Дневной обзор:
| Четверг 31 Январь 2013 |
Общее событие
Онлайн подготовка к тесту по английскому языку IELTS Academic Module Reading - подготовка к IELTS тесту онлайн. Готовимся сдавать международный английский экзамен IELTS Reading Academic Module и разбираем английские тесты онлайн IELTS с ответами
15:00 » 23:55
 

Онлайн подготовка к тесту по английскому языку IELTS Academic Module Reading - подготовка к IELTS тесту онлайн. Готовимся сдавать международный английский экзамен IELTS Reading Academic Module и разбираем английские тесты онлайн IELTS с ответами

ВАЖНО! К подготовительным онлайн-урокам английского по Skype для подготовки модулю IELTS Reading не ведется аудиозаписей: уроки не записываются - разбор онлайн теста IELTS ведется с учениками прямо на онлайн уроке, в ходе которого вы общаетесь с преподавателем английского по скайпу!

На нашем сегодняшнем онлайн уроке английского для продолжающих по скайп мы с Вами будем готовиться к английскому тесту IELTS Academic Reading, но сначала я хотел кратко рассказать о том, насколько важно правильно организовать подготовку к сдаче английского экзамена IELTS. Многие английские онлайн ученики задают мне одни и те же вопросы о том, как правильно подготовиться и сдать экзамен IELTS по Skype с хорошими и отличными результатами всех четырех английских тестов: Listening, Reading, Writing и Speaking.

Само собой, как и любой другой серьезный тест, ориентированный на комплексную проверку знаний, IELTS Academic Module и IELTS General Module требуют хорошей подготовки, учитывающей особенности самого английского экзамена IELTS, тип заданий, которые следует ожидать на тесте, и общий уровень сложности английского теста. Перед тем, как начать готовиться к сдаче экзамена IELTS, нам с Вами необходимо:

  • установить Ваш текущий уровень знания английского языка, включая навыки восприятия на слух, чтения, письма и разговора, - обычно это не представляет особой сложности, так как к моменту старта занятий по курсу IELTS, большинство учеников уже по несколько месяцев занимаются у меня по курсу Интенсивный английский;
  • проанализировать, какой объем времени и усилий Вы сможете посвятить подготовке к сдаче экзамена IELTS - нужно учитывать, помимо занятий по подготовке к IELTS, наши основные силы и время будут уходить на общий курс английского языка;
  • в ходе общения с репетитором английской по Скайпу и, исходя из опыта обучения английскому онлайн на www.e-english.ru, определите, какой способ подготовки к IELTS наиболее эффективен именно для Вас: занятия на на разговорных онлайн уроках индивидуально или в онлайн группах, работа по предварительно начитанным учебным аудиоматериалам, самостоятельное выполнение пробных тестов IELTS онлайн.

Международный кембриджский экзамен по английскому языку IELTS или IELTS Academic Module Reading имеет продолжительность ровно в один астрономический час или в 60 минут. При сдаче экзамена в экзаменационном центре модуля IELTS Reading от Вас потребуется прочитать три английских текста, расположенных в порядке увеличения сложности, и ответить на 40 вопросов. Академический модуль экзамена (IELTS Academic Module) и общий модуль теста (IELTS General Module) имеют разные тексты в секции. IELTS Reading Academic Module включает в себя три части, каждая из которых представляет включает в себя неадаптированный текст на английском объемом в 650-1000 слов, взятый из специализированных британских и австралийских средств массовой информации.

IELTS Reading Academic Module - это второй модуль кембриджского английского теста, который вы будете сдавать практически без паузы на отдых после IELTS Listening Academic Module. Практика сдачи IELTS моими учениками онлайн по Skype показала, что оно даже и к лучшему, так как не дает расслабиться Вашим мозгам после модуля Listening.

Как правильно сдавать английский экзамен IELTS Reading? Во-первых, не нужно нервничать, все очень просто: на руки Вам выдадут другой список экзаменационных вопросов, который тоже будет являться и Вашим черновиком - в нем можно писать что угодно, но по окончанию модуля Reading Вы будете обязаны его сдать. Это сделано для того, чтобы сдающие после Вам не имели возможности использовать готовые ответы на тест IELTS Reading при сдаче этого же самого английского экзамена.

Экзаменационные задания в IELTS Reading Academic Module

В ходе выполнения английского теста IELTS Reading Вам могут попасться экзаменационные задания различных типов, которые можно упорядочить по следующим принципам:

Экзаменационный вопрос на английском тесте типа выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов. По материалам прочитанного экзаменационного текста Вам задается вопрос, а затем дается несколько вариантов ответа. Вы выбираете тот ответ, который Вам представляется верным, и в Answer Sheet просто вписываете букву, соответствующую правильному варианту (A, B, C ...). Многие сдающие экзамен IELTS почему-то уверены, что это самый простой вид экзаменационного задания - очень обманчивое впечатление, так как большинство английских экзаменационных вопросов составлены таким образом, чтобы хорошенько запутать несчастных экзаменуемых. О типичных ловушках в выполнении такого рода заданий я подробно рассказываю на предпоследнем и последнем уроках английского языка по каждому тесту, когда мы уже разобрали и отработали и текст и задания, и переходим к заполнению Answer Sheet.

Английский экзаменационный вопрос IELTS типа вписать. По прочтению текста Вам задается вопрос, в тексте вопроса оставляют пустое место, куда нужно вписать подходящее либо одного слово либо словосочетание (обычно не более трех слов) из текста или из головы. Сложность этого типа экзаменационных заданий IELTS состоит в том, что сам экзаменационный текст далеко не всегда содержит прямой ответ на вопрос. В ходе подготовки к ielts онлайн по Skype я приведу Вам такого рода примеры из этого теста IELTS Listening и продемонстрирую, каким образом нужно правильно заполнять пробелы в экзаменационных заданиях.

Вопрос оценить в тесте IELTS Reading Academic Module - это, наверное, самая неоднозначная разновидность вопросов, вызывающий больше всего волнений у учащихся после выполнения теста IELTS (а правильный ли вариант я выбрал?) Вам дается утверждение, которое имеет прямое отношение к теме английского экзаменационного текста, а от Вас требуется оценить это утверждение по критерию его истинности. Вам предоставляют три возможных варианта ответа - True если утверждение верное, False если утверждение неверное, и Not Given если в экзаменационный текст не содержит достаточного количества информации для оценки истинности утверждения. Третий предлагаемый вариант Not Given, хотя и довольно редкий (порядка 20% от общего числа вопросов), представляет собой основную проблему для почти всех сдающих международный экзамен IELTS.

В ходе сегодняшнего онлайн урока английского языка по подготовке к ielts онлайн по Skype я приведу примеры таких коварных ответов на экзаменационные вопросы IELTS, где очень сложно определить, содержится ли в английском экзаменационном тексте необходимая для правильного ответа информация, или все же нужно писать Not Given.

Если Вы засомневались в правильности какого-то ответа на экзамене IELTS - скорее всего, это ловушка, потратьте лишних полминуты на то, чтобы еще раз вникнуть в суть экзаменационного вопроса IELTS.

Подготовка к ielts онлайн по Skype - умение планировать время на экзамене IELTS Reading

Как и в случае с IELTS Listening, залог отличного результата на английском экзамене - жесткий тайм-менеджмент! В ходе подготовки к ielts онлайн по Skype я научу Вас правильно распределять собственное время.

Учтите, что в IELTS Reading тут нет звучащей аудиозаписи, за которую Вам нужно цепляться, как за последний поручень уходящего поезда, но, если по истечении отведенного времени Вы не успеете ответить на несколько вопросов, Вам никто не даст по-быстренькому дописать пару вопросов. Девушки-ассистенты на IELTS очень строгие и шуток не понимают. Вам прозвучит приказ - положите ваши карандаши и поднимите вверх ответные листы!. Если его не выполнить немедленно, то после первого же предупреждения Вас выгонят со сдачи теста IELTS! Поэтому шутить с этим не стоит.

И если при написании теста на аудирование IELTS Listening время за вас отмеряет звуковая дорожка, то в IELTS Reading Вы сами должны следить за временем - почаще смотрите на висящие на стене часы (теперь это обязательный предмет по всех классах по сдаче IELTS), или на свои наручные. Не стоит паниковать, а просто спокойно и последовательно отслеживайте, сколько минут осталось до конца модуля IELTS Reading. Если Вы правильно распорядитесь своим временем, у вас останется несколько минут на то, чтобы откинуться на спинку стула и победно посмотреть поверх голов товарищей, нервно грызущих карандаши. Это любопытное ощущение, поверьте!

Главная рекомендация по трудным экзаменационным вопросам английского теста IELTS Reading, которую я даю на подготовке к ielts онлайн по Skype, такая - если Вы сходу не смогли уверенно ответить на вопрос, и если Вы серьезно сомневаетесь в его правильности, - обязательно пропустите сомнительный экзаменационный вопрос, отметив его жирным знаком вопроса. Это не IELTS Listening - Вы без проблем сможете вернуться к нему потом, когда ответите на все более легкие вопросы. Опыт сдачи экзамена IELTS показывает, что на большую половину вопросов ответы находятся сами собой, некоторое количество вопросов в тесте требуют обдумывания, и один-два-три экзаменационных вопроса IELTS приходится оставить на потом.

Последний третий текст в тесте IELTS Reading - самый трудный текст, и, как мы убеждались в ходе подготовки к ielts онлайн по Skype, он сопровождается самым большим количеством спорных ответов. В ходе подготовки к сдаче экзамена IELTS онлайн мы потренируемся методично, не сбавляя темпа, проходиться по всему вопроснику с одного раза и отвечать сразу же на 60-70% вопросов. После этого у вас еще останется больше половины времени для того, чтобы пройти вопросник по второму разу, разыскивая в тексте ответы на пропущенные вопросы.

Еще один полезный совет по сдаче IELTS Reading: если ответ вопрос ну никак не хочет находиться, плюньте на него, переходите к следующему. Несколько вопросов, оставшихся без ответа, - это не страшно. Моя подготовка к ielts онлайн по Skype - это не только собственно обучение английскому языку, но и обучение хитростям, позволяющим "вытянуть" полтора-два балла за счет понимания схемы организации экзамена: не забывайте, что, например, если Вы сдаете на 7 баллов (в большинстве случае, то вам достаточно ответить на 34 вопросов из 40, на все вопросы отвечать нет необходимости, поэтому два-три самых трудных вопроса можно и пропустить. Возвращайтесь к ним только в том случае, если Вы ответили уже на все остальные, и уже не знаете, куда девать оставшееся время.

Трудные вопросы на IELTS Reading

Еще один важный совет по трудным вопросам на английском экзамене IELTS Reading - если Вы совершенно не знаете как ответить, в любом случае, не поля ответа пустыми. Дело в том, что, поставив в таком вопросе любой ответ наугад, Вы имеете шансы неплохие шансы угадать верный ответ - от 25% (выбор одного из правильных вариантов) до 40% (при выборе True или False).

В ходе подготовки учащихся к сдаче экзамена IELTS, я уже упоминал, что далеко не всегда в тексте IELTS есть точный ответ на заданный вопрос. Часто требуется перефразировать то, что сказано в IELTS тексте, или сделать из написанного логический вывод. Особенно внимательно нужно относиться к заданиям, предполагающим выбор из вариантов True / False / Not Given.

Еще одна сложность связана с тестами IELTS, разбитыми на абзацы, которые подписываются буквами (A, B, C ...). В такого рода вопросах IELTS часто нужно просто вписать букву (одну или несколько - это четко написано в задании), соответствующую подходящему абзацу. Например, Вас могут спросить в каком абзаце говорится о перспективах рыболовецкой отрасли на ближайшие 20 лет? . О рыболовецкой отрасли может говориться в разных абзацах текста, однако о перспективах на 20 лет говорится лишь в одном-единственном правильном абзаце. В других абзацах может говориться рассказываться о текущем состоянии отрасли, или о перспективах развития рыболовства на 19,5 лет или 21 год - это не подходит.

Разметьте абзацы в экзаменационных текстах IELTS Reading

Важная рекомендация для таких заданий - разметьте абзацы! Обычно в таких текстах каждый абзац несет какую-то одну четко определенную идею, описывает одно определенные понятие или одну характеристику чего-то. Значит, суть каждого абзаца можно сконцентрировать в двух-трех словах. Напишите эти слова сбоку возле каждого абзаца - это сократит вам время поиска информации по тексту в несколько раз. Когда вы читаете вопросы по абзацам, вам достаточно пробежаться взглядом по этим ярлычкам, чтобы предварительно оценить какой абзац вам для этого вопроса СОВСЕМ не подходит (и вы про него забываете на время), а какой подходит (обычно один или два). Если подходят больше чем один, то пробегитесь взглядом по одному и другому - и вы сразу выберете из них единственно верный.

А если бы Вы не расставляли эти ярлычки - вам после каждого вопроса приходилось бы сканировать глазами весь текст. Сами понимаете, насколько это больше времени, плюс рассеивается внимание.

Paralinguistic Communication

Задание No 1 – Questions 27-40

You are advised to spend about 20 minutes on Questions 27-40:

Вам рекомендуется потратить порядка двадцати минут на вопросы с 27-го по 40-й:

Communication via the spoken word yields a vast amount of information in addition to the actual meaning of the words used. This is paralinguistic communication. Even the meaning of spoken words is open to interpretation; sarcasm, for instance, relies heavily on saying one thing and meaning another. It is impossible to produce spoken language without using some form of communication beyond the literal meaning of the words chosen.

Общение через произносимое слово (обращаю Ваше внимание на то, что английское причастие прошедшего времени spoken - сказанный переводится на русский язык причастием настоящего времени произносимое слово - это связано с тем, что глагол-сказуемое в личной форме yeilds, а, как мы помним из онлайн уроков по английским причастиям прошедшего времени, их фактический перевод на русский язык зависит от времени глагола-сказуемого: если глагол-сказуемое стоит в форме Present, но и причастие переводится русским причастием настоящего времени, если же английский глагол в функции сказуемого стоит в форме Past, то и причастие в русском переводе будет употребляться в прошедшей форме) на русский язык передает большой объем информации вдобавок к фактическому значению используемых слов.

Это [есть] невербальное общение. Даже значение произносимых слов [есть] открытое для интерпретации: сарказм, например, полагается сильно на говорение одной вещи и подразумевание другой (давайте запомним английский фразовый глагол rely (heavily) on - (в значительной степени) основываться на чем-либо - этот фразовый глагол очень часто используется в английском языке для описания причинно-следственных связей, например: New border security relies heavily on drones to hunt illegal immigrants. - Новая [система] пограничной [охраны] в большей степени основывается на использовании беспилотных летательных аппаратов для того, чтобы охотиться на нелегальных иммигрантов. Breakthrough medical research relies heavily on DNA studies. - Прорывные медицинские исследования в значительной степени основываются на исследованиях ДНК.)

[Это есть] невозможно производить разговорный язык без использования какой-либо формы общения за пределами дословного значения выбранных слов (обратите внимание на то, что причастие spoken стоит после определяемого слова words - как мы говорили на занятиях по причастиям в английском языке, что одиночное прошедшее причастие в роли определения (какой? какая?) можно ставить как перед, так и после определяемого слова. Как и в случае с причастием настоящего времени, место постановки причастия несет смысловую нагрузку, то есть не следует считать, что причастие можно ставить куда угодно - есть случаи, когда английское прошедшее причастия ставится только перед определяемым существительным, а существуют случаи, когда причастие ставится после определяемого слова.

От чего это зависит? Все очень просто: английское причастие прошедшего времени или причастие второго типа, стоящее перед определяемым словом, передает его качественную и постоянную характеристику и аналогично по смыслу качественному прилагательному. Мы можем сказать a broken window - разбитое окно, но не не сможем сказать the discussed problem - обсуждаемая проблема. Еще разок: причастие на месте качественного прилагательного, то есть перед словом, к которому относится, передает смысл качественного прилагательного и описывает свойство предмета. Английское причастие прошедшего времени, стоящее после определяемого слова, указывает на действие, произведенное над определяемым предметом. Если одиночное английское причастие прошедшего времени в роли определения стоит после определяемого слова, то при переводе на русский язык нам следует либо поставить его перед определяемым словом, либо перевести придаточным предложением после определяемого слова.

При переводе на русский язык самыми правильными и легкими для восприятия вариантами перевода английских причастий, стоящих после определяемого слова (то есть когда они передают действие в большей степени, нежели свойство), является либо перевод русским причастием перед определяемым словом либо же придаточным определительным предложением после определяемого слова. С чем это связано? Дело в том, что в английском языке качественных прилагательных очень немного, поэтому для описания субъективного качества предмета англичанам приходиться использовать причастия, ставя их перед определяемым словом. В русском языке качественных прилагательных очень много, при их помощи можно описать любое субъективное качество человека или предмета, поэтому никакой необходимости в использовании причастий в функции качественных прилагательных в русском языке нет.

Следовательно, в английском языке у причастий две функции: перед определяемым словом они описывают субъективное качество предмета, а после определяемого слова они указывают на признак предмета по действию. В русском же языке все качества предметов (то есть их качественные, субъективные характеристики) описываются только качественными прилагательными; русские же причастия имеют лишь одну-единственную функцию - указание на признак предмета по действию. В русском языке все определители ставятся перед определяемым словом, то есть стоят в начале словосочетания. Следовательно, английское причастие перед определяемым словом мы переводим русским качественным прилагательным, которое, конечно же, стоит перед определяемым словом. Английское причастие после определяемого слова мы переводим русским причастием, которое стоит перед определяемым словом (русские одиночные причастия можно ставить только перед тем словом, к которому они относятся)).

Our skill in communicating what we wish to say is determined not only by our choice of words, but also by the accent we use, the volume of our speech, the speed at which we speak, and our tone of voice, to name but a few paralinguistic features. Furthermore, we sometimes miscommunicate because the ability to interpret correctly what is being said to us varies greatly with each individual.

Наш навык в общении, то, что мы хотим сказать, определяется (есть определяемый) не только нашим выбором слов, но также изменением интонации, который мы используем, громкостью нашей речи, скоростью, с которой мы говорим, и это мы назвали только (дословно: чтобы назвать кроме как несколько) паралингвистических особенностей (обратите внимание на выражение to name but a few - всего не перечислить или и многое другое, понять использование этого выражения лучше всего на конкретных примерах: This period of time is not an easy one for young people, as they are facing an unfamiliar environment, a new language and culture to name but a few challenges. - Этот период времени является непростым для молодых людей, так как они сталкиваются с непривычной средой, новым языком и культурой, и это мы назвали только несколько проблем; иногда носители используют этот оборот без but: The ingredients used to boil the soap all come from nature; avocado, lemon grass, and camomile to name a few. - Ингредиенты, используемые, чтобы сварить это мыло, все приходят из природы: авокадо, листья лимона, лекарственная ромашка, и это далеко не все компоненты.).

Более того, мы иногда неверно понимаем [друг друга], потому что способность правильно интерпретировать, что говорится нам (обращаю внимание на сочетание глагола-связки в настоящем времени is (сразу для себя отмечаем, что это какая-то видовременая форма группы Present) и настоящего несовершенного страдательного причастия или Present Simple Passive Participle being said - их сочетание образует Present Continuous Passive - настоящее продолженное время в страдательном залоге, то есть действие осуществляется над подлежащим в момент речи) варьируется сильно с каждым [конкретным] человеком.

Clearly, certain people are better at communicating than others, yet it is important to realise that the possession of a wide vocabulary does not necessarily mean one has the ability to effectively communicate an idea.

Очевидно, что отдельные люди [есть] лучше в общении, нежели другие, хотя это [есть] важно осознавать, что владение обширным словарным запаса необязательно одначает, что у кого-то есть способность эффективно передавать идею.

Давайте поговорим об обобщенно-личном местоимении one (не путать с числительным one), которое выполняет в английском предложении функции подлежащего и дополнения. Если местоимение one выполняет в предложении функцию подлежащего, то при переводе на русский язык оно опускается, а сказуемое передается неопределенно-личной формой глагола, например: one believes that... - считают, что...; one knows that... - известно, что...; one must expect that... - ожидается, что..., следует ожидать, что...; one can easily understand that... - понятно, что..., легко можно понять, что....

Иногда обобщенно-личное местоимение one удобно переводить личным местоимением мы (в некоторых случаях местоимениями кто-то, кто-нибудь) или существительными человек, люди с обобщенным значением: The similarity one finds between the two designs is not accidental. - Сходство, которое мы находим между обоими техническим решениями, не является случайным.

Кстати говоря, если в первой части английского сложного предложения подлежащее выражено обобщенно-личным местоимением one, то во второй его части подлежащее будет выражено местоимением he, которое в этом случае оно приобретает обобщенно-личное значение: If one keeps in mind these facts, he easily understands why... - Если держать в уме (мы держим в уме) эти факты, то легко понять (легко понимаешь, мы легко понимаем), почему...

Запомните значения устойчивых словосочетаний с подлежащим, выраженным обобщенно-личным местоимением one: one may well ask - есть все основания спросить, one is faced with trouble - возникает трудность, встает задача, one cannot fail to do something - никак нельзя не справиться с этим.

Обобщенно-личное местоимение one в функции дополнения либо не переводится совсем либо же передается косвенным падежом от личного местоимения мы (нам, нас), реже существительным - человек, люди с обобщенным значением: The new technology enables one to examine the process more thoroughly. - Новая технология позволяет (нам) более тщательно исследовать этот процесс. (С помощью новой технологии... или При помощи новой технологии...) или It is not that easy to convince one in the significance of these issues. - Нелегко убедить человека в важности этих вопросов.

Особую трудность представляет для перевода представляет собой сочетание обобщенно-личного местоимения one с глаголом involve - включать, вовлекать. В сочетании с местоимением one его рекомендуется переводить как влечь за собой, вовлекать человека, вовлекать нас: These problems involve one in still more complicated studies. - Эти вопросы влекут за собой (вовлекают нас в) еще более сложные исследования.

Давайте с Вами запомним переводы наиболее употребительных английских глаголов, после которых обобщенно-личное местоимение one используется в функции дополнения: allow - позволять, convince - убеждать, enable - давать возможность, give - давать, involve one in - влечь за собой, вовлекать человека (нас) в, lead one to believe - приводить к мысли, lead one to conclude - привести к заключению, make believe- заставлять поверить, permit - позволять, take one time (effort) - требовать время (усилий).

Each one of us speaks with an accent. It is not possible to do otherwise. Our accent quickly tells the listener where we come from, for unless we make a conscious effort to use another accent, we speak with the accent of those with whom we grew up or presently live amongst.

Каждый из нас говорит с акцентом. [Это есть] невозможно делать по-другому. Наш акцент быстро сообщает слушателю, откуда мы приехали, если только мы не делаем сознательного усилия использовать другой акцент, мы говорим с акцентом тех, с кем мы выросли или среди кого в настоящее время живем.

Accents, then, inform us first about the country a person is from. They may also tell us which part of a country the person lives in or has lived in, or they might reveal the perceived 'class' of that person. In England, there are many regional accents - the most obvious differences being between people who live or come from the north and those hailing from the south. It is usually the vowel sounds which vary the most.

Акценты, в таком случае, сообщают нам в первую очередь о стране, из которой приехал человек. Они могут также рассказть нам, в какой части страны человек живел или жил до настоящего времени, или они могут раскрыть предполагаемый 'класс' этого человека. В Англии существует много региональных акцентов - наиболее очевидные различия существуют между людьми, которые живут или приезжают с севера, и тем, кто приветствует [их] с юга. И именно гласные звуки обычно варьируются в наибольшей степени.

Давайте посмотрим на последнее предложение в абзаце: It is usually the vowel sounds which vary the most, в котором используется эмфатическая конструкция в английском языке it is ... which. Сочетания it is ... that, it is ... which, it is ... who могут использоваться в английском языке для выделения любого заключенного между компонентами этого выражения члена предложения, кроме сказуемого. Все предложения с этими оборотами всегда являются сложноподчиненными по форме, но простыми по содержанию. При переводе на русский язык дополнительный акцент на слове или группе слов (эмфаза) передается словом именно, или порядком слов: то, что выделяется рамочной конструкцией it is... that, ставится в конец предложения:

It is the interest rate of your mortgage that is the most important. - Именно процентная ставка по вашей ипотеке является наиболее важной. Наиболее важна именно процентная ставка по вашей ипотеке.

Признаком того, что that является частю эмфатического оборота служит возможность убрать рамочную конструкцию it is ... that при сохранении общего смысла предложения, то есть эмфаза снимается, но предложение сохраняет изначальный смысл (из него убирается лишь усиление) сравните:

It is the interest rate of your mortgage that is the most important. => The interest rate of your mortgage is the most important. - Процентная ставка по вашей ипотеке является наиболее важной.

Одним из вариантов эмфатической конструкции с оборотом it is ... that является выделение обстоятельства времени, перед которым стоит английское эмфатическое сочетание not until. Эмфатический оборот в английском языке it was not until ... that не переводится, однако перед выделяемым обстоятельством времени добавляются слова только, только после, только тогда, когда:

It was not until 2013 that he was able to publish his book. - Он смог опубликовать свою книгу только в 2013. Вплоть до 2013 года у него не было возможности опубликовать свою книгу.

Accents give us direct information about the speaker, but the information we decipher is, unfortunately, not always accurate. Accents tend to reflect existing prejudices towards people we hear using them.

Акценты дают нам прямую информацию о говорящем, но информация, которую мы расшифровываем, является, к сожалению, не всегда ночной. Акценты имеют тенденцию отражать существующие предрассудки в отношении людей, которые, как мы слышим, используют их.

Давайте подробно остановимся на предложении Accents tend to reflect existing prejudices и поговорим о том, как инфинитив в английском языке употребляется в составном сказуемом с глаголами, характериризующими действие. В английском языке есть целая группа устойчивых выражений с глаголами, характеризующими действие, например tend + to + инфинитив - стремиться сделать что-либо, иметь тенденцию к осуществлению какого-либо действия, быть склонным к чему-либо. Выражение tend to + infinitive чаще всего употребляются для избежания категоричности стиля изложения и может переводиться как иметь тенденцию к чему-либо или наречиями зачастую, частенько, а может просто опускаться при переводе: Kimberly tends to say things like that when she is upset. - Кимберли частенько говорить такого рода вещи, когда он расстроен. Shirley tends to play with her hair while she works. - Ширли свойственно играть со своими волосами, когда она работает. Возьмем пример посложнее из путеводителя Рика Стива по Европе: Renting a car in Europe tends to be more expensive and more complicated than in the US, thanks to byzantine insurance options and other additional fees. - Аренда машины в Европе обычно является более дорогой и сложной по сравнению с США благодаря дорогущим страховым платежам и другим дополнительным сборам.

Аналогичным по смыслу с tend to + инфинитив является разговорный речевой в английском языке go to + инифинитив, который также указывает на наличие тенденции, склонности к чему-либо, но не утверждает, что данная закономерность соблюдается всегда, на русский язык это выражение не переводится, но помнить о нем нужно: It just goes to show how isolated Italian hill towns really have been throughout history. - Это показывает (в общем и целом, но не явно), насколько изолированными на протяжении истории были итальянские города в горах.

Я рекомендую сразу выучить устойчивые разговорные выражения с этим речевым оборотом It just goes to show how... - Это показывает насколько / каким образом... и It just goes to show that... - Это показывает, что...: It just goes to show that no matter how much you try to play the smart and savy traveler, there is always the possibility for blunder! - Это всего лишь демонстрирует, что неважно, насколько Вы пытаетесь вести себя как умный и экономный путешественник, всегда существует возможность по-крупному лохануться.

К этой же категории относятся английские разговорные конструкции to be going + to + инфинитив и to be about + to + инфинитив. Конструкция будущего времени to be going + to + инфинитив разбирается на миллионе уроков на моем сайте, поэтому на ней мы сегодня задерживаться не будем, хотя это разговорное выражение в английском языке относится к той же категории, что и другие выражения, которые мы сейчас разбираем.

Давайте подробно разберем разговорную конструкцию в английском языке to be about + to + инфинитив - уже было собрался что-то делать, начал было что-то делать: The train was about to start when we ran at the platform. - Поезд уже отходил, когда мы прибежали на платформу. My whole vacation is about to go nightmarishly wrong. - Дело идет к тому, что мой отпуск пойдет кошмарно не так, как надо! As the train was about to stop the guy in front pocked his fingers at my front pocket. - Когда поезд уже было остановился, парень впереди меня запустил свои пальцы в мой передний карман. I understand that the clerk may get many tiresome requests for information, but I was about to lay down $10,000 to people who did not provide me with the customer service that I would expect. - Я понимаю, что клерк может выслушивать много утомительных запросов информации, но я-то собирался выложить 10 тысяч долларов людям, которые не обеспечили меня клиентской поддержкой, которую я ожидал.

Английский разговорный оборот to come + to + инфинитив переводится на русский язык как начать что-либо делать, стать делать что-либо, может также переводиться русским глаголом с приставками по-, за-.

I have come to understand the rule only now. - Это правило дошло до меня только сейчас. или дословно Я начал понимать это правило только сейчас. We came to love this small Italian village. - Со временем мы полюбили эту маленькую итальянскую деревушку. As the tour went on we all came to appreciate our guide's caring attitude, when she helped each tour member who asked for assistance. - По мере того, как наш тур продолжался, мы все полюбили заботливое отношение нашего гида, когда она помогала каждому члену тургруппы, кто просил ее о помощи.

Обязательно запомните эти инфинитивные обороты в английском языке - они постоянно встречаются в тестах IELTS, в разговорной речи, в отзывах об отелях и других предприятий сферы обслуживания. Как видите, инфинитивные обороты существенно меняют смысл предложения: вместо указания на обычное регулярное действие (обычный Present Simple), инфинитивные обороты добавляют свой смысл - наличие тенденции к чему-то, указание на старт какого-либо процесса и так далее. Напомню, что все виды инфинитивных оборотов в английском языке подробно описаны во второй секции Базового курса вместе с двумя другими неличными глагольными формами: причастием и герундием.

All of us tend to judge each other in this way, whether it is a stereotypical response - positive, negative or neutral - to the place we assume a person is from, or a value we hold based on our perception of that person's status in society (Wilkinson, 1965).

Все мы (дословно: все из нас) склонны оценивать друг друга подобрым образом, является ли это стереотипной реакцией - положительной, отрицательной или нейтральной - в отношении места из которого, как мы предполаем, приехал человек, или [в отношении] ценности, которую мы придаем [этому человеку], базирующейся на нашем представлении о статусе этого человека в обществе (Вилкинсон, 1965).

Another instantly communicable facet of a person's conversation is the degree of loudness employed. We assume, perhaps correctly in the majority of instances, that extroverts speak louder than introverts, though this is not always the case. Also, men tend to use more volume than women. A person speaking softly might be doing so for any number of reasons - secrecy, tenderness, embarrassment, or even anger. People who are deaf tend to shout because they overcompensate for the lack of aural feedback they receive. And foreigners often complain of being shouted at by native speakers. Oddly, the latter must suppose that speaking loudly will somehow make up for the listener's apparent lack of comprehension.

Другой мгновенно передаваемой (дословно: пригодной для передачи) грани речи человека является степень используемой громкости. Мы предполагаем, вероятно правильно в большинстве случае, что эстраверты говорят громче, чем интраверты, хотя это не всегда так. Также мужчины имеют склонность использовать больше громкости, чем женщины. Человек, говорящий тихо, может делать это по целому ряду причин - секретность, нежность, растерянность, или даже злость. Люди, которые глухи, имеют склонность кричать, так как они сверхкопенсируют недостаток обратной аудио связи, которую они получают. И иностранцы часто жалуются на то, что носители языка на них орут. Странным образом, последние должны полагать, что говорение громко каким-то образом должно компенсировать очевидный недостаток понимания у слушателя.

The speed at which an individual speaks varies from person to person. The speech rate tells the listener a great deal about the speaker - his or her mood or personality, for instance in addition to providing clues about the speaker's relationship to the listener, and the interest taken in the topic of conversation. Nonetheless, variations in talking speed are less a matter of context than of the speaker's basic personality (Goldman-Eisler, 1968).

There are three more non-verbal features of the voice to consider, each of which sends paralinguistic messages to the listener: voice quality, the tone of voice used, and continuity of speech, that is, the deliberate or nondeliberate use of pauses, hesitations, repetitions etc. Voice quality tells us about the physical attributes or health of the speaker; voice tone informs us of the speaker's feelings towards either the topic of conversation or the listener; and continuity of speech is particularly revealing of the speaker's nervous state of mind, as well as indicating familiarity with the listener and the language spoken.

All paralinguistic messages provide much useful information about the speaker; information which is either consciously or subconsciously received. In most cases people appear to interpret the messages appropriately, except where there is interference because of prejudice.

It is relatively easy to judge a person's age, sex and feelings from the paralinguistic clues they leave behind in their speech, but people are less able to correctly determine such detailed characteristics as, say, intelligence (Fay and Middleton, 1940).

Задание No 2 – Questions 27-31

You are advised to spend about 6 minutes on Questions 27-31. Refer to Reading Passage 3 "Paralinguistic Communication", and look at the statements below. Write your answers in boxes 27-31 on your Answer Sheet.

Write T if the statement is True
Write F if the statement is False
Write N if the statement is Not Given

The first one has been done for you as an example:

Example: Paralinguistic communication refers to the definition of spoken words.

Answer: NG

  1. The volume at which we speak is a paralinguistic feature of our speech.
  2. True / False / Not Given

  3. A speaker's accent always indicates the country or place he or she comes from.
  4. True / False / Not Given

  5. People from the south of England are sometimes prejudiced against the accents of people from the north.
  6. True / False / Not Given

  7. Personality is a greater determinant of talking speed than other factors in a person's speech.
  8. True / False / Not Given

  9. The study of paralinguistics includes 'reading between the lines' in written communication.
  10. True / False / Not Given

Задание No 3 – Questions 32-34

You are advised to spend about 7 minutes on Questions 32-34. What are the THREE specific areas of research undertaken by the linguists whose names are given in brackets in Reading Passage 3? Select from the list below. Write your answers in boxes 32-34 on your Answer Sheet. Note that you can GIVE YOUR ANSWERS IN ANY ORDER:

  1. the mood or personality of a speaker
  2. the accuracy of interpretation of various paralinguistic messages
  3. the causes of variations in the rate of speech
  4. what makes a conversation interesting
  5. which accents are most highly rated by listeners
  6. how to determine the intelligence of a listener
  7. the vowel differences between accents

Задание No 4 – Questions 35-40

You are advised to spend about 7 minutes on Questions 35-40. Refer to Reading Passage 3 "Paralinguistic Communication", and complete the six SENTENSE BEGINNING below with the appropriate SENTENCE ENDINGS from the list given in the box. Select from choices A-I and write your answers in boxes 35-40 on your Answer Sheet. The first one has been done for you as an example:

  1. It is not possible to ...
  2. Some people are better at communicating than others because they are ...
  3. Speakers from the North of England ...

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31    
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28