by: во-первых, предложение стоит в страдательном залоге (а это значит, что подлежащее не является субъектом действия, а является его объектом); во-вторых, обстоятельство можно переделать в подлежащее и изменением структуры предложения на действительный залог (the choices overwhelmed me - дословно: варианты выбора завалили меня). Формально, мы имеем все признаки предлога by. Однако не всё столь однозначно: если вдуматься в смысл предложения в действительном залоге the choices overwhelmed me - варианты выбора завалили меня, то станет очевидна его бессмысленность: всё-таки речь идет не действии, которое совершили варианты выбора, а о состоянии подлежащего (говорящий растерян и не знает, чего выбрать). В этом случае with the choices гораздо ближе по значению к инструментам (при помощи множественности выбора говорящий себя окончательно запутал, то есть использовал эту множественность как инструмент запутывания), нежели к активным субъектам действия.

Во многих случаях выбор между by и with в предложениях в форме страдательного залога субъективен. Например, обалдев от моих объяснений, вы можете сказать: I am confused with your explanations - это предложение имеет смысл я смущён сложностью объясняемого материала, то есть говорящий акцентирует внимание на своём состоянии. Однако, в другой ситуации вы можете быть разражены моей косноязычностью и неумением донести до учеников простые мысли: I am confused by your explanations - ваши объяснения вконец меня запутали, верните деньги за уроки английского языка.

Во втором предложении всё совершенно верно: здесь выбор подчинён общему правилу, определяющему разницу между двумя предлогами творительного падежа by и with: если обстоятельство указывает на субъект действия, то мы используем предлог by, если же обстоятельство указывает на инструмент совершения действия, то мы используем предлог with. Как понять, что обстоятельство указывает на субъект действия, то есть должно употребляться с предлогом by? Всё очень просто - существуют два явных признака того, что обстоятельство указывает на субъект действия: во-первых, предложение должно изначально стоять в страдательном залоге; а, во-вторых, предложение можно переделать в действительный залог, при этом обстоятельство с предлогом by должно легко превращаться в подлежащее. Что-то вроде такого: I was fascinated by the taste of a white tea. = The taste of white tea fascinated me. - Я был очарован вкусом белого чая. = Вкус белого чая очаровал меня. - совершенно ясно, что обстоятельство в предложении в страдательном залоге указывает на субъект действия и должно вводиться предлогом by. В нашем случае грамматическая основа второго предложения I am hoping to narrow them down однозначно стоит в действительном залоге, то есть субъект действия выражен подлежащим I - я. Это автоматически исключает возможность использования предлога by для ввода обстоятельства в творительном падеже. Методом исключения мы понимаем, что возможен лишь вариант с предлогом with, - в принципе, этого вполне достаточно. Однако, мы можем перепроверить, является ли обстоятельство with help from others инструментом в широком смысле этого слова. Давайте разберем предложение по членам: I - я - подлежащее, am hoping - надеюсь (дословно: есть надеющийся)- основная часть сказуемого, to narrow down - сузить - инфинитивная часть сказуемого, them - их - прямое дополнение. Теперь зададимся вопросом: при помощи чего говорящий надеется их сузить? При помощи такого инструмента, как with help from others - дословно: с помощью помощи от других. Однозначно, что мы имеем дело с инструментом, и использование предлога with совершенно оправдано.

I have done some searching online and am overwhelmed with the choices of sites across Southern Ireland, so I am hoping to narrow them down by help from others.

Ответ неверный!

Ошибка допущена во второй части предложения - вариант by help from others является неверным. Причём, судя по тому, что и в первом варианте вы использовали неочевидный - хотя и правильный - вариант with the choices, то, скорее всего, вы не знаете правила, определяющего разницу между двумя предлогами творительного падежа by и with.

Давай ещё разок повторим, каким образом в английском языке можно отличить друг от друга два предлога одного и то же падежа: by и with. Всё достаточно просто: если обстоятельство указывает на субъект действия, то мы используем предлог by, если же обстоятельство указывает на инструмент совершения действия, то мы используем предлог with. Как понять, что обстоятельство указывает на субъект действия, то есть должно употребляться с предлогом by? Всё очень просто - существуют два явных признака того, что обстоятельство указывает на субъект действия: во-первых, предложение должно изначально стоять в страдательном залоге; а, во-вторых, предложение можно переделать в действительный залог, при этом обстоятельство с предлогом by должно легко превращаться в подлежащее. Что-то вроде такого: I was fascinated by the taste of a white tea. = The taste of white tea fascinated me. - Я был очарован вкусом белого чая. = Вкус белого чая очаровал меня. - совершенно ясно, что обстоятельство в предложении в страдательном залоге указывает на субъект действия и должно вводиться предлогом by. В нашем случае грамматическая основа второго предложения I am hoping to narrow them down однозначно стоит в действительном залоге, то есть субъект действия выражен подлежащим I - я. Это автоматически исключает возможность использования предлога by для ввода обстоятельства в творительном падеже. Методом исключения мы понимаем, что возможен лишь вариант с предлогом with, - в принципе, этого вполне достаточно. Однако, мы можем перепроверить, является ли обстоятельство with help from others инструментом в широком смысле этого слова. Давайте разберем предложение по членам: I - я - подлежащее, am hoping - надеюсь (дословно: есть надеющийся)- основная часть сказуемого, to narrow down - сузить - инфинитивная часть сказуемого, them - их - прямое дополнение. Теперь зададимся вопросом: при помощи чего говорящий надеется их сузить? При помощи такого инструмента, как with help from others - дословно: с помощью помощи от других. Однозначно, что мы имеем дело с инструментом, и использование предлога with совершенно оправдано.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31