Дневной обзор:
| Вторник 8 Апрель 2014 |
Общее событие
Неодушевленное существительное в английском может быть субъектом действия
12:00 » 16:00
 

Неодушевленное существительное в английском может быть субъектом действия

На сегодняшнем уроке мы поговорим о том, как неодушевленное существительное в английском языке может выступать в роли субъекта действия, вам нужно прочитать конспект урока на этой странице и прослушать мое объяснение на уроке английского через Skype по ссылке ниже:

Синтаксические функции существительного скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Как вы знаете из предыдущих онлайн занятий английским языком через Skype, существительные и словосочетания с существительными могут использоваться и в русском и в английском языках совершенно одинаково. В большинстве случаев английские предложения с подлежащими, выраженными существительными, и со сказуемыми, выраженными глаголами действия или глаголами-связками и предикативами, переводятся на русский язык дословно.

Однако существует небольшое различие в том, каким образом неодушевленные существительные используются в русском и в английском языках, тогда, когда необходимо обозначить активное действие. Сразу скажу, что это правило касается исключительно динамических глаголов, передающих активное действие. Если вы используете такой глагол с неодушевленным существительным, то в этом случае структура русского и английского предложений будет существенно различаться.

В русском языке в роли субъекта действия, то есть того, кто совершает активное действие, выраженное динамическим глаголом, может выступать только одушевленное существительное. Если речь идет о неодушевленном существительном в роли подлежащего, и нам нужно указать на активное действие, которое это подлежащее совершает, то в русском языке построить предложение по схеме кто? что? делает кого? что? мы не можем - вместо этого мы используем безличные предложения: в книге написано, на табличке указано, по итогам конференции было решено, в правилах говорится о том, что, в новостях сказали о чем-то. В английском же языке неодушевленное существительное может само совершать действие: книги сами разговаривают, таблички сами указывают, конференции принимают решения, правила информирую, а новости сообщают. То есть вам нужно привыкнуть использовать неодушевленные существительные, в том числе обозначающие абстрактные понятия, в качестве подлежащих, которые прямо совершают действия. Давайте разберем такие примеры, чтобы понять этот принцип:

The guidebook says that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays, but this is no longer true. - на первый взгляд это совершенно обычное сложноподчиненное и сложносочиненное одновременно предложение. В нем два основных смысловых блока, первый выражен сложноподчиненным предложением: The guidebook says that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays. - переводим его дословно: Путеводитель говорит, что мемориал в концентрационном лагере Дахау закрыт по понедельникам. Первое сложноподчиненное предложение состоит их двух простых: главного the guidebook says - путеводитель говорит - оно состоит из подлежащего и сказуемого, выраженного переходным глаголом. А вот прямое дополнение к этому переходному глаголу выражено целым придаточным дополнительным предложением: говорит кого? что? - that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays - что мемориал в концлагере Дахау закрыт по понедельникам. Вторая смысловая часть этого предложения but this is no longer true - но это уже не так - это еще одно простое предложение, являющее равноправным по отношению к сложноподчиненному предложению the guidebook says that the Dachau Concentration Camp memorial is closed on Mondays, то есть вместе с ним образует сложносочиненное предложение.

Все просто и ясно, за одним небольшим исключением: по-русски нельзя сказать путеводитель говорит - в русском языке разговаривать могут только люди, но никак не книжки. Если вы переводите такое предложение с английского языка на русский, то понять его для вас не составит труда: подлежащее совершает действие, которое дальше переходит на прямое дополнение, выраженное придаточным дополнительным предложением. Русский дословный перевод будет звучать криво, зато понятно. Проблемы у учеников возникают тогда, когда они пытаются перевести русское предложение в путеводителе сказано, что... на английский язык. У них тут же начинается паника: как перевести в путеводителе, как на английский язык переводится русская краткая страдательная форма глагола сказано?! Естественное, в английском языке формы, аналогичной русской краткой страдательной форме сказано, вообще не существует. Англичане и американцы используют хорошо известные вам личные формы глагола, которые ставятся после подлежащего. То есть вы должны запомнить простое и ясное правило: любое русское предложение вам нужно загнать в одну из двух форм: кто? что? делает кого? что? или что-то есть что-то? - то есть любое русское предложение переводится на английский язык либо предложением с глаголом действия либо предложением с составным именным сказуемым.

Разберем следующее сложносочиненное предложение: I would like to arrive in Italy with euros in my pocket and my bank offered a rate about 10% higher than the going exchange rate. - Я бы хотел приехать в Италию с евро в своем кармане, а мой банк предложил курс приблизительно на процентов выше, чем действующий (дословно: идущий) обменный курс. - это сложносочиненное предложение, состоящее из двух равноправных простых предложений, которые противопоставляются союзом and (обратите внимание на то, что английский союз and во многих случаях переводится русскими союзами а и но).

Разберем первое простое предложение: I would like to arrive in Italy with euros in my pocket - оно построено с модальным оборотом would like to + инфинитив - запомните это выражение, если оно вам незнакомо, это стандартный способ передать пожелание или вежливую просьбу. Инфинитив после would like to может быть формой как переходного, так и непереходного глаголов, в случае переходного инфинитива после него будет стоять прямое дополнение. Сравните непереходный инфинитив: I would like to sleep. - Я бы хотел поспать и переходный инфинитив: I would like to take a sleep. - Я бы хотел поспать (дословно: я хотел бы взять один сон)

Но нас больше интересует второе предложение: My bank offered a rate about 10% higher than the going exchange rate. - Мой банк предложил обменный курс приблизительно на десять процентов выше, чем текущий обменный курс. - при переводе с английского языка на русский, русский перевод будет звучать криво, но понятно. Проблемы у учеников возникают тогда, когда они переводят правильное литературное русское предложение: В банке мне предложили обменный курс на десять процентов выше текущего. - ученики пытаются переводить в банке как обстоятельство места, мне - как косвенное дополнение в дательном падеже, предложили - как сказуемое в третьем лице множественного числа и так далее. Это все, конечно, неверно: в английском предложении my bank будет подлежащим, offered - сказуемым, exchange rate - прямым дополнением, банк по-английски сам будет совершать активное действие. По-английски вы прямо так и говорите: кто? что? банк - что делает? предлагает - кого? что? обменный курс.

News says many historic sites are closed in Prague as there are very bad floods there - worst in 10 years. - Новости говорят, что многие исторические объекты закрыты в Праге, так как там очень сильное наводнение - худшее за десять лет. - прежде, чем мы начнем разбирать синтаксическую структуру этого предложения, хочу обратить ваше внимание на два слова: news - новости и floods - наводнение. Самые внимательные из вас уже заметили странности в употреблении этих двух слов: во-первых, слово news употребляется с окончанием -s, однако глагол-сказуемое says также почему-то используется с окончанием -s. Мы будем подробно разбирать такие случаи на ближайших {онлайн занятиях английским языком по Skype при изучении темы морфологические характеристики существительного - число, пока объясню очень кратко: мы все знаем правило противоположных окончаний в английском языке, согласно которому в предложении с подлежащим, выраженным существительным, обязательно присутствует окончание -s - либо после подлежащего либо после глагола, но только один раз. Если окончание -s стоит после подлежащего, то мы имеем дело с предложением в форме множественного числа, и глагол-сказуемое употребляется в начальной форме. Если же существительное употребляется без окончания -s, то есть стоит в форме единственного числа, это автоматически означает, что глагол ставится в форму третьего лица единственного числа, то есть принимает окончание -s. Это правило в английском языке не имеет исключений: два окончания -s в одном простом предложении просто не могут употребляться одновременно. Однако в этом предложении и подлежащее news - новости и сказуемое says - говорят явно имеют окончания -s - как такое вообще возможно?! Такое невозможно! Не верьте глазам своим - дело в том, что в слове news - -s - это не окончание множественного числа. Буква -s в конце слова news - это суффикс, используемый в английском языке для образования абстрактных существительных от прилагательных, сравните: physic - physics - физический - физика, gymnastic - gymnastics - гимнастический - гимнастика, new - news - новый - новости. В английском языке все эти абстрактные существительные являются неисчисляемыми, то есть формы множественного числа вообще иметь не могут, и согласуются с глаголом в форме единственного числа (неисчисляемые существительные согласуются с глаголами по правилам существительных единственного числа): physics - is an interesting science - физика - интересная наука, gymnastics keeps you fit - гимнастика держит вас в хорошей физической форме, news is interesting - новости - интересные. У русскоязычных учащихся проблемы возникают только со словом news - новости - мало того, что в английском языке это слово заканчивается на суффикс -s, так еще и в русском языке слово новости может использоваться только в форме множественного числа. Запомните, что в английском языке news - это неисчисляемое существительное, такое же, как love, water, concrete, и согласуется с глаголами в форме единственного числа (как и все остальные неисчисляемые существительные).

Теперь что касается второго слова floods - наводнение - в отличие от news, слово flood в английском языке- это обычное исчисляемое существительное в форме единственного числа, которое может образовывать форму множественного числа при помощи окончания -s: flood - одно наводнение, floods - несколько наводнений. В этой связи возникает вопрос: почему по-русски мы говорим, что в Праге наводнение, а носители английского говорят, что there are very bad floods in Prague? Дело вот в чем: хотя и в английском и в русском языках слова flood и наводнение являются исчисляемыми существительными в единственном числе и могут принимать формы множественного числа, однако культура употребления этих слов различаются. Русское слово наводнение почти всегда употребляется в форме единственного числа, даже в том случае, если водой залило весь Дальний восток. В английском же языке слово flood используется для обозначения затопления одного конкретного объекта: если залило водой подвал загородного дома, то это flood в единственном числе. Если же затопление не носит локального характера, то есть затопило не один дом или один огород, а хотя бы несколько домов или целую деревню, не говоря уже о целом городе, то мы используем слово в форме множественного числа: floods, хотя на русский язык все равно переводим существительным в форме единственного числа наводнение. То есть во многих случаях для понимания смысла английского слова нужно не столько знание лексики, сколько знание культуры употребления того или иного слова, давайте запомним: flood - это затопление одного объекта, floods - это наводнение.

Теперь, когда мы разобрались с этими двумя существительными, перейдем к самому предложению: News says many historic sites are closed in Prague as there are very bad floods there - worst in 10 years. - это сложноподчиненное предложение состоит из трех простых. Самое главное предложение news says - дословно: новости говорит (с учетом того, что слово news согласуется в единственном числе). Сказуемое говорит выражено переходным глаголом, прямым дополнением к которому служит придаточное дополнительное предложение: many historic sites are closed in Prague - дословно: многие исторические места есть закрытые в Праге - это страдательный залог или Passive Voice, сочетание глагола-связки с причастием прошедшего времени. И уже к этому предложению добавляется придаточное обстоятельственное предложение причины: as there are very bad floods there - worst in 10 years - потому что имеются очень сильные наводнения там - худшие за десять лет - обратите внимание на то, что bad - это не только плохой, но и сильный. Основную трудность в переводе представляет собой главное предложение news says, так как в литературном русском языке неодушевленное существительное не может совершать действие. Если вы переводите с английского на русский, то предложение news says вы можете перевести дословно как новости говорят, и смысл будет понятен. Однако, если вам потребуется перевести предложение с русского языка в новостях сообщают, что..., то вы можете растеряться и попытаться перевести дословно русское обстоятельство места в новостях и форму глагола в третьем лице множественного числа [они] сообщают - понятно, что дословно перевести такое русское предложение на английский язык просто невозможно.

Сделаем вывод: если в английском языке подлежащее выражено неодушевленным существительным, а сказуемое выражено динамическим глаголом, описывающим активное действие, то предложение переводится по схеме что-то делает что-то? - в английском языке это обычное предложение, которое ничем не отличается от других предложений с динамическими глаголами. А вот в русском языке неодушевленные понятия не могут осуществлять динамические действия, для описания таких ситуаций используются безличные конструкции. Поэтому, с английского языка предложения довольно легко переводятся на русский язык дословно - русский перевод звучит криво, но понятно. А вот русские безличные конструкции вообще перевести на английский язык невозможно, для перевода русского безличного предложения на английский язык необходимо использовать неодушевленное существительное в качестве подлежащего, а русское сказуемое, выраженное глаголом в безличной форме, перевести на английский язык личной формой глагола. Описанное мной правило носит универсальный характер: оно действует во всех видовременных формах английского языка вне зависимости от того, в каком времени, аспекте совершенности и продолженности стоит тот или иной глагол. Мы пока разобрали предложения в двух самых простых временах: Present Indefinite и Past Indefinite, давайте теперь посмотрим, как изученное нами правило работает в более сложных временах:

Future Indefinite: Sidebar on this page will give you useful tips and important fineprint before buying railpasses. - Боковая вкладка на этой странице даст вам полезные советы и важные рекомендации перед покупкой железнодорожных проездных. - прежде, чем будем разбирать предложение, сразу обращу внимание на слово fineprint - тем, кто знаком со способами словообразования в английском, сразу стало ясно, что это бывшее словосочетание, которое из-за частого употребления превратилось в составное существительное, то есть существительное, состоящее из двух отдельных корней. Изначально словосочетание fine print обозначало мелкий шрифт, то есть текст, набранный мелким кеглем. В значении текста, набранного мелким кеглем, fine print по-прежнему пишется в два слова как обычное словосочетание. Однако, если вы учили английское словообразование, то знаете, что если словосочетание перешло на слитное написание, значит новое слово со слитным написанием приобрело в языке какое-то специфическое значение, причем в этом значении слово употребляется очень часто. Давайте задумаемся: что очень часто пишут мелким шрифтом? Мелким шрифтом в договорах пишут самое важное, самое существенное, но к чему стараются не привлекать лишнего внимания клиента. Соответственно, слово fineprint, написанное слитно, обозначает какие-то подводные камни, какую-то разводку, которую от вас пытаются тщательно скрыть. В нашем случае боковая вкладка в путеводителе Рика Стива по железным дорогам Европы содержит не только полезные подсказки (useful tips), но и предупреждение относительно типичных разводок (important fineprint), на которые ловят иностранных туристов продавцы железнодорожных проездных. Обратите внимание на то, что в русском и в английском языках типы существительных не совпадают: английское fineprint является неисчисляемым существительным и согласуется с глаголом в форме единственного числа, русские же синонимы подводные камни, разводки по большей части являются существительными множественного числа.

Разберем само предложение: Sidebar on this page will give you useful tips and important fineprint before buying railpasses. - как ни странно, такое длинное предложение является простым и имеет лишь одну грамматическую основу, выраженную неодушевленным существительным sidebar - боковая вкладка и динамическим глаголом в Future Indefinite will give - непременно даст. В русском языке боковая вкладка никому ничего не дает, так как не является одушевленным существительным, то есть в русском языке можно использовать только безличное предложение: на боковой вкладке указано что-то или в боковой вкладке приводится что-то - в русском языке это будут различные варианты безличных предложений, а боковая вкладка будет выполнять в них роль обстоятельства места.

Еще разок напомню вам, что перевода таких предложений с английского на русский бояться не стоит: вы можете переводить предложение дословно, русский перевод хотя и будет звучать кривовато, но зато правильно: боковая вкладка даст вам советы. Однако перевод с литературного русского на английский вызывает массу трудностей, так как русские предложения вроде на боковой вкладке указаны советы и подсказки или в боковой вкладке приводятся полезные советы на английский язык не переводятся вообще. Русское обстоятельство места на / в боковой вкладке нужно переводить на английский язык подлежащим sidebar и дальше ставить глагол действия в личной форме, в данном случае в Future Indefinite - will give. Действие этого правила никак не связано с тем, в каком времени стоит сказуемое: мы уже разобрали примеры в Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite - везде одно и то же!

Present Perfect: The extra money has bought us a little more leg room, much more work space as well as valet service. So the first class on train is worth its money. - Дополнительные деньги купили нам немного больше места для ног, намного больше рабочего места наряду с обслуживанием проводником. - давайте сразу запомним слово valet - в русском языке это слово обозначает четвертую карту сверху - валет. Слово valet имеет огромное количество переводов, но все сводятся к одному - обслуживающий персонал (как правило мужчина), может переводиться как камердинер, лакей, слуга, денщик, служащий гостиницы, занимающийся чисткой и глажением одежды, мойщик на автомойке.

Теперь что касается подлежащего money и сказуемого has bought - думаю, вы уже обратили внимание на то, что подлежащее money - деньги согласуется со сказуемым has bought в форме единственного числа (вспомогательный глагол Present Perfect употребляется в форме единственного числа - has). С существительным money - деньги та же самая история, что и с news - новости. Русское слово деньги является формой множественного числа от исчисляемого существительного деньга, точно также, как существительное волосы, обозначающее волосяной покров на голове человека, является формой множественного числа от существительного волос. Однако форма единственного числа деньга в современном русском языке не употребляется, и сохранилась только форма множественного числа деньги в смысле средств экономического обмена. В английском же языке и слово money и слово hair в своих основных значениях являются неисчисляемыми существительными и, как и все неисчисляемые существительные, согласуются со сказуемым в форме единственного числа: News is interesting. - Новости интересные. Girl's hair is beautiful. - У девушки красивые волосы. Money makes the world go round. - Деньги заставляют мир вращаться. - обратите внимание на то, что все глаголы стоят в форме единственного числа. Таких существительных в английском языке довольно много, но мы все их изучим в ближайшие дни, когда будем изучать тему: морфологические характеристики существительного - число. В нашем случае money - деньги - это неисчисляемое существительное, которое согласуется со сказуемым в форме единственного числа - has bought - купили.

По поводу того, что деньги сами чего-то купили. Логика русского языка приучила нас к тому, что покупки осуществляют люди, а деньги лишь являются средством расчета. В английском языке деньги важнее людей, они сами могут купить что угодно: Money buys happiness, as richer countries are happier than poor ones, and richer families within richer countries are happier, too. - Деньги покупают счастье, так как более богатые страны счастливее бедных, и богатые семьи в богатых странах также более счастливы. В нашем примере выше подлежащее the extra money - дополнительные деньги совершило действие, выраженное переходным глаголом-сказуемым has bought - приобрели к настоящему моменту, действие с переходного глагола (приобрели кого? что?) переходит на три однородных прямых дополнения: a little more leg room - немного больше места для ног, much more work space - намного больше рабочего пространства, valet service - обслуживание проводником. Понятное дело, что по-русски так сказать нельзя: русское предложение либо будет строиться с безличной формой глагола либо же с одушевленным подлежащим. По-русски можно сказать: на дополнительные деньги были приобретены такие-то услуги - безличное предложение, или мы приобрели за дополнительные деньги то-то и то-то - предложение с одушевленным подлежащим.

Past Perfect: Before this natural disaster struck, the news conference had said that new tourist facilities would help the development of this faraway region. - Еще до того, как разыгралась эта природная катастрофа, пресс-конференция (дословно: новостная конференция) заявила, что новые туристические объекты помогут развитию этого удаленного региона. - сначала объясню, что это за время такое - Past Perfect или Pre-Past - мы будем проходить его чуть позже в ходе изучения личных форм английского глагола. Прошедшее совершенное (Past Perfect) или предпрошедшее (Pre-Past) время используется в английском языке для указания на события, которые произошли до другого действия в прошлом. То есть у вас есть событие в простом прошлом, которое передается Past Indefinite (простым или неопределенным прошедшим временем в английском языке): this natural disaster struck - эта природная катастрофа ударила. А другое событие - пресс-конференция - произошло еще до катастрофы: то есть вначале власти сообщили на конференции, как у них все хорошо готово к приему туристов, а уже затем матушка-природа опровергла их слова. В этой ситуации событие, которое произошло раньше, описывается с использованием Past Perfect или Pre-Past: the news conference had said that... - пресс-конференция сказала, что... Несмотря на то, что в этом примере динамический глагол say употребляется в довольно редком времени - The Past Perfect Tense - правило, изученное нами на сегодняшнем уроке, продолжает действовать: неодушевленное существительное conference самостоятельно совершает активное действие had said. На русский язык такое предложение можно перевести только безличным предложением: на пресс-конференции было заявлено, что... В некоторых случаях в русском переводе добавляется подлежащее, не несущее особой смысловой нагрузки, например, власти заявили на пресс-конференции, что... или официальные лица заявили на пресс-конференции, что...

Таким образом, мы можем сделать вывод, что изученное нами сегодня правило работает во всех трех временах: настоящем, прошедшем и будущем; в любой комбинации аспектов совершенности и продолженности: в Indefinite / Simple, в Continuous / Progressive, в Perfect и Perfect Continuous / Perfect Progressive; в обоих залогах - в действительном (Active Voice) и в страдательном (в Passive Voice).

Еще раз напомню, что собой перевод английских предложений с неодушевленными существительными, являющимися субъектами действия, на русский язык не представляет собой особых сложностей: английское предложение с неодушевленным существительным в роли субъекта действия (то есть с динамическим глаголом) можно переводить на русский язык дословно - будет звучать криво, но совершенно понятно. А вот перевод русского безличного предложения на английский язык представляет собой большие сложности: вам сразу же нужно отказаться от идеи дословного перевода русского предложения на английский язык, выделить в английском предложении подлежащее и после него поставить динамический глагол в личной форме. На следующих уроках английского языка мы будем изучать морфологические признаки существительного и очень подробно разберем все существительные в английском языке, не совпадающие по правилам употребления с русскими существительными. Цель сегодняшнего урока состоит в том, чтобы продемонстрировать вам, что изучение морфологии английских существительных - это не прихоть репетитора, а неотъемлемая часть онлайн изучения английского языка по скайп.

Общее событие
Неодушевленное существительное в английском может быть субъектом действия
16:00 » 20:00
 

Неодушевленное существительное в английском может быть субъектом действия

Я очень рад видеть всех вас, мои онлайн учащиеся, начавшие занятия английским по Skype на моих курсах английского on-line. Напомню, что вашего учителя зовут Игорь Игоревич Хохлов, я - репетитор английского языка, и что на сегодняшнем онлайн уроке английского языка по Skype мы будем запоминать синтаксические функции существительного в английском языке.

Хотел бы заметить, что меня очень радуют темпы, с которыми мы отрабатываем разговорный английский язык по Skype: хотя принципы построения английских предложений мало отличаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с носителями английского языка в любой жизненной ситуации. Мои лучший онлайн курс английского ориентированы на подготовку учащихся к общению в реальных ситуациях общения.

Мы довольно много времени и сил потратили на освоение закономерностей применения глаголов с предикативами и дополнениями. Однако до свободного использования этих закономерностей в ситуации быстрой разговорной английской речи нам еще далеко. Именно практическая работа позволит нам перевести изученный теоретический материал в устойчивый разговорный навык. И тут нам на помощь приходят разговорный английский язык интенсивный курс по скайпу и лингвотренажер (онлайн тест с ответами) на постронение английских предложений.

Предыдущие две недели мы изучали принципы использования английских времён. Соответственно, в теоретическом плане вы изучили от А до Я все закономерности построения английских предложений. А вот теперь нам нужно перейти к следующему этапу изучения общих вопросов - к выполнению онлайн заданий на английскую грамматику. Многие ученики работают по грамматическим заданиям на школьный манер: вполуха прослушали мои семинары и тут же бросились выполнять упражнения по грамматике. Выполнили одно-два онлайн задания, и с чувством выполненного долга забыли о этом навсегда. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, - это оправданный вариант при подготовке к экзаменационной сессии в ВУЗе: выучил - сдал - забыл. Но наша задача состоит совсем в другом: не зазубрить готовые ответы на билеты, а научиться понимать жителей Великобритании на слух. Объяснение по английскому языку в том виде, как на нем говорят американцы, - гораздо более сложная задача, нежели выполнение тестовых заданий из школьного учебника, двух десятков экзаменационных билетов или выучивание билетов к школьному экзамену. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужно способность понимать речь американцев. Истинный критерий знания по английскому языку - это умение самому говорить сложными английскими предложениями. Некоторые ученики ставят перед собой задачу-минимум заучить разговорные фразы и болтать на уроке на рунглише друг с другом - в таком случае не нужно тратить время на on-line-уроки английского языка, вам будет вполне относительно русско-английского разговорника. Сойдя с трапа самолета в Англии или в Соединенных Штатах, вы безотлагательно убедитесь, что такой английский язык не имеет никакого прикладного значения. С такими познаниями в английском вы сможете узнать номер автобуса, прочитать простенькие таблички и объявления или купить сувениры - но не более того. Мало-мальски более сложные темы общения потребуют блестящего владения грамматикой английского и большого неадаптированного словарного запаса. Вот как раз эту задачу - синхронное изучение грамматических принципов в английском и заучивание новых слов, словосочетаний и целых фраз в английском, и все это помноженное на неадаптированные предложения в английском, которыми обмениваются реальные англичане, - и решают лингвотренажеры.

Какую функцию в обучении выполняют лингвотренажеры на моих занятиях английского для начинающих? Лингвотренажер - это мое личное изобретение, ставшее результатом двух десятков лет преподавательской деятельности. Дело в том, что при объяснении норм грамматики английского я могу объяснить лишь основные случаи использования того или иного правила - мои лекции и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в конкретные случаи, такой огромный объем информации просто смешается в ваших головушках в сплошную кашу. По этой причине я расчленил изложение правил английской грамматики на две фазы: изложение на уроке английского через скайп и на практическую работу с частными случаями на лингвотренажерах. Занятие на лигвотренажере проводится следующим образом: вы запускаете online тест, и ваш компьютер предлагает вам от двух до четырех-пяти вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из предложенных вариантов, и после нажатия на чудо-кнопочку компьютер не просто отметит правильные и неправильные ответы, но и дает подробные разъяснения по каждому выполненному заданию. Даже если вы выполнили упражнение без ошибок, вы сможете ознакомиться с частными примерами применения правил английской грамматики, о которых вы не прочтете ни в одном учебнике по грамматике английского языка. Каждый лингвотренажер на моем сайте английский онлайн - это десятки тысяч заданий, которые ваш компьютер компонует индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие разы тестов, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - задания при каждой новой загрузке теста будут новыми. Нажмите на выделенную синим ссылку ниже и откройте лингвотренажер:

Запустить лингвотренажер на построение английских предложений

Чтобы облегчить вам задачу выполнения статей и блогов на английском языке, я разберу с вами online тестовые задания по грамматике английского языка, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях. Определите, какой из вопросов задан правильно:

Сколько номеров вы будете бронировать для вашей семьи в полном составе?

How many rooms will you book for your extended family?

Ответ правильный!

Поздравляю, вы совершенно правильно задали специальный вопрос к определению прямого дополнения. Вопросы к определениям - это самые сложные из всех видов английских вопросов. Дело в том, что любой член английского предложения имеет свое четко определенное место, - это касается всех членов предложения, за исключением определений. Определения не имеют фиксированного места в предложении и стоят перед тем членом предложения, который определяют, сравните: My new boyfriend has booked a gorgeous suite for our romantic getaway. - Мой новый бойфренд забронировал роскошный номер для нашего романтического путешествия. - в этом предложении пять определений (если не считать артиклей, которые тоже являются определениями, просто сильно сокращенными: a - это сокращение от one, the - это сокращение от this, that, these, those), два из которых выражены притяжательными присоединяемыми местоимениями, а три - качественными прилагательными. Подлежащее определяется притяжательным местоимением my и качественным прилагательным new, прямое дополнение определяется качественными прилагательным gorgeous, и косвенное дополнение определяется притяжательным местоимением our и качественным прилагательным romantic. В этом примере мы видим, что определения разбросаны по всему предложению и стоят перед теми словами, к которым относятся. Именно поэтому задавать вопросы к определениям так сложно. Фактически, вопрос к определению строится по той же схеме, что и вопрос к тому члену предложения, к которому это определение относится: вопрос к определению к подлежащему задается по правилам образования вопроса к подлежащему, вопрос к определению к прямому дополнению задается так же, как и вопрос к самому прямому дополнению, а вопрос к определению к косвенному дополнению задается так же, как и вопрос к самому косвенному дополнению.

Зададим вопрос к подлежащему и затем к определению к подлежащему и сравним их между собой. Сначала спросим, кто забронировал роскошный номер в романтическую поездку - это будет вопрос ко всему подлежащему целиком. Образуя вопрос к подлежащему, мы просто заменяем подлежащее на вопросительное местоимение, при этом одушевленное подлежащее заменяется местоимением who - кто: Who has booked a gorgeous suite for the romantic getaway? - Кто забронировал роскошный номер для романтического путешествия? Вопрос к определению к подлежащему, то есть чей бойфренд забронировал номер, будет строиться точно также, единственное отличие состоит в том, что слово boyfriend в вопросе сохранится, а притяжательное местоимение my - мой сменится на притяжательную форму вопросительного местоимения who - whose - чей: Whose boyfriend has booked a gorgeous suite for the romantic getaway? - Чей молодой человек забронировал роскошный номер для романтического путешествия? - вопрос к подлежащему задается с прямым порядком слов, и вопрос к определению к подлежащему также задается с прямым порядком слов.

А теперь зададим вопрос к прямому дополнению и затем к определению к прямому дополнению и сравним их между собой. Сначала спросим, что забронировал ее бойфренд в романтическую поездку - это будет вопрос ко всему прямому дополнению целиком. Образуя вопрос к прямому дополнению, мы сначала строим общий вопрос, вынося вспомогательный глагол или глагол-связку в начало предложения, а затем заменяем прямое дополнение на вопросительное местоимение, при этом неодушевленное прямое дополнение заменяется местоимением what - что: What has her boyfriend booked for their romantic getaway? - Что ее бойфренд забронировал для их романтического путешествия? Вопрос к определению к прямому дополнению, то есть какой номер забронировал бойфренд, будет строиться точно также, единственное отличие состоит в том, что слово suite - номер в вопросе сохранится, а качественное прилагательное gorgeous - роскошный сменится на вопросительное выражение what kind of - какого рода: What kind of suite has her boyfriend booked for their romantic getaway? - Какого рода номер забронировал ее молодой человек для их для романтического путешествия? - вопрос к прямому дополнению задается с обратным порядком слов, с вынесением этого дополнения в начало предложения и с заменой прямого дополнения на вопросительное слово. В вопросе к определению к прямому дополнению само дополнение также выносится в начало вопроса, но не заменяется на вопросительное целиком. Вопросительным словом заменяется лишь качественное прилагательное-определение перед прямым дополнением. То есть, говоря другими словами, единственная разница состоит в том, что при вопросе ко всему прямому дополнению вопросительное слово заменяет и дополнение и все относящиеся к нему определения, а при вопросе к определению к прямому дополнению, вопросительное слово заменяет лишь одно-единственное определение, при этом все прямое дополнение со всеми относящимися к нему определениями стоит в самом начале предложения.

А теперь зададим вопрос к косвенному дополнению и затем к определению к косвенному дополнению - как и в предыдущих случаях мы увидим минимальные отличия между двумя вопросами и полное совпадение синтаксической структуры обоих вопросительных предложений. Задавая вопрос к косвенному дополнению for their romantic getaway - в их романтическую поездку, мы столкнемся с небольшим отличием в управлении в русском и в английском языках. Так исторически сложилось, что в русском языке косвенные дополнения указывают на переход действия на одушевленные объекты - на людей и животных: Петя подарил цветы девушке. Вася заложил корм кроликам. А вот в английском языке косвенные дополнения могут в равной степени относиться к одушевленным и неодушевленным понятиям: Jacob purchased an engagement ring for his fiancee. - Яков приобрел обручальное кольцо своей невесте. - в этом предложении все как в русском - и там и там косвенное дополнение выражено одушевленным существительным fiancee - невеста. Jacob purchased an engagement ring for the proposal. - Яков приобрел обручальное кольцо для того, чтобы сделать предложение. - косвенное дополнение в английском предложении выражено неодушевленным существительным, по-русски так сказать нельзя, поэтому приходится использовать сложное обстоятельство цели с инфинитивным оборотом. А по-английски for the proposal дословно означает кому? чему? предложению. Соответственно, for their romantic getaway нужно дословно перевести как кому? чему? их романтическому отпуску - в этом случае у нас совпадут синтаксические структуры русского и английского предложений. Теперь задаем вопрос к косвенному дополнению целиком: Чему ее бойфренд забронировал роскошный номер? - What has her boyfriend booked the gorgeous suite for? - обращаю ваше внимание на то, что предлог дательного падежа for в вопросе сохраняется - он стоит в конце предложения и указывает на то, что вопрос задан к косвенному дополнению. Теперь задаем то же самый вопрос, однако на этот раз вопросительное слово заменит не полностью косвенное дополнение не полность, а частично: вместо what мы спросим what kind of getaway или what kind of trip - какого рода поездка (учитывая, что trip - это более широкий синоним getaway): What kind of trip has her boyfriend booked the gorgeous suite for? - Для какого рода поездки ее бойфренд забронировал роскошный номер?

- вот три схемы образования вопросов к трем видам определений: к определению к подлежащему, к определению к прямому дополнению, к определению к косвенному дополнению. В нашем случае вопрос задавался к определению к прямому дополнению, поэтому вы совершенно правильно использовали стандартный способ образования специального вопроса в три приема: утвердительное предложение -> общий вопрос ко всему предложению целиком -> специальный вопрос к одному конкретному члену предложения. Строим утвердительное предложение: You will book two rooms for your extended family. - Вы намерены забронировать / забронируете два номера для вашей расширенной семьи. (переводим дословно для упрощения образования вопроса). При образовании исходного утвердительного предложения очень важно выполнить два условия: во-первых, постараться использовать предложную конструкцию, предусматривающую прямой порядок дополнений, - впоследствии это сильно упростит образование вопросов к дополнениям и к определениям к дополнениям, так как необходимый вопрос дательного падежа уже будет у вас в наличии. Во-вторых, очень важно не ошибиться с правильным предлогом косвенного дополнения: часто случается, что учащиеся делают в утвердительном предложении неверный выбор между to и for, и далее эта ошибка перекочевывает в общий вопрос, а вслед на ним - и в специальный. Мы помним нехитрое правило: косвенное дополнение вводится предлогом for после следующих глаголов: book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то, save - экономить или беречь для кого-то.

Определившись с формой утвердительного предложения, задаем общий вопрос, вынося в начало предложения модальный (он же вспомогательный) глагол will: Will you book two rooms for your extended family? - Намерены ли вы забронировать / Забронируете ли вы два номера для вашей расширенной семьи? Теперь выносим в начало общего вопроса прямое дополнение с определением-числительным two rooms и, учитывая, что мы задаем вопрос к исчисляемому существительному, используем вопросительное слово how many - как много (исчисляемых), получается вопрос: How many rooms will you book for your extended family? - Сколько номеров вы будете бронировать для Вашей семьи в полном составе?

How many rooms will you book to your extended family?

Ответ неверный!

Очень обидно, что вы смогли построить столь сложный вопрос к определению к прямому дополнению, но срезались на неправильном предлоге косвенного дополнения после глагола book! Вся цепочка рассуждений при образовании специального вопроса к прямому дополнению была совершенно верно, однако уже в исходном утвердительном предложении, от которого вы отталкивались при образовании сначала общего, а затем и специального вопросов, была допущена грубая ошибка в глагольном управлении. Давайте исправим ошибку в управлении глагола book и составим правильное утвердительное предложение, а затем еще разок пройдем весь тот же путь, который прошли вы в образовании сначала общего вопроса, затем вопроса к прямому дополнению и, в конце концов, вопроса к определению к прямому дополнению.

В подавляющем большинстве случаев косвенное дополнение в составе предложной конструкции, то есть когда косвенное дополнение идет за прямым, вводится предлогом to. Неслучайно, когда я называю вам два предлога дательного падежа я всегда называют to и for - именно в такой последовательности, так как первый предлог встречается намного чаще. Однако после ряда глаголов косвенное дополнение предлогом for, и эти глаголы нужно запомнить: book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то), build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то, save - экономить или беречь для кого-то.

Соответственно, утвердительное предложение в данном случае нужно было строить с предлогом for. И еще один важный момент, касающийся исходного утвердительного предложения, которое мы сейчас будем строить: если вы составляете утвердительное предложение в качестве заготовки под образование специального вопроса, постарайтесь по возможности построить его с прямым порядком дополнений, например, заменив прямое дополнение на местоимение, или удлинив косвенное дополнение, - это позволит использовать в утвердительном предложении предлог дательного падежа - to или for, который вам непременно потребуется, если вы надумаете задавать вопрос к косвенному дополнению или к определению к косвенному дополнению. Вы должны проявить максимум внимания при составлении утвердительного предложения, так как любые ошибки в управлении, в предлогах или в порядке слов, неизбежно перекочуют в общий, а затем и в специальный вопросы. Так, например, если вы пишете эссе IELTS и хотите задать риторический вопрос, то сначала составьте утвердительное предложение, убедитесь в правильном порядке дополнений и дважды проверьте предлог косвенного падежа, - это убережет вас от многих печалей впоследствии. Итак, составляем утвердительное предложение, по смыслу у нас должно получиться что-то вроде: Вы бронируете три номера для вашей расширенной семьи. С подлежащим и с глаголом-сказуемым все понятно - это первое и второе места в предложении соответственно. Теперь смотрим на глагол book - этот глагол не требует в обязательном порядке ни предложной ни беспредложной конструкций, так что мы будем ориентироваться на относительную длину дополнений, и более короткое дополнение встанет сразу после глагола, а более длинное - уже вслед за ним. При этом, если более коротким окажется прямое дополнение, то косвенное будет вводиться предлогом дательного падежа, то есть у нас получится предложная конструкция. Если же более коротким окажется косвенное дополнение, то никаких предлогов дательного падежа там не будет, и оба дополнения будут использоваться без предлогов в составе беспредложной конструкции. Мы помним, что самое короткое дополнение - это местоимение, причем необязательно личное. Существительные длиннее местоимений, но короче всех остальных дополнений. Еще длиннее словосочетания, и длиннее всех придаточные дополнительные предложения и неличные глагольные обороты (инфинитивный, причастный и герундивный). Если прямое и косвенное дополнения имеют одинаковую длину, то тогда используется предложная конструкция. Последний случай как раз относится к нашему предложению: и прямое дополнение three rooms - три комнаты и косвенное дополнение your extended family - вашей расширенной семье выражены словосочетаниями, длина словосочетаний при этом не играет никакой роли.

Следовательно, утвердительное предложение будет строиться с прямым порядком дополнений: You will book three rooms for your extended family. Проверяем, все ли сделано правильно: you - кто? что? вы - личное местоимение на первом месте выполняет роль подлежащего; will book - что сделаете? забронируете или что намерены сделать? хотите забронировать- модальный глагол will можно толковать и как признак будущего времени и как передачу желания совершить действие, в любом случае, мы имеем дело с составным глагольным сказуемым, в котором will будет выноситься в начало предложения для образования вопроса; дальше идет прямое дополнение three rooms - кого? что? три комнаты; далее идет косвенное дополнение с предлогом дательного падежа for (выбор предлога, как мы помним, определяется глаголом-сказуемым) for your extended family - кому? чему? вашей расширенной семье.

Теперь задаем общий вопрос к предложению You will book three rooms for your extended family. - это очень просто, так как утвердительное предложение уже имеет вспомогательный (он же модальный) глагол will - его и выносим в начало: Will you book three rooms for your extended family? - Забронируете ли вы три комнаты для вашей расширенной семьи?

А вот теперь мы подошли к самому важному моменту - мы будем задавать вопрос к определению к прямому дополнению. Мы помним, что определение - это единственный член предложения в английском языке, который не имеет постоянного места. Это связано с тем, что определение всегда стоит перед тем членом, который определяет: перед подлежащим, перед прямым дополнением или перед косвенным дополнением. При образовании вопроса к определению, мы будем руководствоваться тем, какой член это определение определяет: если оно определяет подлежащее, то вопрос будет задаваться с прямым порядком слов, если же оно определяет прямое или косвенное дополнение, то вопрос будет задаваться с инверсией, то есть с вынесением вспомогательного глагола перед подлежащим. И еще один важный момент, касающийся вопросов к определению: вопросительное слово будет заменять не весь член предложения, как обычно, а только лишь определение к этому члену, сравните: My girlfriend makes tasty breakfasts for our large company. - Моя девушка готовит вкусные завтраки на всю нашу большую компанию. Задаем вопрос ко всему подлежащему, в этом случае все подлежащее my girlfriend заменяется на вопросительное местоимение who: Who makes tasty breakfasts for our large company? - Кто готовит вкусные завтраки на всю нашу большую компанию? А вот если задать вопрос только к определению к подлежащему, то структура вопросительного предложения сохранится, однако вопросительное слово заменит не все подлежащее целиком, а лишь определение к нему, то есть нам будет достаточно поменять местоимение my - моя на местоимение whose - чья: Whose girlfriend makes tasty breakfasts for our large company? - Чья девушка готовит вкусные завтраки на всю нашу большую компанию? Та же самая история и с вопросами к определениям к второстепенным членам. Задаем вопрос к прямому дополнению, для этого добавляем в начало предложения вспомогательный глагол does, убираем окончание -s у сказуемого make и заменяем все прямое дополнение tasty breakfasts на вопросительное местоимение what: What does my girlfriend make for our large company? - Что моя девушка готовит на всю нашу большую компанию? Предположим, что мы знаем, что девушка готовит завтраки, но мы хотим уточнить, какие именно завтраки она готовит, для этого нам потребуется задать вопрос к определению к прямому дополнению tasty - вкусные. Копируем предыдущее предложение, но на этот раз сохраняем в вопросе существительное-дополнение breakfasts, подставив перед ним вопросительное слово what - какие или what kind of - какого рода или how tasty - насколько вкусные: What breakfasts does my girlfriend make for our large company? - Какие завтраки моя девушка готовит на всю нашу большую компанию? What kind of breakfasts does my girlfriend make for our large company? - Какого рода завтраки моя девушка готовит на всю нашу большую компанию? How tasty breakfasts does my girlfriend make for our large company? - Насколько вкусные завтраки готовит моя девушка на всю нашу большую компанию? Справедливости ради надо сказать, что последний вариант вопроса будет лучше звучать в виде сложноподчиненного предложения: How tasty are the breakfasts that my girlfriend makes for our large company? - Насколько вкусны те завтраки, что моя девушка готовит на всю нашу большую компанию? Вопрос к косвенному дополнению и к определению к косвенному дополнению также похожи, как близнецы-братья, сравните: Whom does my girlfriend make tasty breakfasts for? - Кому моя девушка готовит вкусные завтраки? и What company does my girlfriend make tasty breakfasts for? - Какой компании моя девушка готовит вкусные завтраки?

В нашем случае мы будем задавать специальный вопрос к числительному, определяющему прямое дополнение. Имеет смысл сначала задать вопрос к прямому дополнению, а затем изменить этот вопрос таким образом, что сохранить в нем само прямое дополнение на первом месте в вопросительном предложении, но заменить числительное на вопросительное слово how many - как много исчисляемых предметов. Задаем вопрос к прямому дополнению, вынося его в начало предложения, и заменяя все дополнение на вопросительное местоимение what: What will you book for your extended family? - Что вы забронируете для вашей расширенной семьи? Теперь задаем вопрос только к числительному-определению, то есть заменяем what на how many rooms: How many rooms will you book for your extended family? - Как много комнат вы забронируете для вашей расширенной семьи?

Общее событие
Неодушевленное существительное в английском языке может выступать в роли субъекта действия
20:00 » 23:55
 

Неодушевленное существительное в английском языке может выступать в роли субъекта действия

Я очень рад видеть всех вас, мои онлайн учащиеся, начавшие занятия английским по Skype на моих курсах английского on-line. Напомню, что вашего репетитора зовут Игорь Хохлов, я - учитель английского языка on-line, и что на сегодняшнем онлайн занятии английским языком через Skype мы будем запоминать порядок слов в английском предложении.

Хотел бы заметить, что меня очень радуют темпы, с которыми мы осваиваем разговорный английский язык по Skype: хотя правила построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с англичанами в любой жизненной ситуации. Мои бесплатные школу английского on-line ориентированы на подготовку учащихся к общению в реальных ситуациях общения.

Те закономерности употребления времен в английском, которые мы с вами изучили на занятиях по грамматике английского языка, в теории не представляют собой особой сложности, тем не менее до того, чтобы свободно употреблять эти принципы в разговоре по-английски, нам еще далеко. Для того, чтобы перевести полученные на занятиях разговорного английского online через скайп знания в актив, нам придется потренироваться на лингвотренажерах.

На предыдущих уроках по английскому языку мы с вами занимались изучением порядка слов в английских предложениях. Соответственно, в смысле теории вы выучили от альфы до омеги все правила построения английских предложений. Следующая стадия освоения английской грамматики - работа по онлайн тестам и онлайн упражнениями с ответами на английскую грамматику. Случается, что многие ученики, игнорирующие мои вебинары по методике обучения разговорному английскому, пытаются заниматься по школьной методике: пробежали глазами конспект по диагонали и безотлагательно бросились делать грамматические упражнения. Выполнили несколько тестов, и в полной уверенности, что на сегодня отмучались, начисто забыли об этом. Такой метод подготовки - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но наша задача заключается совсем в другом: не зазубрить готовые ответы на билеты, а научиться понимать американцев. Изучение по английскому языку в том виде, как он используется американцами, - намного более сложная задача, нежели подготовка к школьной контрольной, проставление галочек в школьных тестах или перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене. Мне от вас нужно совсем другое - мне нужно способность понимать речь носителей английского языка. Истинный критерий знания английского - это способность самому говорить сложными английскими фразами. Многие ученики со школьным опытом не желают лезть в дебри по английскому языку, думая что смогут по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - для решения такой задачи нет никакого смысла тратить время на онлайн-уроки английского языка, вам будет вполне довольно русско-английского разговорника. Когда вы окажетесь в языковой среде, вы довольно быстро ощутите, что такой английский не имеет никакого прикладного значения. Этого объема знаний английского языка английского хватит для того, чтобы узнать номер автобуса, купить билеты на музыкальное шоу или купить сувениры - но это максимум, чего вы сможете достичь, совмещая рунглиш с разговорником. Любые другие сферы общения потребуют полноценного владения грамматикой английского и значительного запаса английских слов и выражений. Именно эту задачу - параллельное изучение грамматических норм в английском и заучивание новых английских слов и выражений в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры позволяют превратить правила грамматики английского языка, выученные на on-line уроках, в практический разговорный навык? Лингвотренажер - это мое личное изобретение, ставшее результатом двадцати лет преподавательской работы. Лингвотренажер позволяет анализировать каждое сделанное вами упражнение. При объяснении закономерностей английской грамматики я упоминаю исключительно самые основные случаи, в которых та или иная закономерность применяется - если при объяснении основных правил грамматики английского, я начну углубляться в частные примеры, то такой непосильный объем информации смешается у вас в голове в сплошную кашу. Лингвотренажер предоставляет вам уникальную возможность изучить каждый конкретный случай поодиночке. По этой причине я раздробил объяснение норм грамматики по английскому языку на две стадии: изложение общих закономерностей и случаев на уроке английского через Skype и практическая работа с конкретными примерами на лингвотренажерах.

Работа с лингвотренажером выглядит следующим образом: вы запускаете онлайн английский тест, и ваш компьютер задает вам вопрос и предлагает несколько вариантов ответа (обычно от трех до пяти), после этого вы отмечаете правильный вариант и нажимаете на кнопку "Отправить всё и завершить тест" - компьютер не просто проверяет сделанное упражнение, но и подробно разъяснит ошибки по каждому выполненному упражнению. Даже если вы сделали тестовое задание верно, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами использования норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые ваш компьютер составляет индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие попытки тестов, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут новыми. Для запуска лингвотренажера нажмите на ссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на построение английских предложений

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения упражнений из линвотренажера, давайте разберем некоторые из упражнений по грамматике английского, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

How many rooms will your extended family book for you?

Ответ неверный!

Уверен, что вы удивились, когда компьютер показал этот ответ как неправильный. Действительно, с точки зрения английской грамматики предложение составлено верно, проблема в другом - вы извратили изначальный смысл предложения, которое нужно было перевести, и перепутали субъект и объект действия между собой. Давайте внимательно прочитаем русское предложение, которое нужно было перевести: Сколько номеров вы будете бронировать для вашей семьи в полном составе? - в этом предложении совершенно ясно видно подлежащее вы - местоимение стоит в именительном падеже и однозначно является подлежащим. Действие, совершаемое этим подлежащим, передается при помощи сказуемого будете бронировать, причем смысловой глагол в сказуемом имеет переходную форму и допускает использование двух дополнений - прямого и косвенного: бронировать кого? что? кому? чему? Прямое дополнение в предложении отвечает на вопросы винительного падежа - винить кого? что? сколько номеров или винить кого? что? три номера. И, наконец, косвенное дополнение стоит в форме дательного падежа - дать кому? чему? вашей семье в полном составе. Вот наш расклад: вы совершаете действие в отношении номеров, которое косвенно переходит на вашу семью. В русском языке такая структура предложения понятна по падежам, а в английском языке эта же самая структура предложений передается взаимным расположением слов и предлогами.

Давайте сначала переделаем русский вопрос в утверждение, затем переведем его на английский язык с соблюдением порядка слов и предлогов, а потом по новой зададим сначала общий, а затем и специальный вопросы. Это позволит нам выловить ошибку, допущенную вами при образовании вопроса.

Сначала ответим на вопрос: Сколько номеров вы будете бронировать для вашей семьи в полном составе? Предположим, что вам нужно три номера: Вы будете бронировать три номера для вашей семьи в полном составе. Как мы знаем, глагол book не предполагает какого-то определенного порядка дополнений, но, учитывая, что мы делаем утвердительное предложение-заготовку для образования вопросов, лучше использовать прямой порядок дополнений, так как из предложения с прямым порядком дополнений делать вопрос гораздо проще. Прямой порядок дополнений имеет только один минус - необходимо выбирать между to и for. Хотя в подавляющем большинстве случаев косвенное дополнение в составе предложной конструкции, то есть когда косвенное дополнение идет за прямым, вводится предлогом to, интересующий нас глагол book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то) вводится предлогом for. Также к этой группе глаголов относятся build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то и save - экономить или беречь для кого-то. Следовательно, предложение будет строиться по следующей схеме: подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + for + косвенное дополнение: You will book three rooms for your extended family. - Ты забронируешь три комнаты для своей расширенной семьи. Я думаю, вы уже заметили ошибку в своем вопросе: у вас местоимение you стоит после предлога for, то есть явно является не подлежащим, а косвенным дополнением.

Теперь задаем сначала общий вопрос, затем вопрос к прямому дополнению, а затем вопрос к определению к прямому дополнению. Вопрос к определению к прямому дополнению - это то же самое, что и вопрос к прямому дополнению, но вопросительное слово заменяет не все дополнение, а только определение к нему. Нам повезло в том плане, что в утвердительном предложении уже есть модальный глагол will, который мы будем использовать в роли вспомогательного глагола и вынесем перед подлежащим: Will you book three rooms for your extended family? - Забронируешь ли ты три комнаты для своей расширенной семьи? Для образования специального вопроса к прямому дополнению мы выносим дополнение three rooms в начало предложения и заменяем на вопросительное местоимение what - у нас получается специальный вопрос, то есть вопрос не ко всему предложению целиком, как в предыдущем случае, а только к прямому дополнению и к относящимся к нему определениям: What will you book for your extended family? - Что ты забронируешь ли для своей расширенной семьи? Но можно задать вопрос не ко всему прямому дополнению three rooms, а только к числительному three, для этого мы также вынесем прямое дополнение в начало предложения, но в этот не будем заменять его вопросительным словом целиком, а заменим лишь числительное: How many rooms will you book for your extended family? - Как много комнат ты забронируешь ли для своей расширенной семьи?

Если сравнить правильный вариант How many rooms will you book for your extended family? - Как много комнат ты забронируешь ли для своей расширенной семьи? с тем, что выбрали вы, то станет очевидная ваша ошибка: вы поменяли местами подлежащее и косвенное дополнение. Если в исходном предложении предполагалось, что вы бронируете комнаты своей семье, то в вашем варианте смысл получился противоположный: это уже большая семья бронирует комнаты для вас. То есть ваш вариант предложения с точки зрения грамматики является совершенно верным: How many rooms will your extended family book for you?, однако перевод этого предложения будет звучать следующим образом: Как много комнат твоя расширенная семья забронирует для тебя?

How many rooms will your extended family book?

Ответ частично правильный!

Я отметил это вариант как частично правильный: с одной стороны, общий смысл вопроса сколько номеров вы будете бронировать для своей семьи? передан, действительно вопрос задан о количестве забронированных номеров, в которых будет проживать семья. Да и сам вопрос задан с правильным порядком слов: вы верно образовали инверсию в грамматической основе, а затем вынесли в начало предложения прямое дополнение и задали вопрос к числительному, которое это прямое дополнение определяет.

Все было бы хорошо, если бы вы не потеряли подлежащего, и не заменили его тем, что исходно было косвенным дополнением. То есть ошибка состоит в следующем: в оригинальном вопросе подлежащим являлось местоимение вы, которое и совершало действие (бронировали) в отношении прямого дополнения сколько-то комнат, которое дальше переходило на косвенное дополнение вашей семье. В том варианте, который предложили вы - How many rooms will your extended family book? - все члены предложения перемешались: подлежащее вы, которое должно было переводиться местоимением you, вообще пропало из предложения; бывшее косвенное дополнение кому? чему? вашей семье превратилось в подлежащее your family - кто? что? ваша семья. Смысл-то, конечно, изменился несильно: по-прежнему речь идет о бронировании номеров, в которых будет проживать семья, однако, если в задании вам нужно было спросить человека о том, сколько номеров он собирается снимать для своей семьи, то вы спросили по-другому - сколько номеров хочет снять сама семья. Конечно, такой перевод считать правильным нельзя, хотя получившееся у вас предложение и является верным.

Для того, чтобы правильно задать вопрос, нужно сначала разобрать по членам русское задание. Мы сейчас переделаем русский вопрос в утверждение, затем переведем его на английский язык с соблюдением порядка слов и предлогов. Утвердительная форма предложения должна стать для вас печкой, от которой вы будете плясать при образовании любого вопроса, до тех пор, пока вы не просто не выучите все виды вопросов наизусть - но это будет еще не скоро, и для этого потребуется выполнить тысячи заданий на лингвотренажерах и десятки тысяч тестов. Получив в качестве исходного материала утвердительное предложение, мы заново зададим сначала общий, а затем и специальный вопросы. Это позволит нам выловить те две ошибки, что вы допустили при образовании вопроса: потеряли подлежащее и перевели косвенное дополнение подлежащим.

Сначала по-русски ответим на вопрос из задания: Сколько номеров вы будете бронировать для вашей семьи в полном составе? Предположим, что вам нужно три номера: Вы будете бронировать три номера для вашей семьи в полном составе. Как мы знаем, глагол book не предполагает какого-то определенного порядка дополнений, но, учитывая, что мы делаем утвердительное предложение-заготовку для образования вопросов, лучше использовать прямой порядок дополнений, так как из предложения с прямым порядком дополнений делать вопрос гораздо проще. Прямой порядок дополнений имеет только один минус - необходимо выбирать между to и for. Хотя в подавляющем большинстве случаев косвенное дополнение в составе предложной конструкции, то есть когда косвенное дополнение идет за прямым, вводится предлогом to, интересующий нас глагол book - резервировать на чье-то имя (дословно: резервировать кому-то) вводится предлогом for. Также к этой группе глаголов относятся build - строить для кого-то, buy - покупать кому-то, call - вызывать для кого-то, choose - выбирать кому-то, cook - готовить кому-то, do - делать для кого-то, find - находить для кого-то, get - получать за кого-то, keep - хранить для кого-то, leave - оставлять для кого-то, make - изготавливать для кого-то, order - заказывать (в ресторане) для кого-то, purchase - приобретать для кого-то и save - экономить или беречь для кого-то. Следовательно, предложение будет строиться по следующей схеме: подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + for + косвенное дополнение: You will book three rooms for your extended family. - Ты забронируешь три комнаты для своей расширенной семьи. Вот тот самый момент, где вы совершили ошибку: готов спорить, что ваше исходное предложение выглядело следующим образом: Your extended family will book three rooms. - Ваша расширенная семья снимет три комнаты. - в любом случае, вы задавали вопрос именно к этому предложению.

По своему опыту работы репетитором английского в течение более двух десятилетий могу сказать, что почти все ошибки в образовании английских специальных вопросов заключаются не в неправильном порядке слов в грамматической основе и не в выборе неправильного вопросительного слова, а именно в неправильном управлении второстепенных членов, когда к ним задается вопрос. Переставлять местами подлежащее и глагол-связку или выносить вперед вспомогательный глагол - дело нехитрое. Выучить вопросительные слова - и того проще. Поэтому с образованием собственно вопросительной формы проблем обычно не возникает. Ученики сыпятся на управлении: если в утвердительном предложении они худо-бедно могут разобраться, где подлежащее, где сказуемое, а куда нужно ставить дополнения, но в вопросах очень часто целые члены предложения меняют свои функции. И если в разговорной речи такой вопрос еще и сойдет за частично правильный (ведь общий смысл хоть как-то угадывается, а явных грамматических ошибок нет), то в любом тесте такой ответ будет однозначно отмечен как неверный. Перво-наперво нужно научиться правильно строить утвердительные предложения-доноры, из которых вы будете образовывать различные виды вопросов. Все ошибки с функцией слов в предложении, с порядком дополнений, с использованием предлогов дательного падежа можно выловить только в утвердительном предложении. При образовании вопросов вы целиком сосредоточитесь на вопросительном порядке слов в грамматической основе и на замене второстепенных членов вопросительными словами, и ошибок на падежи и на функции слов в предложении уже не заметите. То есть по большей части встречающиеся в вопросах ошибки в реальности были допущены еще раньше - при образовании утвердительной формы предложений.

Итак, у нас есть правильное утвердительное предложение: You will book three rooms for your extended family. - Ты забронируешь три комнаты для своей расширенной семьи. Теперь задаем сначала общий вопрос, затем вопрос к прямому дополнению, а затем вопрос к определению к прямому дополнению. Вопрос к определению к прямому дополнению - это то же самое, что и вопрос к прямому дополнению, но вопросительное слово заменяет не все дополнение, а только определение к нему. Нам повезло в том плане, что в утвердительном предложении уже есть модальный глагол will, который мы будем использовать в роли вспомогательного глагола и вынесем перед подлежащим: Will you book three rooms for your extended family? - Забронируешь ли ты три комнаты для своей расширенной семьи? Для образования специального вопроса к прямому дополнению мы выносим дополнение three rooms в начало предложения и заменяем на вопросительное местоимение what - у нас получается специальный вопрос, то есть вопрос не ко всему предложению целиком, как в предыдущем случае, а только к прямому дополнению и к относящимся к нему определениям: What will you book for your extended family? - Что ты забронируешь ли для своей расширенной семьи? Но можно задать вопрос не ко всему прямому дополнению three rooms, а только к числительному three, для этого мы также вынесем прямое дополнение в начало предложения, но в этот не будем заменять его вопросительным словом целиком, а заменим лишь числительное: How many rooms will you book for your extended family? - Как много комнат ты забронируешь ли для своей расширенной семьи?

Если сравнить правильный вариант How many rooms will you book for your extended family? - Как много комнат ты забронируешь ли для своей расширенной семьи? с тем, что выбрали вы, то станет очевидная ваша ошибка: вы потеряли подлежащее, а затем вместо потерянного подлежащего использовали косвенное дополнение. Если в исходном предложении предполагалось, что вы бронируете комнаты своей семье, то в вашем варианте смысл получился совсем иной: это уже большая семья сама бронирует себе комнаты, а вы тут вообще ни при чем. То есть ваш вариант предложения с точки зрения грамматики является совершенно верным: How many rooms will your extended family book?, однако перевод этого предложения будет звучать следующим образом: Как много комнат твоя расширенная семья собирается забронировать?

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31