Дневной обзор:
| Воскресенье 8 Июнь 2014 |
Общее событие
Фразовый глагол Get On
12:00 » 18:00
 

Фразовый глагол Get On в современном разговорном английском

Рад всех видеть, мои интерактивные учащиеся, которые занимаются английским языком по скайпу на моих курсах английского on-line.

Тем, для кого это первый урок, скажу, что имя вашего репетитора - Игорь Хохлов, я - преподаватель английского. На on-line занятии английским языком через скайп на сегодняшнем занятии мы будем запоминать фразовый глагол Get On.

Давайте-ка для начала мы вспомним, что такое фразовые глаголы в современном английском языке, и почему изложение фразовых глаголов - ключ к пониманию разговорного английского на моих курсах.

Фразовые глаголы в английском - устоявшиеся сочетания глагола и предлога - чаще всего, глагола и наречия - этот вариант встречается гораздо реже или глагола наречия и предлога одновременно - последний вариант встречается реже всего. Совершенно важно понять, что фразовые глаголы английского языка в отдельных случаях могут являться идиоматическими выражениями, а могут и не являться идиоматическими выражениями. Хочу напомнить вам, что идиома является сочетанием нескольких слов, которое имеет смысл, отличный от смысла каждого слова поодиночке. То есть предлог (реже - наречие) в составе фразового глагола в английском языке либо дополняет имеющееся значение глагола, либо его радикально изменяет: так, к примеру, фразовый глагол lay into при дословном переводе означает ложиться внутрь (в непереходном значении) или класть внутрь (в переходном значении). Однако если фразовый глагол lay into понимать в непрямом значении, то смысл будет совсем иным: бранить, ругать - как видите, косвенный перевод совсем не похож на сумму значений глагола lay - класть, положить - и предлога into - внутрь.

Лексика современного английского состоит из кельтских, англо-саксонских, романских и германских корней. Английские фразовые глаголы - это, как правило, англосаксонская часть английского языка. Английские фразовые глаголы - очень важны в разговоре на английском языке, так как составляют костяк языка. Жители Великобритании осваивают фразовые глаголы в английском языке в течение всей жизни - именно поэтому большую часть фраз иностранцы строят с употреблением фразовых глаголов в английском языке. Многие учащиеся спрашивают меня: "Возможно ли обойтись без фразовых глаголов в английском?" Мой ответ: "Само собой, можно!" Вопрос в другом: в разговорном английском существуют как бы две параллельных системы глаголов: через латинический и фразовый глаголы, то есть при описании одного и того же действия, это явление возможно выразить двумя совершенно разными способами - романским и англосаксонским. Англосаксонский вариант - это почти всегда фразовый глагол. Многие учащиеся почему-то неверно решили, что фразовые глаголы в английском - это лишь разговорный английский язык и чуть ли не сленг. Это не так: неправильно думать, что фразовые глаголы обязательно являются признаком разговорного стиля. Большая часть фразовых глаголов в английском - это формальные глаголы, используемые и в разговорах на бытовые и офисные темы, и на письме. Также нужно иметь в виду, что не все английские фразовые глаголы восходят к англосаксконским корням, среди них и романские, к примеру, account for - быть причиной чего-либо, отчитываться за что-либо, проводить ревизию.

Давайте я вам расскажу о том, что такое романские глаголы. Романские глаголы - это самые обычные приставочные глаголы, знакомые вам по русскому языку. Особенность приставочного глагола состоит в том, что приставка даёт как бы два значения: одно прямое, то есть значение глагола с приставкой представляет собой сумму значений исходного глагола и добавленной к нему приставки; второе значение - переносное, часто не имеющее никакого отношения к исходному глаголу: русский глагол с приставкой наехать вполне может быть использован в смысле наехать колесом на бордюр и в смысле прокуратура наехала на предпринимателя, русский приставочный глагол проехать часто может быть применён в значении проехать свою остановку и в смысле проехали с этим вопросом, русский глагол с приставкой заехать часто может быть применён в значении заехать в гараж и в смысле заехать кому-то в ухо - и это лишь примеры с одним глагольным корнем. Такой способ образования новых глагольных форм - добавление приставок к глаголам - пришёл из латинского языка, поэтому приставочные глаголы мы называем глаголами латинского типа. В русском языке имеется только один способ образования новых глагольных форм - приставочный. В разговорном английском существуют два разных способа - латинический или приставочный, этот способ применяется лишь с латиническими глаголами; и фразовый - этот способ используется исключительно с англо-саксонскими глаголами. Именно по этой причине в своём словаре фразовых глаголов для каждого фразового глагола я привожу его фразовые и латинические синонимы.

Подведём промежуточный итог: фразовый глагол в английском - это комбинация не-приставочного глагола с предлогом, реже - с наречием, совсем редко - с предлогом и наречием одновременно. Английский фразовый глагол следует рассматривать как как неразрывное целое, то есть фразовый глагол не является суммой глагола и предлога под отдельности. Из сказанного выше сам собой напрашивается вывод: фразовый глагол - это устойчивое идиоматическое выражение, и у вас не получится перевести его дословно, хотя изредка имеет смысл перевести глагол и предлог по отдельности, чтобы понять хотя бы общий смысл выражения. Большинство фразовых глаголов, как и русские приставочные глаголы, имеют по несколько значений, одни из которых идиоматичны, другие, напротив, легко переводятся дословным переводом составляющих элементов. Фразовый глагол в английском имеет несколько синонимов среди латинических глаголов.

Все глаголы - и фразовые глаголы и романские глаголы - могут быть переходными и (могут иметь прямое дополнение в винительном падеже без предлога) и непереходными (не принимают после себя вообще никаких дополнений). Переходные глаголы указывают на грамматический переход, то есть на переход действия с подлежащего на прямое дополнение в винительном падеже. Непереходные глаголы описывают состояние или явление, которое относится к самому подлежащему - такие глаголы вообще не могут принимать дополнений. И вот на этом этапе возникает определённая сложность: прямое дополнение должно стоять после переходного глагола без предлога, однако фразовый глагол - это сочетание глагола с предлогом, то куда же тогда ставить дополнение? Если его поставить до предлога, то оно разорвёт фразовый глагол, который является, как мы уже знаем, неделимой семантической единицей. Если же дополнение поставить после всего английского фразового глагола целиком, то тогда это прямое дополнение не будет стоять после глагола без предлога. Конкретного ответа на данный вопрос не существует: в случае с некоторыми фразовыми глаголами в английском языке прямое дополнение располагается после всего фразового глагола целиком; с другими фразовыми глаголами прямое дополнение всегда разрывает фразовый глагол; с третьими фразовыми глаголами прямое дополнение, выраженное местоимением или единичным существительным, употребляется между глаголом и предлогом, а, если дополнение выражено словосочетанием, ставится после предлога.

Таким образом, английские фразовые глаголы можно разделить на три группы:

  1. Непереходные фразовые глаголы такие глаголы не принимают дополнения, и употребляются сами по себе. Понятно, что вопрос о разделяемости в данном случае даже не поднимается - у непереходного глагола не бывает дополнения, по этой причине его разделять попросту нечем, например: Although the hiking trip was very difficult, neither of us gave up. - Хотя пеший тур и был очень трудным, никто из нас не повернул назад.
  2. Неразделяемые фразовые глаголы - понятно, что речь идёт лишь о переходных фразовых глагола. В этом случае, любое дополнение ставится после фразового глагола в английском языке, к примеру: While cleaning the attic, I came across some old pictures of mine and my ex-wife in Europe. - Когда я прибирался на чердаке, я случайно нашел старые фотографии себя и своей бывшей жены в Европе.
  3. Частично разделяемые фразовые глаголы - это тоже переходные глаголы. У этих глаголов короткое прямое дополнение, выраженное местоимением или единичным существительным, ставится между глаголом и предлогом, а прямое дополнение, выраженное словосочетанием, ставится после всего фразового глагола целиком: The barking dog woke us up very early in the morning. - Лающая собака разбудила нас очень рано утром. Другие разделяемые глаголы принимают дополнение, которое вполне может употребляться как между глаголом и предлогом, так и после глагола с предлогом. Хотя, если дополнение является местоимением, оно должно употребляться между глаголом и предлогом. Такие глаголы называются необязательно разделяемыми, к примеру: They put the meeting off. = They put off a very important meeting. = They put it off. - Они отложили (важное) собрание.
  4. Обязательно разделяемые фразовые глаголы - Эти разделяемые глаголы всегда принимают дополнение между глаголом и предлогом, даже в том случае, если это дополнение очень длинное.

Изложение фразовых глаголов - не самая лёгкая задача, но, только изучив эти глаголы, можно научиться воспринимать фразовые глаголы в английском языке в обычном разговоре с англичанином или американцем. Для начала мы с вами разберёмся с изначальным смыслом предлогов аround, over, up, down и выучим фразовые глаголы английского языка, имеющие буквальное значение (get up, get down, tear off, tear up). Функционально они соответствуют глаголам движения в русском с приставками пере-, с-, вы-, в-, за- и так далее. Кроме того, мы выучим небольшой набор фразовых глаголов с переносным значением. Другие идиоматические выражения мы будем осваивать по мере работы с неадаптированных лексическим материалом. По ссылке ниже вам доступен Словарь фразовых глаголов Игоря Хохлова, где вы найдёте не только переводы фразовых глаголов в английском, но и всю грамматическую информацию, которая вам потребуется для корректного употребления этих глаголов в общении на английском - переходность, разделяемость, наличие латинических и фразовых синонимов:

Открыть фразовые глаголы английского языка словарь

Общее событие
Фразовый глагол Get On
18:00 » 23:55
 

Фразовый глагол Get On

неправильное спряжение: get on / gets on - got on - got on / gotten on - getting on

1. перевод: войти в большое транспортное средство, по которому можно передвигаться (корабль, самолёт, автобус, вагон)

латинические синонимы: board, embark

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является переходным и неразделяемым, роль прямого дополнения выполняет то транспортное средство, на которое садятся (аналог русского оседлать кого? что?)

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

The train from Berlin to Prague was late; instead of having 10 minutes time to get on the train and get settled in, as soon as the train arrived, everyone was rushing to get on the train. As soon as we got on, the train started to pull out. It was only then we realized we did not have our backpack. - Поезд из Берлина в Прагу опоздал: вместо того, чтобы иметь 10 минут на то, чтобы сесть в поезд и удобно устроиться, сразу же, как подошёл поезд, все рванули на посадку. Как только мы сели, поезд начал отходить. Только тогда мы поняли, что с нами нет нашего рюкзака.

We had an experience for a German train, which are notoriously on time. Of course, for our first-ever train trip in Germany, ours was late. We got on the next train that arrived, which was not going where we were going to. We had a rail pass, so we were not charged any penalties. The conductor was very nice, told us where to get off and what train to get on next. - У нас был случай с немецким поездом, которые славятся тем, что всегда приходят вовремя. Конечно же, в случае с нашей самой первой поездкой на поезде в Германию, наш поезд опоздал. Мы сели на следующий поезд, который прибыл, который шёл не туда, куда нам было нужно. У нас был железнодорожный проездной, поэтому с нас не взяли никаких штрафов. Проводник был очень любезен, сказал нам, где сойти, и на какой поезд садиться следующим.

On the bullet train to Naples from Rome, we got on in a hurry and forgot to validate - so we found a conductor right away and got our ticket stamped. When we got on the bus at Termini to go to the Borghese, and again in Vernazza getting on the train, none of the validation machines were working and everyone got on without validating their tickets. - На скоростном поезде в Неаполь из Рима, мы садились в спешке и забыли активировать билеты - поэтому мы сразу же нашли проводника и нам проштемпелевали билеты. Когда мы садились на автобус в Центральном вокзале Рима, чтобы ехать в Боргезе, и, опять же, в Вернацце садились поезд, ни одна из машин-валидаторов не работала, и все садились без активации билетов.

во многих случаях фразовый глагол get on может переводиться дословно как сумма значений глагола и предлога - подниматься на возвышение или на высокий объект (на обзорную площадку, платформу, наблюдательную вышку):

We were prepared to watch for pickpockets we had read about in Rick's guidebooks. From the minute we got on the platform in Naples to wait for the train to Sorrento, we were literally surrounded by thieves. They were aggressively approaching us and other travelers with questions, trying to get us to look up at signs and pretty much every trick in the guidebook. - Мы были готовы высматривать карманников, о которых мы читали в путеводителях Рика. С той самой минуты, как мы поднялись на платформу в Неаполе, чтобы ждать поезд на Сорренто, мы были буквально окружены ворами. Они агрессивно обращались к нам и к другим путешественникам с вопросами, пытаясь заставить нас взглянуть вверх на знаки, и [они использовали] практически каждый трюк из путеводителя.

2. перевод: садиться на транспортное средство, на котором ездят верхом (на лошадь, на ишака, на велосипед, на мотоцикл, на снегоход, на гидроцикл, на квадроцикл)

латинические синонимы: mount

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является переходным и неразделяемым, роль прямого дополнения выполняет то транспортное средство, на которое садятся (аналог русского оседлать кого? что?)

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

My understanding is that Mr. Jarriel started consuming beer, got on his ATV, went out on a dirt road in a rural area and wrecked the ATV and was ejected over the top of it. The vehicle tipped over and the rider died from the injuries of that. - Моё видение [ситуации] заключается в том, что господин Джарриел начал пить пиво, сел на свой квадроцикл, выехал на грунтовую дорогу в сельской местности и разбил свой квардроцикл и его перекинуло через верх квадроцикла. Транспортное средство опрокинулось на бок, и ездок умер от травм, полученных в ходе аварии.

After school I used to go back home to get on my dad's horse and made my way to our friends' house. - После школы я обычно возвращался домой, садился на лошадь своего отца и ехал в дом наших друзей.

3. перевод: присоединяться к какой-либо акции, поехать на коллективную экскурсию, покупать коллективный тур

латинические синонимы: join

фразовые синонимы: join in

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является переходным и неразделяемым, роль прямого дополнения выполняет мероприятие, к которому присоединяются; обратите внимание на то, что латинический глагол join также принимает прямое дополнение: join a bus tour - дословно: присоединить автобусный тур

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

My husband and son decided to get on an ATV tour at Hacienda Carabali since it was very close to our hotel. I opted for an SUV ride to the same destination. - Мой муж и сын решили присоединиться к квадротуру в Национальный парк Пуэрто-Рико, так как парк находился близко к нашей гостинице. Я предпочла поездку туда же на джипе.

Did you get on the "Best of Europe" 21-day tour? If so, could you tell me what extra excursions you did while on the tour? - Покупали ли вы 21-дневный тур "Лучшее в Европе"? Если да, могли бы сказать мне, какие дополнительные экскурсии вы посещали во время тура?

4. перевод: продолжать что-либо делать

в большинстве случаев фразовый глагол get on в значении продолжать используется в составе идиомы get on + with + существительное или герундий - существительное или герундий в составе этой идиомы указывают на то действие, которое продолжают делать

латинические синонимы: continue, proceed

фразовые синонимы: go on

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

My sister was fined in Rome even though she had a valid ticket. She was holding it against a sweating bottle of water and it would not read in their machine. They had no mercy on her, so she paid the fine and got on with her trip with no problem. - Мою сестру оштрафовали в Риме, хотя у неё был действительный билет. Она держала его, прижав к запотевающей бутылке воды, и билет не прочитался в их машинке. К ней не проявили никакого снисхождения, так что она заплатила штраф и продолжила свою поездку без проблем.

5. перевод: добиваться успеха в чём-либо

в большинстве случаев фразовый глагол get on в значении добиваться успехов в чём-либо используется в составе идиомы get on + with + существительное или герундий - существительное или герундий в составе этой идиомы указывают на ту сферу деятельности, в которой подлежащее добивается успехов

латинические синонимы: make progress (in), succeed (in), deal with something with a reasonable degree of success

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

I have lived in Malaga for quite a while and made quite an effort to get on with Spanish, so I am almost fluent, yet, even if you were almost fluent you would not get a job with 35% unemployed in Malaga. - Я прожил в Малаге достаточно долго и предпринимал большие усилия в овладении испанским, так что я говорю почти свободно, однако, даже если бы у вас и был свободный разговорный язык, вы бы всё равно не нашли бы работы, учитывая 35%-ю безработицу в Малаге.

I used Pimsleur's audio tape system for Serbo-Croatian and it enabled me to get on well with day-to-day stuff while working in the former Yugoslavia. - Я пользовался аудиокурсами Пимслера для изучения сербохорватского языка, и этот курс помог мне добиться неплохих успехов с повседневной лексикой, когда я работал в бывшей Югославии.

6. перевод: поддерживать хорошие отношения, ладить с кем-либо

особенность употребления фразового глагола get on в значении поддерживать хорошие отношения состоит в том, что этот глагол не допускает указания на лицо (с кем-то), - все люди, которые ладят между собой, должны быть указаны в качестве подлежащих: Jim and Rick get on - Джим дружит с Риком, а Рик дружит с Джимом; также после фразового глагола get on в значении поддерживать хорошие отношения используется наречие well - хотя сам фразовый глагол уже содержит указание на поддержание хороших отношений, тем не менее, наречие well встречается очень часто

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

Hostels are not for everybody as the rooms are tiny and I mean literally like four walls built around a few double bunks. You really need to get on well with whoever you stay with because it is such close quarters. - Хостелы подойдут не всем, так как комнатёнки - крошечные, и я имею в виду в буквальном смысле: вроде четырёх стен построенных вокрг нескольких двухъярусных коек. Вам реально нужно ладить со всеми, с кем вы живёте, так как это такие тесные помещения.

7. перевод: стареть

латинические синонимы: age, grow old, become old

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

As I am getting on carrying heavy suitcases does not become easier, so I have read a lot about traveling light yet I am still freaking out about trying to fit everything in a carryon. - По мере того, как я старею, переноска тяжёлых чемоданов не становится легче, так что я прочитал очень много по поводу того, чтобы путешествовать налегке, хотя я всё еще паникую по поводу попыток впихнуть все вещи в ручную кладь.

8. перевод: прибыть в последний момент или немного опоздать

синонимы: be late or near an arranged time

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является непереходным

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

There is too much chance of the plane being late and if the tickets are discount tickets, they could be made useless. You need to have at least two hours till your next connecting flight, otherwise you might be getting on. - Имеется слишком большая вероятность того, что самолёт опоздает, и если билеты были куплены со скидкой, они могут оказаться бесполезными. Вам нужно иметь по меньшей мере два часа до вашего следующего стыковочного рейса, в противоном случае вы можете прибыть впритык или даже опоздать.

9. перевод: надевать одежду, влезать в одежду (по размеру)

латинические синонимы: wear, fit

фразовые синонимы: put on, take on

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является переходным и частично разделяемым - в некоторых диалектах носители языка фразовый глагол get on является обязательно разделяемым и разбивается даже дополнениями, выраженными целыми словосочетаниями, как во втором примере

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

Shortly before leaving airport I get into a restroom, get on my money belt, and the passport goes in the money belt along with major cash and credit cards. - Незадолго до того, как покидать аэропорт, я захожу в туалет, надеваю свой потайной кошелёк, и паспорт отправляется в кошелёк наряду с основной частью наличных и с кредитными картами.

If it rains, do what every other tourist does when it rains - get your rain parka on, and go into the stuffy cabin of the boat. - Если пойдёт дождь, делайте то, что делает каждый второй турист в таком случае, - наденьте свою непромокаемую ветровку и идите в переполненный салон катера.

10. перевод: покидать

латинические синонимы: leave

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является либо непереходным (в значении просто уезжать) либо переходным и неразделяемым в значении уезжать откуда-то

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

If you are getting on Paris and arriving Rothenburg by noon you must be leaving very early. I would encourage you to take a breath and enjoy the places that you pass by rather than racing out of town too quickly. - Если вы планируете выехать из Парижа и приехать в Ротенбург к полудню, то вам нужно выехать очень рано. Я бы посоветовал вам передохнуть и насладиться местами, мимо которых вы будете проезжать, вместо того, чтобы пулей вылетать из города.

11. перевод: расстраивать, злить

латинические синонимы: upset, make angry

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является переходным и неразделяемым - в большинстве случаев фразовый глагол get on в составе идиоматического выражения get on one's nerves - действовать на нервы, играть на нервах

использование в диалектах английского языка: фразовый глагол get on встречается во всех диалектах английского языка

I am one of those people who sort of likes Bruges, but it gets on my nerves as the sheer amount of tourists tend to detract from the enjoyment. - Я один из тех людей, кто типа любит Брюге, но мне жутко действует на нервы дикое количество туристов, которые имеют свойство отвлекать от наслаждения [достопримечательностями].

One thing that gets on my nerves with a few people on this blog, is to tell someone not to go someplace. Someone told me not to go to Milan, and it turns out that I love Milan! We are all so different and we should never listen to someone that says not to go to a city because he did not like it. - Одна вещь, которая меня бесит применительно к некоторым людям в этом блоге, это когда говорят кому-то не ехать куда-то. Кто-то говорил мне не ездить в Милан, и выясняется, что мне Милан очень нравится! Мы все такие разные, что мы никогда не должны слушать кого-либо, кто говорит не ехать в город, потому что тот ему не понравился.

12. перевод: садиться на телефон

переходность и разделяемость: фразовый глагол get on является переходным и неразделяемым

Part of being professional is being prepared. When you get on the phone you need your diary, notes, paper and pens to hand. I cannot count the number of times I have watched a sales "professional" start to close for a meeting and then realise they do not have a diary open on the desk or on the computer. One long pause later ... rapport and meeting lost! - Составной частью профессионализма является подготовка. Когда вы садитесь за телефон, вам потребуются ваш ежедневник, бумага и ручки под рукой. Я не могу сосчитать раз, когда я наблюдал, как "профессионал" в сфере продаж начинает закрывать сделку и затем осознаёт, что у него не открыт ежедневник на столе или на компьютере. Одной долгой паузой спустя ... раппорт и сделка потеряны!

ключевые слова: get on, фразовый глагол get on, get on фразовый глагол, get on перевод на русский, фразовый глагол get on что означает, фразовый глагол get on как переводится, фразовый глагол get on перевод на русский

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31