Дневной обзор:
| Четверг 6 Ноябрь 2014 |
Общее событие
Фразовый глагол в английском Get Into
12:00 » 18:00
 

Фразовый глагол в английском Get Into

Приветствую, мои дорогие учащиеся, которые занимаются английским языком по скайпу на моих курсах английского on-line.

Тем, для кого это первый урок, скажу, что имя вашего репетитора - Игорь Игоревич Хохлов, я - репетитор английского. На online уроке английского языка по скайпу сегодня мы будем изучать фразовый глагол Get Into.

Давайте для начала я напомню, что такое фразовые глаголы в современном английском, и почему изложение английских фразовых глаголов - ключ к пониманию разговорного английского для начинающих.

Фразовые глаголы в английском языке - устойчивые комбинации глагола и предлога - в подавляющем большинстве случаев, глагола и наречия - этот вариант встречается гораздо реже или глагола наречия и предлога одновременно - последний вариант встречается реже всего. Совершенно важно понять, что фразовые глаголы в английском в отдельных случаях могут являться устойчивыми идиоматическими выражениями, а могут трактоваться дословно как прямой перевод глагола и предлога. Напомню, что идиоматическое выражение является сочетанием нескольких слов, смысл которого отличается от значения каждого из слов по отдельности. То есть предлог (реже - наречие) в составе фразового глагола дополнительно определяет или изменяет глагол: так, например, фразовый глагол lay into при дословном переводе означает ложиться внутрь (в непереходном значении) или класть внутрь (в переходном значении). Однако если фразовый глагол в английском lay into понимать не дословно, то смысл будет совсем иным: бранить, ругать - как видите, косвенный перевод имеет совсем иной смысл, чем простая сумма значений глагола lay - класть, положить - и предлога into - внутрь.

Словарный запас современного английского языка является сборной солянкой из кельтских, англо-саксонских, романских и германских корней. Фразовые глаголы - это, в большинстве случаев, англосаксонская часть английского языка. Фразовые глаголы в английском - имеют первостепенное значение в разговоре на английском языке, так как составляют костяк языка. Жители США осваивают фразовые глаголы в английском естественным образом - именно по этой причине большую часть фраз иностранцы строят с применением фразовых глаголов в английском языке. Многие ученики спрашивают меня: "Можно ли обойтись без фразовых глаголов в английском?" Мой ответ: "Разумеется, можно!" Вопрос в другом: в современном английском языке имеются как бы две параллельных системы глаголов: через латинический и фразовый глаголы, то есть при описании одного и того же действия, это событие можно выразить двумя совершенно новыми способами - романским и англосаксонским. Англосаксонский вариант - это почти всегда фразовый глагол в английском языке. Многие студенты ошибочно считают, что фразовые глаголы в английском - это только устное общение на английском языке и чуть ли не сленг. Это не так: ошибочно думать, что фразовые глаголы непременно являются признаком разговорного стиля. Львиная доля фразовых глаголов - это формальные глаголы, применяемые как в устной речи, так и на письме. Также хочу сказать, что не все фразовые глаголы в английском языке восходят к англосаксконским корням, среди них и романские, например, account for - проводить ревизию, уничтожать, убивать, входить в состав чего-либо.

Что такое романские глаголы, и в чём состоит их отличие от фразовых? Романские глаголы - это самые обычные глаголы с приставкой, знакомые вам по русскому языку. Особенность глагола с приставкой заключается в том, что приставка даёт как бы два значения: одно прямое, то есть значение глагола с приставкой представляет собой сумму значений исходного глагола и добавленной к нему приставки; второе значение - переносное, очень часто переносное значение никак не пересекается с исходными значениями глагола и приставки: русский приставочный глагол отъехать вполне может быть использован в смысле отъехать на полчаса за сигаретами и в значении наркоман отъехал от кислоты, русский приставочный глагол съехать вполне может быть употреблён в смысле съехать с горки и в значении съехать с квартиры или даже съехать с катушек, русский глагол с приставкой наехать часто может быть употреблён в значении наехать колесом на бордюр и в значении прокуратура наехала на предпринимателя - и это только примеры с одним глагольным корнем. Такой способ построения приставочных глагольных форм - добавление приставок к глаголам - пришёл из латинского языка, по этой причине приставочные глаголы мы называем латиническими глаголами. В русском языке имеется только один способ построения новых глагольных форм - приставочный. В современном английском имеются два параллельных способа - латинический или приставочный, этот способ применяется лишь с латиническими глаголами; и фразовый - этот способ используется только с глаголами англо-саксонского происхождения. Именно по этой причине в своём словаре фразовых глаголов для каждого фразового глагола в английском я привожу его фразовые и латинические синонимы.

Теперь мы с вами знаем, что фразовый глагол - это комбинация не-приставочного глагола с предлогом, реже - с наречием, совсем редко - с предлогом и наречием одновременно. Фразовый глагол в английском следует рассматривать как как неразрывное целое, то есть фразовый глагол рассматривается не как сумма отдельно глагола и отдельно предлога. Из этого логически вытекает следующий постулат: фразовый глагол в английском - это идиоматическое выражение, и его невозможно перевести дословно, хотя в редких случаях можно попробовать сделать дословный перевод - это поможет в общих чертах понять смысл фразового глагола в английском. Большинство английских фразовых глаголов, как и русские глаголы с приставкой, могут иметь целый раз значений, одни из которых идиоматичны, другие, напротив, легко переводятся дословным переводом составляющих элементов. Фразовый глагол в английском почти всегда имеет один или несколько синонимов среди глаголов латинического типа.

Все глаголы - и фразовые глаголы и латинические глаголы - делятся на переходные, то есть принимают после себя прямое дополнение, и непереходные, которые вообще не могут использоваться с дополнениями. Переходные глаголы указывают на грамматический переход, то есть на переход действия с подлежащего на прямое дополнение в винительном падеже. Непереходные глаголы описывают состояние или происшествие, которое относится к самому подлежащему - такие глаголы вообще не могут принимать дополнений. И вот на этом этапе возникает определённая сложность: прямое дополнение должно стоять после переходного глагола без предлога, однако фразовый глагол является сочетанием простого глагола и предлога, куда же в таком случае ставить дополнение? Если его поставить до предлога, то оно разорвёт фразовый глагол, который является, как мы уже знаем, неделимой семантической единицей. Если же дополнение поставить после всего фразового глагола целиком, то в этом случае это прямое дополнение не будет стоять после глагола без предлога. Конкретного ответа на данный вопрос не существует: с некоторыми фразовыми глаголами прямое дополнение употребляется на втором месте сразу после предлога; при употреблении с другими фразовыми глаголами прямое дополнение во всех случаях ставится внутрь фразового глагола - между глагольной и предложной частями; с третьими фразовыми глаголами прямое дополнение, выраженное местоимением или единичным именем существительным, употребляется между глаголом и предлогом, а, если в синтаксической функции дополнения выступает словосочетание, ставится после предлога.

Таким образом, фразовые глаголы в английском можно разделить на три группы:

  1. Непереходные фразовые глаголы такие глаголы не принимают дополнения, и используются сами по себе. Понятно, что вопрос о разделяемости в данном случае даже не поднимается - у непереходного глагола не бывает дополнения, по этой причине его разделять попросту нечем, к примеру: Although the hiking trip was very difficult, neither of us gave up. - Хотя пеший тур и был очень трудным, никто из нас не повернул назад.
  2. Неразделяемые фразовые глаголы - понятно, что речь идёт только о переходных фразовых глагола. В этом случае, любое дополнение ставится после фразового глагола в английском языке, к примеру: While cleaning the attic, I came across some old pictures of mine and my ex-wife in Europe. - Когда я прибирался на чердаке, я случайно нашел старые фотографии себя и своей бывшей жены в Европе.
  3. Частично разделяемые фразовые глаголы - это тоже переходные глаголы. У этих глаголов короткое прямое дополнение, выраженное местоимением или единичным существительным, ставится между глаголом и предлогом, а прямое дополнение, выраженное словосочетанием, ставится после всего фразового глагола целиком: The barking dog woke us up very early in the morning. - Лающая собака разбудила нас очень рано утром. Другие разделяемые глаголы принимают дополнение, которое часто может употребляться как между глаголом и предлогом, так и после глагола с предлогом. Хотя, если дополнение является местоимением, оно должно употребляться между глаголом и предлогом. Такие глаголы называются необязательно разделяемыми, например: They put the meeting off. = They put off a very important meeting. = They put it off. - Они отложили (важное) собрание.
  4. Обязательно разделяемые фразовые глаголы - Эти разделяемые глаголы всегда принимают дополнение между глаголом и предлогом, даже в том случае, если это дополнение очень длинное.

Изложение фразовых глаголов в английском языке - непростая задача, но, только изучив эти глаголы, можно научиться воспринимать английские фразовые глаголы в обычном разговоре с англичанином или американцем. Для начала мы с вами разберёмся с изначальным смыслом предлогов аround, over, up, down и выучим фразовые глаголы английского языка, имеющие буквальное значение (get up, get down, tear off, tear up). Функционально они соответствуют глаголам движения в русском с приставками пере-, с-, вы-, в-, за- и так далее. Кроме того, мы выучим небольшой набор фразовых глаголов с переносным значением. Другие идиоматические выражения мы будем осваивать по мере работы с неадаптированных лексическим материалом. По ссылке ниже вам доступен Словарь фразовых глаголов Игоря Хохлова, где вы найдёте не только переводы английских фразовых глаголов, но и всю грамматическую информацию, которая вам потребуется для корректного применения этих глаголов в разговоре на английском языке - переходность, разделяемость, наличие латинических и фразовых синонимов:

Смотреть словарь фразовых глаголов Игоря Хохлова

Общее событие
Фразовый глагол Get Into
18:00 » 23:55
 

Фразовый глагол Get Into

неправильное спряжение: get into / gets into - got into - got into / gotten into - getting into

1. перевод: заходить в помещение или садиться в машину безотносительно говорящего

фразовый глагол get into в значении садиться в машину употребляется только в отношении маленьких транспортных средств, внутри которых нельзя ходить, - автомобиль, такси; в отношении больших транспортных средств, по салону которых можно ходить, - самолётов, вагонов, автобусов и кораблей - используется фразовый глагол get on; также фразовый глагол get on используется в отношении верховых транспортных средств: лошади, верблюда, ишака, мотоцикла, велосипеда, снегохода, гидроцикла, квадроцикла

латинические синонимы: enter

фразовые синонимы: come into и go into

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

This past weekend we returned to London from Edinburgh, got into the tube station to go from King's Cross to Paddington only to know the line was closed due to maintenance issues. - В прошлые выходные мы вернулись в Лондон из Эдинбурга, спустились на станцию метро, чтобы проехать от Кингз Кросс по Пэддингтона только для того, узнать, что ветка закрыта из-за ремонтных работ.

Our experience in Cinque Terre was wonderful; in our case the gatekeeper got into the car with us and drove us a short distance to a piazza where he left us and the luggage. - Наш опыт в Чинкве Терре был замечательным: в нашем случае привратник сел в машину вместе с нами и отвёз нас на небольшое расстояние до центральной площади, где он оставил нас с багажом.

Modest dressing in Italian churches is welcomed, yet I have gotten into St. Peter's with a skirt that hit above the knee with no problem at all. - В итальянских церквях приветствуется скромный стиль одежды, хотя я заходила в собор Святого Петра в юбке выше колена без каких-либо проблем.

A guided tour of the Vatican Museum was definitely worth it and saved our day. I know that we would not have gotten into the museum that day if we had stayed where we were in common line! - Экскурсия в Ватиканский музей явно стоила того и спасла наш день. Я знаю, что мы не попали бы в музей в тот день, если мы остались там, где мы стояли в общей очереди!

2. перевод: случайно наткнуться на что-либо, чего в этом месте не должно было находиться

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является переходным и неразделяемым, прямое дополнение всегда обозначает тот предмет, который был неожиданно найден - управление аналогично русскому глаголу найти кого? что?

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

This place was OK until our dog got into ant poison they had in one of their "pet friendly" rooms! - С отелем все было хорошо до тех пор, пока наша собака не наткнулась на муравьиный яд, который у них был разложен в одной из "дружественных к домашним питомцам" комнат.

3. перевод: быть сильно вовлеченным, быть заинтересованным в чем-либо, влипнуть во что-то (в переносном значении)

синонимы: to become strongly involved with, become deeply interested in

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

It all happened in the olden days before cell phones so I went armed with letters of introduction and local references in case I got into any problems with landlords. - Это всё случилось в стародавние времена до появления сотовых телефонов, поэтому я пошел вооруженный рекомендательными письмами и рекомендациями местных жителей на случай, если у меня возникли бы проблемы с хозяевами съёмного жилья.

David jumped out of his seat feeling that he would also lose his share. And they got into a big argument right in front of me. - Дэвид лез из кожи вон, чувствуя, что они также потеряет свою долю. И они пустились в жесткие пререкания прямо передо мной.

4. перевод: пристраститься (к алкоголю), подсесть (на наркотики), приобрести вредную привычку

латинические синонимы: addict

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

Because of those two reasons I got into drinking, they are not good reasons, there are no good reasons to get into alcohol, they are just the excuses to allow myself to try a few beers. - Из-за этих двух причин я пристрастился к алкоголю, это не уважительные причины, вообще не бывает уважительных причин для алкоголизма, это просто лишь оправдания, чтобы позволит себе пропустить пару банок пива.

Most of the times teens get into drugs or alcohol just to thrill their friends and after some time they develop a dependency. - В большинстве случаев подростки подсаживаются на наркотики или на алкоголь лишь для того, чтобы произвести впечатление на своих друзей, а затем с течением времени у них развивается зависимость.

5. перевод: поступать в учебное заведение (как правило, в высшее, но встречаются и другие варианты)

латинические синонимы: be accepted into, be admitted into

латинические синонимым be accepted into = be admitted into - быть зачисленным куда-либо - всегда используются в страдательном залоге, а фразовый глагол get into используется в том же самом значении в действительном залоге

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

I got into my alma mater - the University of Washington (which required two years of high school foreign language) - thanks to an intensive three-months' summer French class that fulfilled my foreign-language requirements. - Я поступил в свою альма-матер - Вашингтонский университет (который требует освоения иностранного языка в ВУЗе в течение двух лет) - благодаря интенсивному трехмесячному летнему курсу французского языка, который позволил мне соответствовать требованиям по иностранному языку (дословно: заполнил мои требования иностранного языка).

6. перевод: вступить в организацию с ограниченным членством, быть принятым в команду, в клуб, в бригаду и так далее

латинические синонимы: join, be accepted into

латинические синонимым be accepted into = be admitted into - быть зачисленным куда-либо - всегда используются в страдательном залоге, а фразовый глагол get into используется в том же самом значении в действительном залоге

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является переходным и неразделяемым

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

When Darnell was ten and Craig was fourteen, Craig got into a street gang called the Rolling Heights, a notorious group of Afro-American teenage assassins. - Когда Дарнеллу было десять лет, а Крейгу - четырнадцать, Крейг связался с уличной бандой под названием Роллинг Хайтс, печально известной группой подростков-убийц афроамериканского происхождения.

7. перевод: привыкнуть делать что-то (обычно в составе выражения get into habit)

латинические синонимы: start, accept, join

фразовые синонимы: take up

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является переходным и неразделяемым, прямое дополнение обозначает хобби или увлечение, которым занялся человек, обозначаемый в предложении подлежащим

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

While this is mostly used in much warmer weather, many Italians have gotten into the habit of closing the shutters during the day all year round. - Хотя так обычно поступают в гораздо более тёплую погоду, многие итальянцы привыкли закрывать ставни на день в течение всего года.

We have missed a couple trains and those tickets are good for that destination and route - technically until you validate the tickets in the yellow machines they are still OK. We have just gotten into the habit of not stamping until we are walking up to and onto the train! - Нам случалось пропускать парочку поездов, и эти билеты всё равно действительны для этого же направления и маршрута - технически, пока вы не погасили билеты в жёлтом аппарате, они всё ещё действительны. Мы просто выработали привычку не пробивать их пока мы не зашли в поезд.

Somehow I got into the habit of picking up a small good luck charm on each trip (a cork from a nice bottle of wine, a pretty rock from a river bank, an unusual coin, etc.) and saving it in the pocket of my travel coat until the next trip. [I am] not quite sure how I got into the habit. - Как-то у меня сложилась привычка брать с собой маленький сувенир на счастье из каждой поездки (пробку от бутылки хорошего вина, красивый камушек с берега реки, необычную монетку и так далее) и сохранть его в кармане моего пальто, в котором я путешествую, до следующей поездки. Я не совсем уверен, как у меня появилась эта привычка.

8. перевод: еле-еле влезать в одежду или обувь маленького размера

синонимы: be small enough to wear something

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается во всех диалектах английского языка

There was a 70% discount on those stylish, tight pencil-straight jeans that tucked into the boots, but I was unable to get into those. - На эти стильные узкие джинсы-дудочки, которые заправляются в сапоги, была скидка в 70%, но я так и не смогла влезть в них.

9. перевод: ругать, порицать, критиковать, наказывать

по употреблению ближе к русским идиомам: обрушиваться на кого-то, налететь на кого-либо, спустить на кого-либо всех собак

латинические синонимы: scold, critisize, punish

фразовые синонимы: фразовый глагол lay into, фразовый глагол come down on

переходность и разделяемость: фразовый глагол get into является переходным и неразделяемым, прямое дополнение всегда выражено одушевлённым существительным, обозначающим человека

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get into встречается в австралийском диалекта английского языка

Civil rights activists used to get into German government for focusing on just one of the groups targeted by the Nazis - the Jews, but now it has erected memorials to other ethnic and social groups that suffered in Nazi years. - Правозащитники раньше частенько критиковали германское правительство за фокусирование лишь на одной группе, притеснявшейся нацистами, - на евреях, но сейчас правильство возвело памятники другим этническим и социальным группам, которые пострадали в годы нацизма.

ключевые слова: get into, фразовый глагол get into, get into фразовый глагол, get into перевод на русский, фразовый глагол get into что означает, фразовый глагол get into как переводится, фразовый глагол get into перевод на русский

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31