Дневной обзор:
| Вторник 9 Март 2010 |
Общее событие
Разница между предлогами By и With
12:00 » 18:00
 

Разница между предлогами By и With

До сих пор мы с вами говорили только про предлог by применительно к творительному падежу, однако, как мы знаем, творительный падеж в английском языке также может вводиться и другим предлогом - with. Очень часто в учебниках по грамматике эту разницу объясняют следующим образом: дескать, предлог by отвечает на вопрос кем?, а предлог with - на вопрос чем? В большинстве случаев это действительно так: в большинстве приведённых выше примеров предлог by образовывал творительный падеж с вопросом кем? (by Romans - римлянами и by the earlier hermits - более ранними отшельниками). Однако пример by civil war - гражданской войной - в эту схему уже не вписывается. На самом деле, деление на by и with несложно для понимания, однако нужно не привязываться к буквальному переводу русских вопросов кем? и чем?, а попытаться представить себе, в каких случаях речь идёт об акторе, совершающем действие, (в этом случае используется предлог by), а в каких случаях речь идёт об инструменте, при помощи которого это действие осуществляется (в этом случае используется предлог with). Если подыскивать аналогии с русским языком, то можно сказать так: если что-то делается кем-то или чем-то - это предлог by, а делается с помощью чего-то - это предлог with.

Давайте разберём полтора десятка простеньких предложений с существительными в творительном падеже, часть из которых вводится предлогом by, а часть - with, и проанализируем, почему в каждом случае был сделан тот или иной выбор:

Не was taken to hospital by ambulance. - Его забрали в больницу на скорой помощи. - в этом случае мы используем предлог by, так как здесь речь идет не о том, что его забрали в больницу при помощи транспортного средства под названием "машина скорой помощи", речь идёт о том, что ему была оказана экстренная медицинская услуга под названием "неотложная медицинская помощь". Когда мы говорим по-русски о том, что его забрала скорая, мы не имеем в виду, что он поехал на машине скорой помощи потому, что так поздно уже не ходили трамваи, мы имеем в виду совсем иное: ему стало плохо и ему оказали услугу неотложной медицинской помощи. И ещё одно соображение лексического плана, не имеющее отношения к теме сегодняшнего урока: запомните, что выражение by ambulance - на скорой помощи - употребляется без артикля, а выражение in an ambulance - в карете скорой помощи - употребляется с неопределённым артиклем.

He is being treated with very effective drugs. - Его лечат очень эффективными лекарствами. - в этом предложении не содержится никакого упоминания актора (например, врачей, которые лечат пациента, - в этом случае мы бы сказали he is being treated by qualified doctors - его лечат квалифицированные врачи). Drugs или лекарства - это просто инструменты, при помощи которых производится лечение.

He was cured by a very skilful doctor. - Его вылечил очень квалифицированный врач. - в данном случае в предложении содержится прямое указание на лицо, совершающее действие: врач совершил действие, которое привело к выздоровлению пациента - указание на актора в Passive Voice всегда производится при помощи предлога by.

He wrote his letter with a pencil. - Он написал своё письмо карандашом. - карандаш в данном случае выступает в роли инструмента для совершения действия, выраженного сказуемым (дословно: письмо есть написанное карандашом). Обратите внимание, что в английском языке существует также выражение in pencil (обратите внимание на отстуствие артикля), которое также переводится карандашом, но в другом смысле, - в смысле типа нанесения информации в противоположность ручке.

He was scolded by his mother. - Его отругала мать (дословно: он был отруган матерью). - в этом предложении содержится совершенно явное указание на актора, совершающего действие, - на русский язык такие предложения с явным указанием на лицо, совершившее действие, переводятся действительным залогом (кто? что? мать отругала кого? что? его).

The boy cut his finger with a knife. - Мальчик порезал палец ножом. - это предложение построено в действительном залоге: кто? что? мальчик что сделал? порезал кого? что? пальчик - это предложение является совершенно законченным и без обстоятельства, однако говорящий может пожелать уточнить, каким именно инструментом было произведено действие, а указание на инструмент, как мы знаем, всегда даётся при помощи предлога with.

The boat was carried by the waves into the open sea. - Лодку вынесло волнами в открытое море. - лодку унесли волны, которые двигаются сами по себе, то есть волны, хотя и неодушевлённые, тем не менее, являются активным актором, который самостоятельно совершает действие, - волны сами по себе двигаются и сами по себе вынесли лодку в открытое море.

The teacher was pleased by our work. - Учитель был удовлетворён нашей работой. - в этом предложении также можно употребить исключительно предлог by, так как наша работа сама по себе удовлетворила учителя. Использование в этом предложении предлога with придаёт предложение такой смысл, что учитель удовлетворил себя с использованием нашей работы - даже страшно представить себе, как именно.

America was discovered by Columbus. - Америка была открыта Колумбом. и Hamlet was written by Shakespeare. - "Гамлет" был написан Шекспиром. - в обоих предложениях содержится совершенно явное указание на автора географического открытия и художественного произведения, поэтому, вне всяких сомнений, используется форма творительного падежа с предлогом by. Хочу ещё раз обратить внимание на разницу предложений в страдательном и действительном залогах: America was discovered by Columbus. - это совсем не то же самое, что Columbus discovered America. а Hamlet was written by Shakespeare. - это совсем не то же самое, что Shakespeare wrote Hamlet. - в предложениях в страдательном залоге речь идёт о географическом открытии и художественном произведении, а их авторство является второстепенным вопросом, в предложениях в действительном залоге речь идёт, в первую очередь, о людях и об их действиях.

We eat soup with a spoon. - Мы едим суп ложкой. - выбор предлога в этом предложении совершенно очевиден и не вызывает никаких сомнений - это однозначно with. Как мы помним, предлог with используется для указания на инструмент совершения действия и поэтому, как правило, встречается в предложения в действительном залоге: то есть подлежащее совершает действие, это действие переходит на дополнение, а далее говорящий уточняет, при помощи какого инструмента совершено действие - в этом случае инструмент вводится предлогом with.

Police says the victim was killed with a knife. - в этом примере нам необходимо выбрать предлог для обстоятельства в придаточном предложении, однако правила выбора между двумя предлогами творительного падежа - by и with - совершенно одинаковы для всех видов предложений: как для самостоятельных предложений, так и для придаточных предложений с составе сложноподчинённых предложений. В остальном это предложение полностью аналогично предыдущему примеру: мы указываем на инструмент совершения действия и обозначаем этот инструмент предлогом with.

The security guard was killed by the robbers. - Охранник был убит этими грабителями. - в этом предложении речь не идёт об инструменте совершения действия (то есть мы не знаем, чем именно убили охранника: зарезали ножом или застрелили из пистолета), речь идёт о лицах-субъектах действия. Это предложение в страдательном залоге, то есть основная мысль предложения посвящена охраннику, так как словосочетание the security guard выступает в роли подлежащего, однако говорящий решил добавить в предложение в страдательном залоге дополнительную информацию и указать на субъект действия, то есть на лиц, которые его убили, - такое указание вводится творительным падежом с предлогом by.

Jim was knocked down with a big stick. - Джима сбили с ног большой палкой. или Jim was knocked down by a big stick. - Джим был сбит с ног большой палкой. - в этом предложении можно использовать оба предлога - как by, так и with. Во-первых, сразу хочу обратить внимание на то, что это предложение построено с использованием Passive Voice, то есть обстоятельство в творительном падеже может запросто указывать на субъект действия; вместе с тем, это обстоятельство может также указывать и на инструмент совершения действия. Кстати говоря, в русском языке указание на субъект действия и на инструмент действия также различаются грамматически: вдумайтесь в предложения Джима сбили с ног большой палкой (в этом случае в русском языке используется безличное предложение) и Джим был сбит с ног большой палкой (в этом случае в русском языке используется страдательный залог) - в первом случае предполагается, что был некто, кто стоял за углом с поднятой палкой и, когда Джим проходил мимо, огрел его палкой по макушке, а вот во втором случае предполагается, что Джим, например, валил деревья и, при падении дерева одна из веток обломилась и огрела его по каске. В английском языке в обоих случаях используется Passive Voice, однако в первом случае указание на инструмент даётся через предлог with, а во втором случае указание на самостоятельный, хотя и неодушевлённый субъект действия, вводится предлогом by. То есть во втором случае палка не являлась инструментом в чьих-то руках: она вполне самостоятельно обломилась у верхушки дерева и полетела в сторону Джима. Как видите, упрощённый принцип различения предлогов, как ему учат на многих курсах английского языка, что, дескать by - это кем?, а with - это чем?, срабатывает далеко не всегда: во многих случаях оба предлога переводятся на русский язык вопросом чем?. Однако предлог by всегда указывает на субъект действия (в том числе и неодушевлённый), а with - на инструмент в руках какого-то другого субъекта, о котором либо говорится явно, либо этот субъект действия подразумевается.

He was knocked down by a car. - Его сбила машина. - в этом предложении можно использовать только предлог by, так речь идёт о машине, совершившей наезд на пешехода. Нигде в этом предложении не содержится намёка на водителя, который использовал машину как инструмент для наезда на пешехода, машина рассматривается как самостоятельный субъект действия. Кстати говоря, в русском языке мы тоже думаем про машины как про самостоятельно двигающиеся существа. Когда мы кричим "осторожно, машина!", то думаем про неё как про опасное животное. Определить предлог вам поможет небольшая подсказка: если речь идёт о субъекте действия, то в русском языке используется либо действительный залог, где субъект передаётся подлежащим, - в этом случае в английском языке используется предлог by (машина сбила его - he was knocked down by a car); если же речь идёт об инструменте действия, то в русском языке используется безличное предложение, в котором глагол-сказуемое стоит в форме третьего лица множественного числа, то есть подразумевается подлежащее они, - в этом случае в английском языке используется предлог with ([они] сбили с ног Джима большой палкой - Jim was knocked down with a big stick).

Разобранный выше примеры позволяют хорошо увидеть разницу между предлогами by и with: в первом пункте машина сама приехала и сами увезла, тоже самое в пятнадцатом пункте. Вообще, использование предлога by в предложениях 1, 7, 14 и 15 можно объяснить тем, что предлог by используется для обозначения действующего лица или действующей силы: волны, машины и самостоятельно падающие (а не брошенные кем-то) палки подходят под определение силы.

Есть и ещё один момент, касающийся конкретно страдательного залога. Когда вы строите предложение в страдательном залоге, вы можете упомянуть действующее лицо в конце предложения, используя предлог by. Хотя главная мысль предложения при этом по-прежнему крутится вокруг подлежащего, но и обстоятельство, указывающее на субъект действия, получает свою долю внимания при восприятии предложения. Расположение обстоятельства, указывающего на субъект действия, в конце предложения позволяет связать это предложение со следующим предложением, в котором очень часто содержится уточняющая информация о субъекте действия. При этом, как правило, в первом страдательном предложении этот субъект действия выражен обстоятельством с предлогом by, а в следующем предложении этот же самый субъект действия уже выражен подлежащим в предложении в действительном залоге: The survivors were picked out of the water by a cruise ship which had heard their distress call. - Спасённые были вытащены из воды круизным лайнером, который услышал их призыв о помощи. - в первом предложении круизный лайнер упоминается в виде обстоятельства (by a cruise ship), а во втором он уже выполняет функции подлежащего (местоимение which подразумевает круизный лайнер). I remember being taken to the museum by my father, who rarely showed any interest in such things. - Я помню, что меня в музей отвёл отец, который редко проявлял интерес к такого рода вещам. - в первом предложении отец упоминается в виде обстоятельства (by my father), а во втором он уже выполняет функции подлежащего (местоимение who подразумевает отца).

Если же вы строите предложение в страдательном залоге, но не указываете на субъект действия, а указываете лишь на инструмент (то есть из этого предложения непонятно, кто совершил действие, но понятно, каким инструментом было совершено это действие), то в этом случае используется предлог with: A circle was drawn in the dirt with a stick. - Круг был нарисован на песке палкой.

Очень часто одно и то же предложение может быть построено с обоими предлогами, смысл при этом будет разный, - предлог with будет показывать на инструмент, а by - на действующее лицо: The car was damaged with a stone. - Машина была повреждена камнем. - в этом предложении камень - всего лишь инструмент, но никак не действующее лицо. The car was damaged by a falling stone. - Машина была повреждена падающим камнем. - в этом предложении камень выполняет активную роль действующего лица, то есть он сам пробил машину, поэтому используется предлог by.

Общее событие
Идиоматические выражения "случайно" и "не специально" в английском языке
18:00 » 23:55
 

Идиоматические выражения "случайно" и "не специально" в английском языке

Рад всех видеть, мои ненаглядные ученики, начавшие занятия английским языком по skype на моих курсах английского онлайн. Хочу всем напомнить, что мое имя - Игорь Игоревич Хохлов, я - преподаватель английского через скайп, и что на сегодняшнем on-line занятии английским по Skype мы будем запоминать принципы использования предлогов by и with для образования творительного падежа.

Мы с вами осваиваем разговорный американский английский язык: хотя правила построения английских предложений мало отличаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с жителями США в любой жизненной ситуации. Мои online курсы английского языка, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.

Предыдущие две недели мы прорабатывали принципы построения английских предложений с применением предлогов. Поэтому, в теории вам знакомы все закономерности того, как образуются предложения в английском языке. А вот теперь нам нужно перейти к следующему этапу изучения общих вопросов - к работе по онлайн тестам на английскую грамматику. Случается, что многие ученики, игнорирующие мои вебинары по методике освоения английского языка, выполняют мои тесты так, как они привыкли делать это в общеобразовательной школе или в институте: вполуха прослушали мои семинары и сразу же начали выполнять задания по грамматике. Сделали несколько тестов, и с ощущением того, что тему вы выучили, выкинули все из головы. Такая организация уроков, если их так возможно назвать, - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но ведь цель наших online уроков английского языка совсем другая: не научиться отвечать на заранее составленные вопросительные фразы, а освоить навыки живого разговорного общения с жителями Великобритании. Изучение по английскому языку в том виде, как на нем говорят американцы, - существенно более комплексная задача, нежели выучивание билетов к школьному экзамену, выполнение проверочных заданий из школьного учебника или двух десятков экзаменационных билетов. То, чего я добиваюсь от вас, это умения понять то, что вам говорят американцы. Истинный критерий знания по английскому - это умение выразить свои мысли и чувства по-английски без каких-либо упрощений. Некоторые студенты не хотят осваивать все трудности по английскому, а вместо этого хотят по-быстренькому научиться говорить простыми разговорными фразами - для решения такой задачи не нужно посещать уроки английского бесплатно по уровням, вам вполне хватит русско-английского разговорника. Приехав в Соединенные Штаты, вы довольно быстро ощутите, что такой английский не имеет никакого прикладного значения. С такими знаниями по английскому языку вы сможете вызвать таксиста и назвать ему адрес, узнать номер автобуса или купить сувениры - но это максимум, чего вы сможете достичь, совмещая рунглиш с разговорником. Любые другие сферы общения потребуют полноценного владения грамматикой английского языка и значительного запаса английских слов и выражений. Вот как раз эту задачу - одновременное изучение английской грамматики и заучивание новых английских слов и выражений в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.

Каким образом лингвотренажеры позволяют траснформировать правила английской грамматики, выученные на online уроках, в реальное владение английским? Лингвотренажер - это не просто английский язык on-line тест с ответами. Лингвотренажер позволяет анализировать каждое выполненное вами задание. При объяснении закономерностей английской грамматики я упоминаю только то, как правило английской грамматики используется в основных ситуациях общения - если я буду при каждой новой загрузке теста залезать в детали, то все просто смешается в ваших мозгах в сплошную кашу. Лингвотренажер дает нам с вами уникальную возможность разобрать каждый частный пример поодиночке. Поэтому я раздробил изложение закономерностей грамматики английского на две стадии: объяснение общих правил и случаев на уроке английского по интернету и практическая работа с частными примерами на лингвотренажерах.

Занятие на лигвотренажере построено так: вы запускаете online тест по-английски, и видите несколько вопросов, каждый из которых сопровождается несколькими вариантами ответов, причем один ответ является совершенно правильным, один - совершенно неправильным, другие - правильными лишь частично, после этого вы определяетесь с правильным вариантом и нажимаете на кнопку " Отправить всё и завершить тест" - после нажатия на чудо-кнопочку ваш компьютер не просто отметит правильные и неправильные ответы, но и даст вам детальные разъяснения по каждому сделанному тесту. Даже если вы сумели выполнить тест без ошибок, вы сможете ознакомиться с конкретными примерами использования норм грамматики английского, о которых не рассказывается ни в одном справочнике. В каждый лингвотренажер на моем сайте загружены десятки тысяч тестов, которые компьютер составляет индивидуально на основе результатов сделанных в предыдущие попытки тестов, по этой причине нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - тесты при каждой попытке будут уникальными. Для запуска лингвотренажера нажмите на выделенную синим шрифтом гиперссылку ниже:

Запустить лингвотренажер на творительный падеж

Для того, чтобы лучше понять логику выполнения тестов из линвотренажера, давайте разберем некоторые из тестовых заданий по английской грамматике, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.

Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:

Я действительно по ошибке отвёз свою семью в Ла Специя (мы не сошли с поезда в Риомаджоре), но мы легко сели на поезд, идущий на Север.

I have actually taken my family to La Spezia by accident (we did not get off at Riomaggiore), but we easily hopped back on the train heading North.

Ответ правильный!

Поздравляю, вы выбрали совершенно правильный вариант ответа. Перед нами устойчивое выражение by accident - случайно. Когда я объяснял вам правила образования творительного падежа в английском языке, то я рассказывал вам об устойчивых выражениях с предлогом by, которые по своему употреблению аналогичны русским наречиям: by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно. Все эти выражения являются устойчивыми - это без пяти минут наречия, и всегда используются только с предлогом by.

I have actually taken my family to La Spezia with accident (we did not get off at Riomaggiore), but we easily hopped back on the train heading North.

Ответ неверный!

Этот вариант является неправильным при любом раскладе: если даже вы не знаете идиомы by accident - случайно, которая всегда предполагает предлог by и отсутствие артикля, то, в любом случае, предлогу with здесь не место. Предположим, что вы не знаете устойчивого выражения by accident - случайно. В этом случае вы можете опереться на общее правило употребления предлогов by и with - в чистом остатке это правило звучит следующим образом: предлог with указывает лишь на инструмент действия (в широком смысле этого слова). Предположить, что американский турист, оставивший это сообщение в форуме, использовал несчастный случай (а именно так переводится слово accident вне устойчивого выражения) в качестве инструмента доставки семьи в Ла Специю, довольно сложно. То есть даже в этом смысле вариант с with совершенно явно является бессмысленным.

I have actually taken my family to La Spezia by an accident (we did not get off at Riomaggiore), but we easily hopped back on the train heading North.

Ответ неверный!

Этот вариант является верным с точки зрения выбора предлога: действительно, в выражении by accident - случайно - необходимо использовать предлог by. Однако вы засунули в это выражение неопределённый артикль an. Когда мы изучали творительный падеж на онлайн уроке английского языка по скайпу, я рассказывал об устойчивых выражениях с предлогом by, которые по своему употреблению аналогичны русским наречиям: : by mistake - по ошибке или ошибочно, by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно. Все эти выражения являются устойчивыми - это без пяти минут наречия, и всегда используются только с предлогом by и всегда без артикля. Причём существительное в составе этих устойчивых выражений употребляется без артиклей даже в том случае, если оно является исчисляемым в единственном числе, то есть по общему правилу должно употребляться с каким-либо артиклем.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30