Дневной обзор:
| Вторник 7 Январь 2014 |
Общее событие
Present Indefinite - примеры, утвердительные, вопросительные и отрицательные предложения
12:00 » 16:00
 

Present Indefinite - примеры, утвердительные, вопросительные и отрицательные предложения

Этот тест составлен на основе материалов книги известного американского путешественника в Европу Рика Стива Europe through the Back Door 2014. The Travel Skills Handbook. Книга написана живым разговорным английским языком и прекрасно подходит не только для изучения грамматики, но и для набора словарного запаса в части путешествий и для отработки навыков чтения. На основе книги составлена целая серия тестов.

Описание правил и закономерностей в Present Indefinite скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

На нашем сегодняшнем уроке английского по скайпу мы будем разбирать онлайн тест на английское настоящее неопределенное время The Present Indefinite Tense. Вы знаете, что все грамматически и лексические темы, которые мы изучаем, сопровождаются каждая своей рабочей тетрадью по английскому языку, то есть большим комплектом лингвотренажеров и тестов для закрепления изученного материала.

Важным подспорьем в практическом закреплении правил английского языка нам сослужит онлайн тест на Рresent Indefinite на контекстное употребление глаголов - выполняя задания из этого теста, вы научитесь использовать глаголы в Present Indefinite также, как это делают носители английского языка. Учитывая огромную практику в употреблении личных форм английских глаголов в Present Indefinite, у меня нет никаких сомнений в том, что вы сможете выполнить любой текст на 100%, даже не понимая его смысла. Именно поэтому я обращаюсь к вашей совести и напоминаю, что смысл выполнения контекстуальных тестов состоит в наращивании словарного запаса: специально для торопышек каждый тест имеет 60-минутную задержку после выполнения. В течение 60 минут после выполнения теста, когда компьютер уже показал вам все правильные и неправильные ответы, вам нужно распечатать текст и полностью его перевести:

Запустить сложный тест на Present Indefinite

Случаи употребления Present Simple - простое настоящее время в английском

Английское настоящее простое или неопределенное время описывает действие, относящееся к моменту в настоящем или не относящееся ни к какому конкретному моменту времени вообще, и при этом не имеющее ни аспектов совершенности (ничего пока еще не произошло) ни продолженности (ничего и не происходит).

Существует десять основных случаев употребления Present Simple (английское презент симпл) или Present Indefinite (презент индефинит в английском языке):

  1. регулярность и систематичность действия; действие, происходящее вообще, а не в момент речи;
  2. обычные, постоянные и повторяющиеся явления, законы природы, факты, научные выводы, наблюдения;
  3. при описании постоянных привычек человека; способностей человека, образа жизни, профессии, которые относятся к постоянным, а не случайным явлениям;
  4. когда речь идет о чувствах и эмоциях - уважении, ненависти, любви, презрении - тех чувств и эмоций, которые сопровождают человека долгое время или в течение всей жизни;
  5. в бытовых замечаниях;
  6. для выражения действия, которое совершается в момент речи (вместо Present Progressive / Present Continuous) вместе с глаголами состояния, не употребляющимися во временах группы Continuous. Дело в том, что некоторые английские глаголы, обозначающие восприятие, умственную деятельность, чувства, отношение, принадлежность не могут употребляться в английских продолженных временах. Всего существует пять групп глаголов состояния: глаголы, используемые для определения умственной деятельности: to know – знать, to understand – понимать, to think – думать, to believe – полагать, верить, to forget – забывать, to remember – помнить, to learn – изучать, to doubt – сомневаться, to resemble – напоминать, to guess – догадываться, to imagine – воображать, to mean – означать, to realize – осознавать, понимать, to recognize – узнавать, to suppose – предполагать, to decide – решать (но не solve!); глаголы, обозначающие эмоции и ощущения: to love – любить, to hate – ненавидеть, to like – нравиться (места подлежащего и дополнения с глаголом like в предложении будут обратными по сравнению с русским языком), to dislike – не нравиться, to adore – обожать, to prefer – предпочитать, to wish – желать, to want – хотеть, to care – заботиться, беспокоиться, to deserve – заслуживать, to astonish – удивлять, поражать, to impress – впечатлять; глаголы пяти чувств – эти глаголы употребляются с модальным глаголом can: to feel – ощущать, to see – видеть, to smell – чувствовать запах, to taste – чувствовать на вкус, to hear – слышать, to touch – пробовать на ощупь; глаголы, обозначающие отношения собственности: to have – иметь, to own – владеть, to possess – владеть, to lack – не иметь, to belong to somebody – принадлежать кому-либо, to owe – быть должным; другие глаголы: to be – быть, to cost – стоить, to need somebody/something – нуждаться в ком-либо/чем-либо, to contain – содержать (в значении "содержать, имея внутри", а не в значении "содержать любовницу, давая ей деньги"), to depend on somebody/something – зависеть от кого-либо/чего-либо, to consist of something – состоять из чего-либо, to seem – казаться (в том числе в составе устойчивого оборота It seems to me, that... – Мне кажется, что...), to concern – относиться, to fit – подходить, соответствовать, to include – включать, to exclude – исключать, to involve – вовлекать, to matter – значить, иметь значение (например: Nothing else matters. – Больше ничто не имеет значения.), to appear – казаться (в том числе в составе устойчивого оборота It appears to me, that ... – У меня сложилось впечатление, что...), to measure – измерять, to sound – испытывать, измерять глубину, to weight – весить, to please – угождать, to satisfy – удовлетворять, to surprise – удивлять, to look – казаться, выглядеть (глагол look at в значении смотреть на не является глаголом состояния).

  7. несложную цепь фактов, происходивших в прошлом, при изложении их в связном рассказе;
  8. при наличии английских наречий неопределенного времени (в предложении стоят после подлежащего перед любым глаголом действия, но после глагола-связки to be): always - всегда, constantly - постоянно, very often - очень часто, often - часто, regularly - регулярно, usually - обычно, sometimes - иногда, rarely - редко, very seldom - очень редко, hardly - почти никогда, крайне редко, never - никогда;
  9. для выражения будущего действия (вместо Future Indefinite) в обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия, которые вводятся союзами: if - если, when - когда, after - после того, как, until - до того, как, till - до тех пор, пока, before - до того, как, unless - если только не, provided that - при условии, что, as soon as - сразу, как, as long as - до тех пор, пока;
  10. для выражения будущего действия (вместо Future Indefinite) с глаголами, обозначающими движение to leave - покидать, to start - выезжать, to sail - плыть, to return - возвращаться, to arrive - прибывать, to go - удаляться, to come - приближаться; в этом случае в предложении обычно имеется обстоятельство времени, указывающее на будущее время.

Английское утвердительное предложение в The Present Indefinite Tense:

Английское утверждение в простом настоящем времени Present Simple строится по следующей схеме:

подлежащее + глагол-сказуемое в личной форме

Как мы с Вами уже говорили во второй секции Интенсивного онлайн курса английского языка, глаголы в английском языке делятся на основные или смысловые (передающие основной смысл действия в английском предложении) и вспомогательные (образующие вопросительную, отрицательную и, в некоторых случаях, утвердительную формы английского предложения).

К вспомогательным глаголам в английском относятся глаголы to be, to do, to have при передаче отрицания и вопроса, т.е. в отрицательных и вопросительных предложениях, когда эти глаголы не выражают самостоятельного действия и не несут смысловой нагрузки. Все остальные английские глаголы относятся к смысловым или основным глаголам.

Давайте рассмотрим примеры английских утвердительных предложений в Present Simple и определим, под какие случаи употребления презент симпл (презент индефинит) они подпадают:

Most travellers master the rail system by learning from their mistakes. - Большинство путешественников осваивают железнодорожную систему путем обучения на собственных ошибках. - регулярность действия передает глагол-сказуемое master в The Present Indefinite Tense.

I always carry my bag on and heave it up onto the rack above the seat. - Я всегда проношу сумку в салон и закидываю ее на полку сверху сиденья. - английское наречие неопределенного времени always, стоящее перед смысловым глаголом, однозначное указывает на The Present Simple Tense.

It takes train fifteen minutes to arrive at Roma Termini. - Поезду требуется пятнадцать минут, чтобы прибыть на вокзал Рим Конечная. - безличное предложение (в английском языке безличные предложения в строгом понимании этого слова отсутствуют, вместо подлежащего мы используем "заглушку" it) также употребляется в простом неопределенном настоящем времени в английском языке, так как глагол указывает на регулярное действие (прибытие поезда в течение 15 минут предопределено расписанием).

Еще раз напомню, что словами-подсказками или, по-умному, наречиями неопределенного времени, по которым можно "распознать" английское время Present Simple, служат наречия always - всегда, hardly - почти никогда, крайне редко, often - часто, every day, week, month - каждый день, неделю, месяц, very seldom - редко, usually - обычно, sometimes - иногда, never - никогда.

Английские вопросы в Present Simple:

Как задать английский вопрос в Present Simple? Это очень просто: добавляете в начало предложения вспомогательный глагол do или does (в третьем лице единственного числа) - и дело в шляпе!

do / does + подлежащее + инфинитив глагола без частицы to

Do most travellers master the rail system by learning from their mistakes? - Осваивает ли большинство путешественников железнодорожную систему путем обучения на собственных ошибках? - заменив любой член предложения вопросительным словом и поставив его перед подлежащим, получим специальный вопрос:

How do most travellers master the rail system? - Каким образом большинство путешественников осваивает железнодорожную систему? - вопрос к обстоятельству образа действия.

Построение отрицательной формы предложения в английском языке. Отрицание в Present Simple:

Существует три способа образования отрицания в английском предложении, первый - при помощи отрицательной частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола:

подлежащее + do / does + отрицательная частица not + инфинитив глагола без частицы to

He does not heave my bag up onto the rack above the seat. - Он не закидывает свою сумку на полку сверху сиденья.

Второй способ предполагает замену вспомогательного глагола с отрицательной частицей do / does not отрицательным наречием never, которое ставится перед смысловым глаголом, но после глагола-связки to be:

подлежащее + never + личная форма глагола

He never heaves his bag up onto the rack above the seat. - Он не закидывает свою сумку на полку сверху сиденья. - обратите внимание, что глагол-сказуемое употребляется с окончанием -s, так как формально такое предложение считается утвердительным и вспомогательный глагол отсутствует.

The milk-run train is never on time. - Тихоходный поезд никогда не приходит вовремя.

Третий способ предполагает отрицание прямого дополнения путем добавления отрицательного местоимения no.

подлежащее + личная форма глагола + no + прямое дополнение

It makes no sense to sit bored on the train. = It does not make any sense to sit bored on the train. = It never makes any sense to sit bored on the train. - Нет никакого смысла сидеть скучать в поезде.

Общее событие
Getting on the Right Track - Посадка на правильный железнодорожный путь
16:00 » 20:00
 

Present Indefinite, как его употребляют носители английского языка

Давайте сразу обратим наше внимание на то, каким образом в заголовке текста использована неличная форма английского фразового глагола или герундий. Нас заинтересуют два момента: во-первых, сам фразовый глагол get on, а, во-вторых, это использование формы герундия - полу-глагола полу-существительного в английском языке. Начнем с фразового глагола get on и для начала продумаем, каким образом он был образован. Мы знаем в английском языке три основных глагола движения: come - приближаться к говорящему, go - удаляться от говорящего и get - перемещаться в пространстве безотносительно говорящего. Все фразовые глаголы движения строятся по единой схеме: глагол движения, указывающий на его тип + предлог, указывающий на направление, например: come down - идти / ехать к говорящему, находящему в центре города, go out - выйти из помещения, в котором находится говорящий, come out - выйти из помещения на улицу к говорящему (то есть сам говорящий находится на улице), drive up - ехать на транспортном средстве в сторону области.

В этом плане глагол get, являющийся основой для огромного количества фразовых глаголов движения, является самым нейтральным и обозначает передвижение в самом общем смысле на любом транспортном средстве или без оного, любым способом, на любое расстояние. В том числе фразовые глагола на основе get могут означать залезание куда-то или вылезание откуда-то. В частности, get on - это садиться в самолет, на корабль, в автобус или в поезд, get into - это садиться в автомобиль, get off - вылезать из большого транспортного средства или слезать с лошади, с мотоцикла, get out of - вылезать из автомобиля. Многим ученикам кажется совершенно нелогичным, что садиться в автобус или в машину - это разные глаголы, ведь в обоих случаях человек оказывается внутри салона, при этом совершенно непонятно, почему get on the plane - сесть на самолет, и почему не в самолет. Многие видят выход в том, чтобы зубрить фразовые глаголы в английском языке - очевидно, что это совершенно тупиковый подход, всех фразовых глаголов вам не выучить, поэтому нужно научиться их понимать. На самом деле найти логику в том, почему те или иные глаголы в тех или иных значениях сочетаются с определенными предлогами, совсем несложно: все глаголы пришли к нам из доиндустриальной эпохи, когда человек мог передвигаться на транспортных средствах, движимых мускульной силой животных и ветром. То есть эти фразовые глаголы изначально обозначали посадку на лошадь, на корабль или в карету. Все новые транспортные средства, которые появлялись впоследствии, относились к одной из трех категорий: похожие на лошадь, похожие на корабль и похожие на карету.

Фразовый глагол get on - дословно переместиться на - использовался в доиндустриальную эпоху для описания двух действий - посадки верхом на лошадь (предлог on в буквальном смысле означал сверху лошади) и посадки на корабль (при посадке на старые деревянные корабли человек сначала оказывался на палубе, то есть предлог on в буквальном смысле означал сверху палубы). Первое значение get on в смысле оседлать лошадь было перенесено на все транспортные средства, которые при движении вы зажимаете между ног: велосипед, мотоцикл, снегоход, водный мотоцикл. Второе значение get on в смысле сесть на корабль было перенесено на все аналогичные транспортные средства, после посадки на которые вы можете ногами пройти по палубе или полу и занять свое собственное место: поезд, самолет, автобус. Соответственно, фразовый глагол get on с появлением механических транспортных средств не изменил своего содержания, а просто распространился на транспортные средства, аналогичные лошади и кораблю. использовался в доиндустриальную эпоху для описания двух действий - посадки верхом на лошадь (предлог on в буквальном смысле означал сверху лошади) и посадки на корабль (при посадке на старые деревянные корабли человек сначала оказывался на палубе, то есть предлог on в буквальном смысле означал сверху палубы). Первое значение get on в смысле оседлать лошадь было перенесено на все транспортные средства, которые при движении вы зажимаете между ног: велосипед, мотоцикл, снегоход, водный мотоцикл. Второе значение get on в смысле сесть на корабль было перенесено на все аналогичные транспортные средства, после посадки на которые вы можете ногами пройти по палубе или полу и занять свое собственное место: поезд, самолет, автобус.

Фразовый глагол get off образован при помощи предлога off, означающего удаление на длительное время или навсегда. То есть человек, приехавший куда-то на корабле, сходил с корабля и, как правило, больше именно корабль никогда в своей жизни не видел. То есть фразовый глагол get off означает сходить с общественного траспортного средства, которым вы пользуетесь, скорее всего, один-единственный раз в своей жизни. Таким образом, get off употребляется в значении сойти с общественного траспортного средства: с корабля, с поезда, с самолета, с автобуса.

Фразовый глагол get into образован при помощи предлога into, который в свою очередь образован из двух предлогов: in - внутри и to - куда-то. То есть get into дословно - это проникать куда-то внутрь (подразумевается теснота, то есть внутри этого места невозможно ходить, туда можно залезть и там внутри сидеть). Фразовый глагол get into не обязательно используется с транспортными средствами - любое проникновение в тесное помещение может быть описано при помощи этого фразового глагола. Именно поэтому фразовый глагол get into стал использоваться в значении сесть в карету - то есть дверь открылась, вы залезли внутрь и сразу сели на сиденье. В современном английском языке этот фразовый глагол распространился на автомобили, так как в них нельзя ходить, можно только залезть и сразу же сесть на сиденье.

Фразовый глагол get out of включает в себя сразу два предлога out и of - строго говоря, только первый предлог является частью фразового глагола, но, так как это глагол всегда используется с существительным или местоимение в родительном падеже, то предлог of стал неотъемлемой его частью. Разберем этот фразовый глагол по кирпичикам: get - переместиться, out - наружу и of - родительный падеж кого? чего?, дословно получается вылезти и покинуть чего? машину. То есть get out of может описывать покидание тесного транспортного средства, внутри которого невозможно ходить, а можно только сидеть.

Теперь поговорим о форме герундия getting on, в которой стоит фразовый глагол. Герундий - это особая неличная форма глагола в английском языке, которая не имеет никаких аналогов в русском языке и не может быть полностью переведена на русский язык. В чем состоит уникальная особенность герундия как неличной формы глагола в английском языке? Дело в том, что герундий - это одновременно и глагол и существительное. Как отглагольное существительное герундий обозначает понятие, то есть отвечает на вопрос существительного что? (например, getting on - посадка), может определяться прилагательным fast getting on - быстрая посадка, и может принимать после себя определение в родительном падеже с предлогом of (charging of the iPhone - зарядка Айфона) - то есть по всем синтаксическим признакам герундий - это существительное.

Но одновременно с функциям существительного герундий также обладает свойствами глагола: он может определяться наречием (charging effectively - эффективная зарядка - обратите внимание, английское наречие переводится русским прилагательным) и принимать после себя прямое дополнение (getting on the right track - выбор правильного пути или выбирать правильный путь). Вот это последнее свойство герундия - способность принимать прямое дополнение - и вызывает больше всего проблем у учеников. Дело в том, что, если мы хотим передать в русском переводе свойства английского герундия как существительного, то на русский язык мы переводим его отглагольным существительным, например: charging - заряжание, buying - покупка, releasing - выпуск. Однако в русском языке никакие существительные (в том числе отглагольные) не могут принимать после себя дополнений. Мы не может сказать по-русски: заряжание кого? что? Айфон, покупка кого? что? машину, выпуск кого? что? новый альбом - в русском языке такие словосочетания строятся не с дополнениями в винительном падеже, а с определениями в родительном падеже: заряжание кого? чего? Айфона, покупка кого? чего? машины, выпуск кого? чего? нового альбома. То есть русские существительные могут определяться только определениями в родительном падеже. Прямое же дополнение в винительном падеже может ставиться только после глагола: заряжать кого? что? Айфон, покупать кого? что? машину, выпускать кого? что? новый альбом. Именно поэтому при переводе английского герундия на русский язык нужно определиться, какое из свойств герундия вы хотите перевести на русский язык правильно и дословно, а каким готовы пожертвовать.

Английский герундий с прямым дополнением может переводиться на русский язык одним из двух способов: в первом случае мы переводим свойства герундия как существительного, но при этом игнорируем его глагольные свойства, заменяя английское прямое дополнение на русское определение в родительном падеже: charging the iPhone - заряжание кого? чего? Айфона, buying a car - покупка кого? чего? машины, releasing a new album - выпуск кого? чего? нового альбома. Во втором случае мы игнорируем свойства герундия как существительного (то есть его способность отвечать на вопрос существительного что? и обозначать понятия) и переводим его русским инфинитивом; преимуществом второго способа является то, что английское прямое дополнение можно перевести на русский язык дословно: charging the iPhone - заряжать кого? что? Айфон, buying a car - купить кого? что? машину, release a new album - выпуcтить кого? что? новый альбом.

Эти правила в полной мере относятся и к фразовым глаголам, например герундий getting on - выбор или посадка на конкретный поезд может быть переведен двояко. Если мы сохраняем у герундия getting on его свойства существительного, то это будет перевод с родительным падежом: выбор кого? чего? железнодорожного пути. Если мы сохраняем у герундия getting on его прямое дополнение (то есть свойства глагола), то это будет перевод с винительным падежом: выбирать кого? что? железнодорожный путь.

Armed with a railpass, the independent traveller has Europe as a playground. Most will master the system simply by diving in and learning from their mistakes. To learn more quickly - from someone else's mistakes - here are a few tips.

Вооруженный железнодорожным проездным, независимый путешественник (синоним backpacker - турист-дикарь), потребляет Европу, как игровую площадку (обращаю внимание на глагол have - употреблять в личных нуждах). Большинство освоят [в железнодорожную] систему попросту ныряя [в железнодорожную систему] и обучаясь на собственных ошибках. Чтобы научиться быстрее - на чьих-либо еще ошибках - вот несколько советов.

Обратите, пожалуйста, внимание на тройное значение ing-овой формы глагола в английском языке: во-первых, это аналог русского причастия настоящего времени (diving in - (что делающий?) ныряющий, learning - (что делающий?) обучающий или обучающийся), во-вторых, это аналог русского несовершенного деепричастия (diving in - (что делая?) ныряя, learning - (что делая?) обучая или обучаясь), во-третьих, это герундий, о котором мы говорили чуть выше - одновременный аналог русского отглагольного существительного и русского инфинитива (diving in - (что делание?) ныряние, learning - (что делание?) обучение). В каком их трех значений употреблена четвертая ing-овая форма английского глагола целиком и полностью зависит от констекста, то есть в каждом конкретном случае вы смотрите на место в предложении, которое занимает четвертая форма английского глагола, и переводите в одном из трех значений.

Many cities have more than one train station. Paris has six, Brussels has three, and even Switzerland's little Interlaken has two. Be sure you know whether your train is leaving from Interlaken Ost (East) or Interlaken West, even if that means asking what might seem like a stupid question. It is a safe bet that a city's stations are connected by train, subway, or bus. When arriving in a city (especially on a milk-run train), you may stop at several suburban stations with signs indicating your destination's name and the name of the neighborhood (for instance Madrid Vallecas, Roma Ostiense, or Dresden Neustadt). Do not jump out until you have reached the central station (Madrid Chamartin, Roma Termini, or Dresden Hauptbahnhof) - ask fellow passengers or check your guidebook to find out which name to look for. You can also avoid arrival frustrations by confirming that your train stops at a city's main station rather than a suburban one. For instance, several trains "to Venice" leave you at Venice's suburban station (Venezia Mestre), where you will be stranded without a glimpse of a gondola. You will have to catch another train to reach the main Venezia Santa Lucia station, on the Grand Canal. On the other hand, it can be handy to hop out at a suburban station if it is closer to your hotel than the main station. Many trains headed for Barcelona's big Sants station also stop at the Placa de Catalunya subway station, which is near many recommended accommodations.

Многие города имеют более одного железнодорожного вокзала (дословно: поездного вокзала). В Париже их шесть (дословно: Париж имеет шесть), в Брюсселе - три, и даже в крошечном швейцарском Интерлакене их два. Убедитесь, что вы знаете, отходит с восточного или западного вокзала Интерлакена, даже если это означает задавание того, что может показаться глупым вопросом. Совершенно точно (дословно: оно есть безопасная ставка), что городские вокзалы соединены [между собой] поездом, метро или автобусом. Прибывая в город (в особенности на пригородном поезде), вы можете и непременно будете останавливаться на нескольких пригородных платформах, с табличками, обозначающими название вашей точки назначения и названия райна (например, Мадрид Валлекас, Рома Остиенце или Дрезден Ньюштадт). Не сходите до тех пор, пока вы не добрались до центрального вокзала (Мадрид Чамартан, Рома Термини или Дрезден Хауптбанхоф) - спросите соседей-пассажиров или сверьтесь с путеводителем, чтобы выяснить, какое название выискивать. Вы также можете избежать разочарования по прибытии, подтвердив, что ваш поезд останавливается на главном вокзале города, а не не на пригородном. Например, несколько поездов "до Венеции" оставляют вас на пригородной станции Венеции (Венеция Местре), где вы будете стреножены без вида гондолы. Вам придется поймать другой поезд, чтобы добраться до главного вокзала Венеции - Санта Лючия на Гран Канале. С другой стороны, может быть удобно соскочить на пригородном вокзале, если он находится ближе к вашему отелю, чем основной вокзал. Многие поезда, направляющиеся на большой вокзал Барселоны Сантс также останавливаются на станции метро Плаца де Каталония, которая находится рядом со многими рекомендованными отелями, хостелами и бед энд брекфестами.

В этом абзаце Рик Стив обучает нас нескольким синонимам get off - мы встречаем в тексте фразовый глагол jump out - выпрыгнуть или выбежать из поезда и фразовый глагол hop off - покинуть транспортное средство, на которое у вас есть проездной. Эти глаголы не являются полными синонимами get off, так как если get off предполагает любое покидание транспортного средства, то все фразовые глаголы с jump предполагают либо прыжок либо бег (то есть человек в поезде отвлекся, поздно заметил, что поезд уже прибыл на его станцию, и, растолкав входящих пассажиров, пулей вылетел из поезда). Hop off, его синоним фразовый глагол hop out - сойти с транспортного средства, на которое у вас есть проездной и его антоним фразовый глагол hop on - сесть на транспортное средство, на которое у вас есть проездной являются очень специфическими глаголами и в современном английском языке описывают поездки по проездному билету без ограничение количества поездок. В центре любого туристического города вы увидите автобусы с рекламой по бортам Hop On Hop Off Bus Tours - это автобусы, курсирующие по достопримечательностям города с многочисленными остановками, вам достаточно один раз купить билет (на один день, на три дня, на неделю), и вы можете где угодно садиться и слезать с такого автобуса неограниченное число раз. Не надо путать такие автобусы с coaches - туристическими автобусами, которые везут вас на эксурсию с гидом, при этом каждая экскурсия оплачивается отдельно.

Some large stations have entirely separate sections for local trains and long-distance trains. It can take some time to find the part of the station your train leaves from. For example, Madrid's Atocha station is divided between two types of service: cercanias (local trains) and AVE (high-speed, long-distance trains). A Paris train station might have some tracks devoted to Grandes Lignes ("grand lines" to other cities), and others for Transilien (local milk-run trains to the surrounding Ile-de-France region). At the Frankfurt airport, regional trains depart from the Regionalbahnhof while long-distance trains use the Fernbahnhof. Even more confusing, some large stations also have vast sections devoted to subway trains or regional buses.

Некоторые большие вокзалы имеют полностью разделенные секции для пригородных поездов и поездов дальнего следования. Может потребоваться некоторое время найти часть станции, с которой отправляется ваш поездом. Например, мадридский вокзал Аточка разделен между двумя типами обслуживания: секраниас (местные поезда) и АВЕ (скоростные поезда дальнего следования). Парижский железнодорожный вокзал может в некоторых случаях иметь некоторые пути, отведенные для Гран Линь (большие пути в другие города) и другие для Транзильен (местные тихоходные поезда [отправляющиеся] в прилегающий регион Иль-де-Франс. Во франкфуртском аэропорте, пригородные поезда отходят из Регионалбанхоф, в то время как поезда дальнего следования используют Фербанхоф. Чтобы еще больше вас запутать (дословно: еще более запутывающее), некоторые большие вокзалы также имеют большие секции, отведенные под поезда метро и пригородные автобусы.

Обратите внимание на то, насколко активно Рик Стив использует глагол have в качестве смыслового в этом абзаце и в тексте в целом. Смысловой глагол have в самом широком смысле означает распоряжении, потребление и эксплуатацию любых ресурсов, обратите внимание, что в этом значении have не является глаголом состояния и может использоваться во временах группы Continuous. Если глагол have употребляется для обозначения отношений собственности, то он является глаголом состояния и форм Continuous не имеет, сравните: I have a car. - Я имею машину. - глагол have переводится как иметь и форм Continuous иметь не может, и I am having a coffee and a muffin. - Я пью кофе с кексом. - глагол have переводится глаголом личного потребления (есть, пить) и может иметь форму Continuous.

Ask for help and pay attention. Managing in the stations and on the trains is largely a matter of asking questions, letting people help you, and assuming things are logical. I always ask someone on the platform if the train is going where I think it is. (Point to the train or track and ask, "Roma?") Uniformed train personnel can answer any question you can communicate. Speak slowly, clearly, and with caveman simplicity. Be observant. If the loudspeaker comes on while you are waiting for your train at track seven, gauge by the reaction of those around you whether the announcement affects you. If, after the babble, everyone dashes over to track fifteen, assume your train is no longer arriving at track seven.

Обращайтесь за помощью и обращайте внимание. Успешное ориентирование (дословно: справление - отглагольное существительное от справиться с чем-либо) на вокзалах и в поездах - это вопрос [умения] задавать вопросы, давать людям возможность помогать вам и предполагать, что вещи логичны. Я всегда спрашивают кого-либо, идет ли поезд туда, куда я думаю, что он идет. (Укажите на поезд или путь и спросите, "Рома?") Одетый в форму персонал може и должен ответить на любой вопросы, который вы в состоянии сообщить. Говорите медленно, ясно и с простотой пещерного человека. Будьте наблюдательны. Если громкоговоритель оживает, пока вы ждете свой поезд на седьмом пути, оцените по реакции людей вокруг вас, касается эти объявление именно вас. Если, после "бу-бу-бу", все рванули на пятнадцатый путь, предположите, что поезд больше не прибывает на седьмой путь.

Чем различаются фразовый глагол ask for - обращаться за чем-либо и фразовый глагол apply for - обращаться за чем-либо? Фразовый глагол ask for имеет более широкое значение и употребляется в любых ситуациях, например: Could ask for more? - Могу ли попросить добавки? - совершенно уместная на банкете фраза, I will ask for a multiple British visa. - Я хочу обратиться за многократной британской визой. - нейтальная фраза, уместная и на работе и в разговоре с друзьями. What kind of visa are you asking for? - За какой визой вы обращаетесь? - официальная фраза сотрудника посольства, проверяющего вашу анкету. Таким образом, фразовый глагол ask for - это наиболее универсальная форма, которую можно использовать где угодно и когда угодно, конечно, не путая при этом с латиническим глаголом ask - спрашивать, задавать вопрос который имеет совершенно другое значение. Что касается фразового глагола apply for, то он имеет одно-единственное значение - обращаться за чем-либо в письменном виде по официальной линии, например: You can apply for visa as soon you have all the papers ready. - Вы можете обратиться за визой сразу, как соберете все документы. - такую фразу могут в визовом центре или это может быть написано на сайте посольства.

Многие из вас знают фразовый глагол come on в форме повелительного наклонения в значении Да ладно! Да будет тебе! Давай пошли! Ты че дрейфишь? - это форма повелительного наклонения, то в таком значении фразовый глагол come on стоит в начале предложения без каких-либо других слов перед ним и, чаще всего, является единственным членом предложения - сказуемым. Однако фразовый глагол come on может использоваться в любом наклонении, в том числе и в изъявительном в значении оживать, пробуждаться к жизни - с одушевленными подлежащими он используется в основном значении, с неодушевленными (громкоговоритель, автомобильный двигатель) в ироническом: громкоговоритель прокашлялся и что-то прохрипел, мотор наконец-то проявил признаки жизни и все-таки завелся.

Английский фразовый глагол dash over to недалеко ушел от своего латинического брата dash - стремглав бежать куда-то, отличие фразового глагола dash over to от латинического в том, что он предполагает рывок из точки А в точку Б, при этом исходная точка либо не называется вообще либо подразумевается. Фразовый глагол dash over to является непереходным и неразделяемым, то переместить кого-то или передвинуть что-то с его помощью невозможно.

И давайте выучим выражение be (largely) a matter of - быть (по большей части) вопросом чего-либо - это очень ходовая конструкция в английском языке, которая используется для указания на какой-либо доминирующий фактор, например: Electric blankets are all largely a matter of taste, however, we were very grateful for them. - Электроодеяла - это, по большому счету, вопрос вкуса, однако, мы были очень благодарны за них. или To stay in Bayeux or outside Bayeux? I realize there is no discrete answer to this question, and it is largely a matter of personal taste in accomodations. - Остановиться в Байё или в его окрестностях? Я понимаю, что не существует определенного ответа на этот вопрос, и это по большей части дело личного вкуса по части размещения.

Scope out the train ahead of time. The configuration of many major trains is charted in little display cases on the platform next to where your train will arrive. As you wait, study the display to note where the first-class and sleeping cars are, whether there is a restaurant car, and which cars are going where. Some train schedules will say, in the fine print, "Munich-bound cars in the front, Vienna-bound cars in the rear". Knowing which cars you are eligible for can be especially handy if you will be competing with a mob for a seat. When expecting a real scramble, I stand on a bench at the far end of the track and study each car as the train rolls by, noting where the empty places are. First-class cars are marked with a "1" on the outside, second-class cars with a "2". If there are several departures within an hour and the first train looks hopeless, I will wait for the next.

Изучите свой (артикль the заменяет притяжательное местоимение your - свой - см. тему Артикль в английском) поезд заранее. Конфигурация многих основных поездов описана в виде таблицы (chart - простое слово: как существительное таблица, как глагол - располагать в виде таблицы) в маленьких информационных табло (case - дословно: коробочка - имеются в виду металлические ящички со стеклянной передней стенкой и подсветкой, которые стоят в начале платформ, как вы выходите из здания вокзала, и содержат информацию о поезде, отходящем с данной платформы - у нас на вокзалах стоят такие же) на платформе рядом с тем местом, куда прибудет ваш поезд. Пока вы ждете, изучите табло, чтобы отметить [для себя], где находятся вагоны первого класса и спальные вагоны [только они доступны по железнодорожному проездному], где находится вагон-ресторан, и какие вагоны куда идут. В некоторых расписаниях черным по белому написано (дословно: некоторые расписания говорят ясным шрифтом) "вагоны, идущие на Мюнхен, находятся в начале [в голове состава], поезда, идущие на Вену, расположены в конце [в хвосте состава]". Знание [того], какие вагоны вам нужны (дословно: на какие вагоны вы есть имеющий право), будет особенно полезным, если вы будете соверноваться с толпой за место. Ожидая реальную мясорубку, я стою на скамейке на дальнем (то есть в самой дальней части платформы, откуда тепловоз затягивает состав на вокзал) и изучаю каждый вагон по мере того, как поезд медленно едет (вдоль платформы), замечая, где находятся свободные места. Вагоны первого класса обозначены "1", вагоны второго класса - "2". Если в течение одного часа отходят несколько поездов (дословно: )имеется несколько отправлений в течение одного часа) и первый поезд выглядит безнадежно, я непременно подожду следующий.

Фразовый глагол scope out стоит в форме повелительного наклонения - высматривать что-либо нужное или интересное. Я учу вас не зубрить слова, а запоминать, перекидывая мостик из известных вам русских слов, в данном случае на ум сразу приходят слова с греческим корнем: перископ, калейдоскоп, микроскоп, телескоп. Что у них общее - это все оптические приборы различного назначения, следовательно, корень скоп означает видение, видеть, все, что связано с наблюдением. Сразу хочу сказать, что с такими правилами словообразования нужно быть осторожным, так как не все слова с корнем скоп имеют греческое происхождение, например, слово епископ.

Ненадолго отвлечемся от английского языка, чтобы проиллюстрировать ситуацию, когда два одинаковых корня имеют совершенно разное происхождение и значение. Слово епископ является составным существительным, и в нем соединены два славянских корня - корни явно славянские, так в остальных христианских языках эта должность называется по-другому: bishop или father, по-немецки - bishop, по-французски - évêque - если бы корень был греческий, где-нибудь русское слово бы да и пересеклось с каким-нибудь из европейских языков.

Первый корень – епи, имеющий значение отец (вспомним английское обозначение должности епископа - father). Однокоренные ему слова, например, латинское слово аббат, тюркское аба, древнееврейское аве, церковнославянское авва, русское батя. Наличие именно такой формы - епи, в значении отец хорошо сохранилось именно в славянских языках: эта корневая форма еб, ип, ёб и ёп сохранилась в славянских языках для обозначения мужской функции в интимных отношениях и одновременно для обозначения наказания кого-то, кто находится в подчинении у начальника. Эти два значения корня еб, ип, ёб и ёп для обозначения секса с мужской стороны и наказания провинившегося подчиненного со стороны старшего по положению имеют очень давнюю историческую природу - они давно исчезли из литературных славянских языков, но полностью сохранили свое значение в разговорной речи. Изначальное значение этих корней было таким же, как и в разговорном русском языке сегодня, но чуть-чуть шире: выполнять обязанности отца в семействе (не только сексуальные) и проявлять власть по отношению к детям, требовать выполнения обязанностей, наказывать детей за проступки, то есть как раз то, что и должен делать отец паствы (вспоминаем обращения церковный батюшка или святой отец).

Второй корень – скоп - это вполне славянский корень, широко представленный во всех славянских языках именно в интересующем нас значении собирание чего-то однообразного (паствы) в единое целое: скопом, вкупе, купно (наречие вместе), копна (сметанное сено), кубышка (предмет для собирания в него). Собрание, кстати, на южнославянских языках звучит как скупщина - ничего общего с покупкой не имеет. Таким образом, слово епископ не имеет никакого отношения к греческому корню скоп - наблюдать и произошло от слияния славянских слов батя и скупщина и переводится как отец для собирания паствы.

Английский фразовый глагол roll by - медленно прокатываться мимо наблюдателя является типичным фразовым глаголом движения в английском языке, образованном при помощим предлога by - мимо - все английские фразовые глаголы движения имеют вариант с этим предлогом go by - пройти мимо, удаляясь, drive by - проехать мимо на транспортном средстве, fly by - пролететь над взлетной полосой с целью ее осмотра из кабины. Разберем следующий фразовый глагол come along - приехать за кем-либо, зайти за кем-либо - опять-таки, в зависимости от наличия дополнения, глагол можеть иметь переходное (забрать кого-либо) или непереходное (зайти, заехать за кем-то) значения. Следующий фразовый глагол pick up имеет колоссальное количество значений от знакомиться с девушкой на улице и подбирать бесхозный предмет до встречать на вокзале и восстанавливать силы. В данном случае фразовый глагол pick up имеет значение подцепить и утащить за собой вагон, ранее стоявший отдельно.

Never assume the whole train is going where your car does. For long hauls, each car is labelled separately, because cars are usually added and dropped here and there along the journey. I will never forget one hot afternoon in the middle of Spain. My train stopped in the middle of nowhere. There was some mechanical rattling. Then the train pulled away leaving me alone in my car in La Mancha. Ten minutes later, another train came along, picked up my car, and I was on my way. To survive all this juggling easily, be sure that the city on your car's nameplate is your destination. The nameplate lists the final stop and some (but not all) of the stops in between.

Никогда не предполагайте, что весь поезд идет [туда же], куда и ваш вагон (в русском языке повторяющийся глагол идет просто опускается, а в английском языке заменяется на does, который на русский язык не переводится). Для долгих перегонов, каждый вагон помечен отдельного, потому что вагоды часто подцепляют и отцепляют по ходу поездки. Я никогда не забуду один жаркий день в середине Испании. Мой поезд остановится посредине совершенно пустынной местности (дословно: посреди нигде). Раздался механический звук (в английском используется конструкция there is / are, дословно: имелось механическое грохотание). Затем, поезд ушел, оставляя меня одного в моем вагоне в Ля Манче. Десятью минутами позже, другой поезд подошел, подцепил мой вагон, и я [опять] был в пути (be on one's way - находиться в пути). Чтобы пережить это отцепление-подцепление (дословно: жонглирование) легко, убедитесь, что город на табличке вашего вагона и есть ваша точка назначения. Таблица содержит (дословно: перечисляет) конечную остановку и некоторые (но не все) остановки в пути (дословно: в между).

Особых грамматических трудностей этот абзац вызывать не должен, поэтому давайте сосредоточимся на фразовых глаголах: фразовый глагол pull away имеет непереходное значение отходить и переходное оттаскивать. Если глагол шел с прямым дополнением, тогда мы перевели бы его в переходном значении: Fire crew had to pull the car away from the unstable power pole. - Пожарному расчету пришлось отбуксировать машину от шатающегося электрического столба.

Общее событие
Примеры на Present Indefinite
20:00 » 23:55
 

Примеры на Present Indefinite

Every car has plenty of room for luggage. In more than 30 years of travel, I have never checked in a bag. I simply carry it on and heave it up onto the rack above the seat. I have seen Turkish families moving all their worldly goods from Germany back to Turkey without checking in a thing. People complain about the porters in the European train stations. I think they are great - I have never used one. People with more luggage than they can carry deserve porters.

Каждый вагон имеет много места для багажа. В течение более, чем 30 лет путешествий, я никогда не сдавал сумки в багаж. Я просто проношу ее в вагон и закидываю на полку поверх сидения. Мне доводилось видеть турецкие семьи, перевозящие все свои пожитки из Германии обратно в Турцию, не регистрируя ни одного предмета. Люди жалуются на носильщиков на европейских железнодорожных вокзалах. Я думаю, что прекрасны, - я никогда не пользовался услугами ни одного из них (дословно: я никогда не использовал носильщика). Люди с бóльшим количеством багажа, чем они могут унести, заслуживают носильщиков.

Сначала разберем три фразовых глагола, которые встречаются нам в этом абзаце: фразовый глагол heave up onto, фразовый глагол check in, его антоним фразовый глагол carry on.

Фразовый глагол heave up onto - это, фактически, два фразовых глагола: heave up - закидывать наверх и heave onto - закидывать куда-либо. Обратите внимание на предлог onto у последнего глагола, который состоит из двух предлогов: on - на, в значении сверху, и to - куда-то, в значении указания на направление. Теперь давайте поговорим о том, как так получилось, что фразовый глагол heave up onto имеет сразу два прелога: дело в том, что в реальной разговорной английской речи нам часто приходится передавать сразу несколько последовательных действий, так, например, в данном случае Рик сначала подкидывает рюкзак вверх, а уже затем закидывает его на полку, то полное предложение строилось бы с двумя сказуемыми: Rick heaves the bag up and heaves it onto the rack. - Рик подкидывает сумку вверх и закидывает ее на полку. - стандартный вариант предложения, в котором количество действий соответсвует количеству глаголов-сказуемых, так каждый глагол-сказуемое передает одно действие. Одна в данном конкретном примере оба фразовых глагола образованы от общей глагольной основны - heave, поэтому экономные американцы сокращают предложение за счет второго heave, а оба предлога присоединяются к первой глагольной основе heave.

Фразовый глагол check in - регистрировать(ся), вносить в список, включать в перечень - является одним самых распространенных английских глаголов. Многие из начинающих учеников переводят латинический глагол check как проверять, на самом деле, проверять - это другой фразовый глагол check for - проверять что-то на предмет чего-то; то, что проверяют, ставится после глагола, а то, на предмет чего ведется проверка, ставится после предлога for: The electrician is checking the wiring for short circuit. - Электрик проверяет проводку на [наличие] короткого замыкания. А сам глагол check имеет самое общее значение отмечать, вносить в список - его антоним uncheck имеет самое общее значение вычеркивать из списка. Соответственно, фразовый глагол check in - имеет значение вносить куда-то (в список авиапассажиров, постоятельцев в отеле, пациентов в больнице), регистрировать (сумку в качестве сданного багажа), добавлять (покупку в корзине онлайн-магазина, пакет с едой в тележку супермаркете). Причем, в зависимости от наличия прямого дополнения русский перевод фразового глагола check in будет меняться с переходного регистрировать кого-то или что-то на возвратное: регистрироваться самому, сравните: A young lady has checked in the luggage. - Девушка зарегистировала багаж. - английский фразовый глагол является переходным, так как после него стоит прямое дополнение the luggage. То же самое предложение без прямого дополнения приобретет совершенно другой смысл: A young lady has checked in. - Девушка зарегистировалась на рейс. - в этом случае девушка является пассажиркой, в то время как в предыдущем примере она была сотрудницей авиакомпании.

Фразовый глагол carry on - проносить с собой в салон образован от глагола-основы carry - носить что-то в руках. Многие ученики путают его с глаголом wear - носить на себе. Разница между глаголами очень существенная: глагол wear (это глагол неправильного спряжения wear - wore - worn - wearing) имеет значение носить на себе в качестве одежды. Слово, естественно, простое и существительное wear используется для обозначения одежды в самом широком смысле этого слова, часто образуя составные существительные: underwear - нижнее белье, footwear - обувь, men's wear - мужская одежда, sportswear - спортивная одежда. А вот глагол carry имеет совсем другое значение тащить на себе какой-то груз, то есть перетаскивать что-то куда-то. Мы можем сказать, что девушка wears a beautiful dress - носит (одета в) красивое платье и wear spike heel shoes - носит (обута в) туфли на шпильках. Но одновременно с этим девушка carries a Dior's clutch - несет (в руках) сумку-клатч от Диор.

Соответственно, фразовый глагол carry on - проносить с собой в салон - представляет собой сочетание простого глагола carry - нести что-то в руках и предлога on, который в составе фразовых глаголов имеет значение продолжать что-то делать так же, как раньше, например: go on - продолжать, drive on - не останавливаться на машине, speak on - продолжать говорить, не прерываясь. В этом контексте фразовый глагол carry on можно истолковать в смысле продолжать нести, как нес раньше (в противоположность расставанию с багажом при регистрации).

Luggage is never completely safe. There is a thief on every train (thieves' union regulations) planning to grab a bag (see Chapter 24: Traveller Beware: Theft, Scams, and Losing Your Stuff). Store your luggage within sight, rather than at the end of a train car. Before leaving my luggage in a compartment, I establish a relationship with everyone there. I am safe leaving it among mutual guards. On longer trips, I clip and fasten my rucksack to the luggage rack. If one tug does not take the bag, a thief will usually leave it rather than ask, "Scusi, how is your luggage attached?"

Багаж никогда не бывает в полной безопасности (дословно: багаж есть никогда совершенно безопасный). На каждом поезде всегда имеется один вор (требование профсоюза воров), планирующий украсть сумку (смотрите главу 24: Осторожность путешественника: воровство, мошенничество, потеря своих вещей). Храните свой багаж в пределах видимости, а не в конце железнодорожного вагона. Перед тем, как оставить свой багаж в купе, я устанавливаю отношения с каждым, кто там находится (дословно: с каждым там). Я в безопасности (дословно: я есть безопасный), оставляя его между взаимных охранников. В более долгих поездках, я защелкиваю и пристегиваю свой рюкзак к багажной полке. Если один рывок не позволяет утащить сумку, вор обычно оставит ее, вместо того, чтобы задаваться вопросом, "Извините, как пристегнут ваш багаж?, " (слово "scusi" - это американское саркастическое произношения слова "excuse me" так, как его произносили бедные итальянцы-иммигранты сто лет тому назад, аналог руссого "насяльника", используемого для передразнивания того, как рабочие-таджики произносят русские слова).

В этом абзаце очень интересно предложение one tug does not take the bag - мы его перевели не дословно, так как дословный перевод невозможен. Tug - это простое слово, которое в значении глагола обозначает тянуть сильно, но не резко, например, tugboat - буксир. В русском языке существительное от глагола тянуть отсутствует, но дословно tug - это как бы тянок (в противоположность рывку). В словарях слово tug переводят как тянущее усилие, но это не усилие, это именно само действие. Второй интересный момент в этом предложении - использование глагола take. Чаще всего мы переводим английский глагол take переходной формой брать кого? что?, при этом подразумевается одушевленное подлежащее, которое и совершает действие. Однако в английском языке субъектом действия, то есть тем, кто совершает действие, могут быть не только человек или животное, но и предмет. То есть рывок может сам совершить действие - взять сумку.

Many train travellers are ripped off while they sleep. A $32 couchette (reserved berth in a sleeping compartment is described under "How to Sleep on the Train", later) is safer because an attendant monitors who comes and goes. Those sleeping for free in regular cars should exercise extreme caution. Keep your valuables in a money belt or at least securely attached to your body. You will hear stories of entire train cars being gassed and robbed in Italy, Spain, and Eastern Europe. I think it is a myth - I would not lose sleep over it.

Многих путешествующих поездом обчищают до нитки, пока они спят. Кушетка за 32 доллара (зарезервированное спальное место в спальном купе описано в разделе "Как спать в поезде", далее) безопаснее, потому что проводник отслеживает, кто входит и выходит. Те, кто спит бесплатно в обычных вагонах, должны проявлять исключительную осторожность. Держите свои ценности в денежном поясе или, по крайней мере, надежно пристегнутыми к вашему телу. Вы непременно услышите истории о целых железнодорожных вагонах, обчищенных и ограбленных в Италии, Испании и в Восточной Европе. Я думаю, что это миф - я бы [в этих странах] не уснул.

Давайте разберем очень ходовой и очень нужный фразовый глагол rip off - обчищать до нитки, который также часто используется в качестве существительного (вспоминаем правило, что слитно написанный фразовый глагол превращается в существительное) - ripoff - грабеж. Изначальное не-фразовое значение глагола rip - разделять составные части единого предмета, в зависимости от контекста глагол-основа может переводиться, как распарывать одежду, отрывать книгу от обложки и так далее. Глагол rip может использоваться как самостоятельный глагол, но гораздо чаще используется в качестве фразового: The photographs of the president had been ripped down. - Плакаты с портретом президента были сорваны и брошены на землю. The burglars have ripped the phone wires out. - Взломщики с мясом вырвали телефонные провода. The dog is ripping morning's newspaper up again! - Собака опять рвет утреннюю газету! Для того, чтобы запомнить общее значение глагола-основы, можете вспомнить известного преступника по имени Jack the Ripper - Джек Потрошитель. Теперь что касается непосредственно фразового глагола rip off - как мы знаем, предлог off в составе фразовых глаголов используется для обозначения отделение чего-либо от большей части навсегда. Основное значение фразового глагола rip off - потрошить рыбу, когда вы вспарываете ей брюхо и удаляете ножом все внутренности. В переносном значении фразовый глагол rip off используется в значении как бы вырезать из клиента всю его начинку, то есть полностью лишить его денег. Однако значение фразового глагола rip off различается по диалектам: в британском диалекте фразовый глагол rip off употребляется в значении обсчитывать клиента или заставлять его заплатить больше, чем он планировал, не нарушая закон (например, пицца в Венеции стоит пять евро, но счет приносят на семьдесят, так как в него включены всякие коперта, сервицио, минералка по цене коньяка и так далее), а американцы фразовый глагол rip off понимают в криминальном значении обворовывать до нитки, грабить, забирая все вещи, представляющие хоть какую-то ценность, хотя и американцы очень невыгодную цену могут назвать слово ripoff - грабеж, но уже в переносном значении.

Women need to be careful on all overnight rides. Women should use discretion when choosing a compartment. Sleeping in an empty compartment in southern Europe is an open invitation to your own private Casanova. Choose a room with a European granny or nun in it. That way you will get a little peace, and Don Juan will not even try. A couchette (berth) is your best bet.

Женщины должны (need to - вынуждены в силу сложившихся обстоятельств) быть осторожными во всех ночных поездках. Женщины должны проявлять осмотрительность (use discretion - устойчивое выражение, дословно: использовать выборочность, аналог русского смотрите, в какое купе заходите, будьте поосторожнее, садясь в такси), выбирая купе. Сон (герундий, дословно: спанье) с пустом купе в южной Европе является недвусмысленным приглашением для вашего личного Казановы (местные мужчины воспринимают одинокую женщину как желающую более близкого знакомства). Выбирайте купе с европейской бабушкой (Рик Стив не может прямо сказать не-черной или не-азиаткой) или монахиней в нем. Таким образом вы обретете немного спокойствия, а Дон Жуан даже не будет пытаться. Кушетка (койка) - ваш лучший вариант (дословно: ваша лучшая ставка).

Давайте запомним выражение someone's best bet, которое используется в качестве предикатива, то есть после глагола-связки для описания варианта, являющегося наилучшим в данной ситуации, однако, все равно, не дающего стопроцентной гарантии. Выражение используется тогда, когда говорящий дает совет в отношении какого-либо действия, но не дает гарантии того, что выбранный вариант будет наилучшим при любом раскладе, например: Shuttle bus is your best bet to get from the airport. - Трансфертный автобус - это наилучший способ добраться из аэропорта. - в большинстве случаев и для большинства туристов, понятно, что кого-то из прилетевших могут встречать в аэропорту, тогда им этот автобус будет уже не нужен. В нашем тексте Рик Стив называет наиболее оптимальный способ переночевать, но не дает гарантии, что отдельная кушетка окажется наилучшим вариантов во всех без исключения случаях. Иногда ученики спрашивают, а в чем разница в этом контексте между choice - выбор и bet - ставка? Разница состоит в том, что choice обозначает волевой выбор, то есть выбор из нескольких вариантов, основанный на знании или интуиции, в то время как bet означает ставку наудачу: попробую-ка я прокатиться из аэропорта на автобусе, авось доеду быстрее, чем на электричке.

Breathe easy. While trains used to offer both smoking and non-smoking compartments, entirely smoke-free trains are now the standard in much of Europe. Smoking is not allowed on trains in Great Britain, Ireland, BeNeLux, France, Italy, Spain, Switzerland, Austria, Germany, Norway, Sweden, Finland, and Poland. Smoking areas (clearly marked) are still offered on some trains in Denmark and most of Eastern Europe. Smoking is also restricted inside stations.

Дышите легко. Хотя ранее поезда предлагали как курящие, так и некурящие купе, поезда, с полным запретом на курение, являются сейчас стандартом в большей части Европы. Курение не разрешено в поездах в Великобритании, Ирландии, БеНиЛюксе, Франции, Италии, Испании, Швейцарии, Австрии, Германии, Норвегии, Швеции, Финляндии и Польше. Места для курения (ясно обозначенные) по-прежнему предлагаются на некоторых поездах в Дании и в большей части Восточной Европы. Курение также запрещено внутри вокзалов.

Оборот в английском used to + инфинитив обозначает действие в прошлом и является синонимом The Past Indefinite Tense - обе этих формы указывают на действие, происходившее в прошлом, но не имеющее связи с событиями настоящего времени (для указания на связь с настоящим используется The Present Perfect Tense). Used to + инфинитив - это частный случай времени Past Indefinite, следовательно, used to + инфинитив может употребляться только в прошедшем времени и только для обозначения событий в прошлом, не связанных с настоящим. Эта конструкция употребляется в конкретных ситуациях, о которых мы сейчас поговорим, в то время как для употребления Past Indefinite никаких ограничений не существует. Поэтому Past Indefinite не всегда можно заменить оборотом used to + инфинитив, однако used to + инфинитив всегда может быть заменен на Past Indefinite, хотя и с потерей части смысла предложения.

Первый случай употребления used to + инфинитив - это описание повторяющегося действия или привычки, которое совершалось в прошлом и в настоящий момент не совершается. Однако в контексте или этом же предложении должно обязательно подчеркиваться, что названное действие сейчас уже не совершается - именно это случай употребления мы видим у Рика Стива - раньше имело место быть разделение на купе для курящих и некурящих, а сейчас такого разделения уже нет - и об этом противоречии прямо сказано в этом же абзаце.

Второй случай употребления оборота used to + инфинитив - это описание повторяющегося действия или рутины в прошлом без указания на контраст с настоящим временем. При отсутствии противопоставления с настоящим used to + инфинитив в большей степени подчеркивает регулярность и систематический характер действия: In Spain my girlfriend and me used to dine out at fancy restaurants in the evenings. - В Испании мы с моей девушкой каждый вечер ходили ужинать в крутые рестораны. - в данном случае противопоставление с текущим моментом времени отсутствует (может быть, они и в Москве каждый вечер ходят по ресторанам), зато подчеркивается регулярный характер действия во время отпуска в Испании.

Use train time wisely. Train travellers, especially Eurailers, spend a lot of time on the train. This time can be dull and unproductive, or it can be an opportunity to get organized and make plans for your next destination. It makes no sense to sit bored on the train and then, upon arrival, sit in the station for an hour reading your information and deciding where to go for hotels and what to do next.

Используйте время в поезде мудро. Путешественники на поезде, особенно владельцы железнодорожных проездных, проводят массу времени в поезде. Это время может быть скучным и непродуктивным, или же оно может быть возможность организоваться и построить планы на следующий пункт назначения. Нет никакого смысла сидеть скучать (дословно: соскученным) в поезде и затем, по прибытию, сидеть на вокзале, читая в течение часа свою информаци, и решая, куда идти в отели, и что делать потом.

Давайте запомним несколько вариантов выражения it makes sense to somebody - это имеет смысл для кого-то - обратите внимание на несовпадение глаголов в русском и английском языках: в русском языке имеет смысл, а в английском языке делает смысл. Выражение имеет несколько вариантов: it makes sense to + инфинитив - вариант с частицей to и инфинитивом переводится как имеет смысл что-то сделать; it makes sense to + одушевленное существительное - вариант с предлогом to (внимание! это уже не частица, а предлог!) и одушевленным существительным переводится как имеет смысл для кого-то; обе конструкции можно совмещать: it makes sense to you to call him back - тебе имеет смысл ему перезвонить. Можно определять слово sense при помощи прилагательных и местоимений: it makes good sense = it makes much sense - это явно имеет смысл, it makes little sense - в этом мало смысла. Отрицательные формы выглядят следующим образом: it does not make any sense (at all) - it makes no sense (at all) - это (вообще) не имеет (никакого) смысла.

Spend train time constructively: studying, reading, writing post-cards or journal entries, eating, or organizing. Talk to local people or other travellers. There is so much to be learned. Europeans are often less open and forward than Americans. You could sit across from a silent but fascinating and friendly European for an entire train ride, or you could break the ice by asking a question, quietly offering some candy, or showing your hometown, USA, postcards. This can start the conversation flowing and the friendship growing.

Проводите время в поезде конструктивно: обучаясь, читая, заполняя почтовые карточки или журнал путешествий (writing journal entries может означать написание поста в Livejournal), кушая или приводя в порядок документы (дословно: организуясь). Разговаривайте с местными жителями или с другими путешественниками. Можно столько всего узнать (дословно: существует там много, чтобы быть выученным). По сравнению с американцами европейцы часто менее открыты и расположены проявлять инициативу в общении (be forward - дословно: быть вперед используется в американском диалекте в значении быть настроенным проявить инициативу в знакомстве или в общении). Вы можете сидеть напротив тихого, но очень интересного и дружелюбного европейца в течение всей поездки на поезде, или вы можете растопить лед (в русском языке мы растапливаем лед в отношениях, а американцы break the ice - ломают лед), задав вопрос, молчаливо предложив конфету, или показывая свой родной город, США, открытки. Это может начать беседу и перерасти в дружеские отношения (запомните устойчивое выражение start the conversation flowing and the friendship growing).

Давайте с вами выучим выражение there is (so) much / little + страдательный несовершенный инфинитив или there is (so) much / little to be + глагол в третьей форме - устойчивое выражение, аналогичное русскому (так) много / мало нужно + инфинитив. Обратите внимание, что в русском языке используется простой инфинитив (так много нужно сделать, так мало осталось выучить), а в английском - страдательный инфинитив, то есть форма to be + Participle Two. Что такое страдательный инфинитив? Инфинитив употребляется в страдательном залоге, если существительное или местоимение, к которому он относится, обозначает объект действия, выраженного инфинитивом (действие направлено на это лицо / предмет): These tests must be finished today. - Эти тесты долны быть закончены сегодня. I do not want to be misunderstood. - Я не хочу быть неправильно понятым. I did not expect to be invited to the party. - Я не рассчитывал, что меня пригласят на вечеринку.

В случае с оборотом there is so much to be learned действие, передаваемое инфинитивом to be learned, направлено на местоимение much или little, то есть то, что нужно выучить. То есть страдательный инфинитив to be + 3-я форма глагола также обозначает неопределенное действие, но это не действие что делать?, а действие в обратную сторону быть сделанным?, то есть действие направлено не как обычно - от лица или предмета, а наборот - на лицо или на предмет. Давайте разберем несколько примеров на использование конструкции there is (so) much / little + страдательный несовершенный инфинитив из блога Рика Стива. Для большей наглядности мы разберем большие куски текста с использованием этой конструкции, чтобы вы почувствовали, в каких случаях носители языка чувствуют уместным использовать оборот there is (so) much / little + страдательный несовершенный инфинитив.

There is so much to be said for packing light. My husband and I each had one small rolly bag - our friends had five pieces of luggage. Not only did they hold us up - they were constantly complaining about how backs ached. When they took a hunded euro cab ride because they could no longer carry their luggage, we took the subway for 1 euro each.

Нужно так много сказать (дословно: существует так много, чтобы быть сказанным) в пользу того, чтобы брать по минимуму вещей (обратите внимание на фразовый глагол say for - его латинический синоним advocate - защищать что-либо или кого-либо, свидетельствовать в пользу чего-либо или кого-либо). Мой муж и я каждый имел по маленькой сумочке по колесиках - у наших друзей было пять мест багажа. Мало того, что они постоянно задерживали нас (фразовый глагол hold up является полным синонимом русского глагола задерживать во всех его значениях: задерживать друзей своей медлительностью или задерживать преступников в смысле помещать в КПЗ) - они постоянно ныли о том, как у них болят спины. Когда они взяли поездку на такси за сто евро, потому что не могли больше тащить свой багаж, мы поехали на метро за один евро каждый.

I had thought about just waiting to plan something once I get over there and have done the tour. Some part of me feels like I should have a plan before I go, but there is so much to be said for spontaneity on vacation. I will let you know how things turn out.

Я думал о том, чтобы подождать с тем, чтобы планировать что-то, пока я не доберусь туда и закончу оплаченный тур (то есть сначала он едет по путевке. но затем остается в Европе и решает, что делать дальше). Какая-то чась меня склоняется к тому, что мне нужно иметь план до того, как я поеду, но спонтанность в отпуске - это так важно (дословно: существует так много быть сказанным в пользу спонтанности в отпуске). Я уведомлю вас о том, как все окажется в результате.

Давайте сразу запомним фразовый глагол get over to / there - добраться куда-то на большое расстояние, обычно при поездках из страны в страну (то есть сначала преодолел большое расстояние (это и будет get over to / there), а затем уже катаешься на ежедневные экскурсии или по дела (это уже фразовый глагол фразовый глагол get around). И запомним еще один фразовый глагол turn out - оказаться в итоге.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31      
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28